My rich friend only drinks top-shelf liquor.
Вроде не раз встречал подобное.
Почему only в паре с глаголом?
Это некая модальность и глагол несёт смысловую нагрузку образа действия?
Или всё же фраза неправильная, и надо было привести её в вид:
My rich friend drinks only top-shelf liquor.
only drinks - малость ломает мозги: вроде и понятно, что может такая конструкция существовать, но как-то не принимается такая постановка ограничительного слова, особенно при попытке перевести пословно.
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 4, 2018, 14:28
only drinks - малость ломает мозги:
В английском постановка only впереди глагола - обычное дело. Мне уже это давно не ломает мозги.
Only естественным образом относится к глагольной группе (но не к предложению). При этом англичане в целом склонны пихать его так рано, как это возможно, даже в ущерб однозначности (впрочем, русское "он пьет только лучший алкоголь" не многим менее неоднозначно на письме).
Заметьте, что в русском отсутствует глагольная группа как составляющая (глагол непосредственно возглавляет предложение и ни в какие явные составляющие меньшего порядка не входит).