Чому? Кстати, по-польски metropolit.
Цитата: piton от марта 26, 2018, 20:09
Чому? Кстати, по-польски metropolit.
Потому что ср.-гр. μητροπολίτης [митрополи́тис]. В польском передача, принятая для латинского языка.
Эразмово и ещё какое-то произношение. В теме греческого была недавно ссылка на ЖЖ про это.
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 21:46
Эразмово и ещё какое-то произношение. В теме греческого была недавно ссылка на ЖЖ про это.
Святые угодники. При чём, простите, ваш
маразм Эразм? :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 26, 2018, 21:50
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 21:46
Эразмово и ещё какое-то произношение. В теме греческого была недавно ссылка на ЖЖ про это.
Святые угодники. При чём, простите, ваш маразм Эразм? :fp:
Как русскому произносить древнегреческие слова? (https://lingvoforum.net/index.php/topic,92665.0.html)
В начале темы ссылка на ЖЖ, где написано про всё это :donno:
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 21:55
В начале темы ссылка на ЖЖ, где написано про всё это :donno:
1) Что там написано — это детский сад для гимназистов.
2) Нельзя называть произношение (чтение!) «эразмовым» и «рейхлиновым», если речь идёт не о современных филолого-терминологических условностях, а о реальной этимологии слов.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 26, 2018, 22:00
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 21:55
В начале темы ссылка на ЖЖ, где написано про всё это :donno:
1) Что там написано — это детский сад для гимназистов.
2) Нельзя называть произношение (чтение!) «эразмовым» и «рейхлиновым», если речь идёт не о современных филолого-терминологических условностях, а о реальной этимологии слов.
То что "детский сад" там так в начале и написано.
Второе немного поясните - почему оно не подходит, как ответ? Ведь об этимологии речь зашла, начиная с вашего комментария - до этого тема не текла в этом русле.
Кстати, а как правильнее - патриархия или патриархат? Это чтобы прослыть культурным человеком.
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 22:10
Второе немного поясните - почему оно не подходит, как ответ? Ведь об этимологии речь зашла, начиная с вашего комментария - до этого тема не текла в этом русле.
Об этимологии был вопрос в первом сообщении.
Рейхлиново и эразмово чтения — это про
чтения греческих текстов, и это условные правила, не соответствующие реконструированному древнегреческому состоянию на V в. до н. э. Эти правила могли бы быть какими угодно — компаративистики тогда не существовало, никакой научной основы у них нет, просто Рейхлин читал так же, как среднегреческие чтецы, а Эразм решил, что правильнее так, как греческие слова отражались в латинском (ход мысли был в правильном направлении, но никакой теории за этим не стоит). И если смотреть с научной точки зрения, Рейхлин был правее — он хотя бы следовал реально зафиксированной традиции, тогда как конструкции Эразма, какими бы интересными они ни казались сейчас, были лишь догадками.
Про то что эти "чтения" лишь приближения - это понятно.
Но почему они не могут быть ответом на вопрос топикстартера?!
Или в польский это слово проникло до времён жизней этих двух персонажей?!
Цитата: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 01:12
Или в польский это слово проникло до времён жизней этих двух персонажей?!
В польский оно явно не из древнегреческих текстов проникло!! :3tfu:
Как и, страшно сказать, в русский...
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2018, 09:52
Цитата: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 01:12
Или в польский это слово проникло до времён жизней этих двух персонажей?!
В польский оно явно не из древнегреческих текстов проникло!! :3tfu:
Как и, страшно сказать, в русский...
Ждём ответа Мэнша :yes:
Цитата: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 12:38
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2018, 09:52
Цитата: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 01:12
Или в польский это слово проникло до времён жизней этих двух персонажей?!
В польский оно явно не из древнегреческих текстов проникло!! :3tfu:
Как и, страшно сказать, в русский...
Ждём ответа Мэнша :yes:
А чего тут сложного? В русском из старославянского
митрополитъ, где оно книжное заимствование из среднегреческого. В странах, где католическая традиция — из латинского, где также письменное заимствование, но там передача была сделана традиционная, не по произношению, а по буквенным соответствиям: mētropolitēs.