Вот отрывок текста с сайта http://www.tamxi.com/. На казахском, параллельно абджадом и кириллицей:
قازاق اتاؤع تذرعك تعلعنةن كةلضةن. كونة زاماندا ، كوشصةلع تذرمعس كةشعرعص ، چاننعث ذستةمدعضعنة باگعنباي ، نة سعرتتان كةلضةن شاصقعنشع كذشتةرضة دة باگعنباي ةركعن تذرمعس كةشعرعص كوشعص ـ قونعص جذرةتعندةردع قازاق دةص اتاگان
Қазақ атауы тұрік тілінен келген. Көне заманда, көшпелі тұрмыс кешіріп, ханның ұстемдігіне бағынбай, не сырттан келген шапқыншы күштерге де бағынбай еркін тұрмыс кешіріп көшіп-қонып жұретіндерді қазақ деп атаған.
В кириллическом тексте сразу бросается в глаза неправильное употребление ұ вместо ү: тұрік, ұстемдігіне, жұретіндерді.
А вот текст арабицей вообще странный...
Any comments?
Может просто с кодировками какая-то бяка:?
Похоже, действительно, путаница с кодировкой.
Сайт китайский, арабица со множеством дополнительных знаков, типа уйгурской.
Да, это косяк с кодировкой. А "Тамшы" - довольно адекватный ресурс, только вот на Юникод не переходят никак.
в тексте в сайта http://www.tamxi.com/. меня удивила словосочетание "астырахан (ресей) жерiнде" Кто нибудь может подсказать происхождение слова "астырахан" Если это астрахань, то почему пишется в такой транскрипции