Чем отличается от обычного пролатива и почему он старый?
Как он хоть выглядит, этот старый вепсский пролатив?
В карельском форм пролатива несколько - ну, или две, по крайней мере - есть падежная форма - pihačči - через двор, siiričči - мимо ( буквально - через то, что в стороне ); есть послеложная форма - pihan poikki через двор, talon ohi - мимо дома. Падежная форма малоупотребительна, кроме siiričči, которя уже, практически, превратилась в наречие, трудно что-либо вспомнить. Послелогов пролативных масса, употребление различается от диалекта к диалекту.
Цитата: Yougi от сентября 23, 1973, 04:35
В карельском форм пролатива несколько - ну, или две, по крайней мере - есть падежная форма - pihačči - через двор, siiričči - мимо ( буквально - через то, что в стороне ); есть послеложная форма - pihan poikki через двор, talon ohi - мимо дома.
Вы не различаете апуд- и ин-пролатив? :what:
В данном конкретном случае - нет.
Топикстартер не пояснил, что он имеет в виду.
Дык я сам не знаю. там написано, что "Всего в вепсском языке 22 или 23 падежа (их число зависит от того, считаем ли мы отдельным падежом так называемый старый пролатив)." Это все сведения которые у меня есть
Решил поковыряться в вопросе, нарыл вот что
- Бродский и Грюнталь пролатив на -dme, похоже, считают неким "официальным" пролативом.
- Суониеми-Тайпале в статейке Prolatiivi ennen ja nyt из Virittäjä от 1994 г. про пролатив на -dme не упоминает.
- Где-то, не помню где, упоминается, что пролатив на -dme существует только в южновепсских говорах
- Пролатив на -čči Грюнталь обзывает ограниченным и употребляет выражения типа "по сравнению с настоящим пролативом" этцетера.
Судя по всему, имеем в сухом остатке заговор некромантов, с помощью псевдонаучных заклинаний поднявших из могилы некую полузабытую форму и впихнувших оную в мучебники, надеясь, что обчественность этого не заметит.
ⰛⰀⰛ! Спасибо большое.
Как оказалось, есть новый на -dmö и -tmö, а есть старый на -iči, у которого есть также и временное значение
Случайно наткнулся на неизвестное мне употребление пролатива в карельском
Цитироватьvialleh loadi kengäd, kulkučči ahtahad
Здесь kulkučči - это "при ходьбе", "ходя". Не думал, что пролативом можно деепричастие выразить.
Цитата: Yougi от июня 9, 2022, 12:05
Случайно наткнулся на неизвестное мне употребление пролатива в карельском
Цитироватьvialleh loadi kengäd, kulkučči ahtahad
Здесь kulkučči - это "при ходьбе", "ходя". Не думал, что пролативом можно деепричастие выразить.
В известных мне мучебниках эдакое употребление не описано.
Открытие, однако...
ЦитироватьЗдесь kulkučči - это "при ходьбе", "ходя".
При обсуждении вопроса с заинтересованными личностями было высказано предположение, что, поскольку kukku не только "ходьба", но может быть и "стопа", "подъём стопы" (фраза без контекста дана), данное выражение может означать "сапоги плохо сделаны, в подъёме ( через подъём ) жмут, что несколько оправдывает применение тут пролатива.
Цитироватьпоскольку kukku не только "ходьба", но может быть и "стопа"
kulku, конечно. Вот так не поправит никто, потом плохо знающий язык учоный-компилятор запишет в анналы, а потом появляются списки Сводеша, от которых блевать тянет...
Ещё одно новодельческое употребление пролатива
perzečči levei inehmine