Всех форумчан сердечно приветствую. Вчера опять споткнулся на Саллюстии, долго думал над этим местом, но самому никак понять не получается.
Bellum Juguthinum, 5
Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit.
Ну никак не ясно мне, зачем там стоит союз atque между прилагательным и наречием, ведь в нём нет никакой нужды в этом месте. Просмотр перевода Горенштейна понимания нисколько не добавил, там atque как conjunctio copulativa переводится.
Здравствуйте, Goopy.
Здесь magnum -- accusativus adverbialis. (у Соболевского параграф 448). Если понимаете по-немецки, посмотрите ещё комментарий к этому предложению из Саллюстия вот здесь (https://books.google.ru/books?id=oG7ZCvj-rRsC&hl=ru&pg=PA170#v=onepage&q=&f=false).
Ps. Старайтесь не делать опечаток. Juguthinum = Jugurthinum
Здравствуйте, Georgos Therapon.
Благодарю Вас за ответ. У меня были мысли о том, что возможно это accusativus adverbialis, но я сомневался из-за того, что не нашёл такой формы в словаре и грамматике. Теперь всё понял, ещё раз спасибо.