Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: From_Odessa от октября 31, 2017, 10:43

Опрос
Вопрос: Знакомо ли вам это слов
Вариант 1: Да, знаю, что это, ел ее голосов: 3
Вариант 2: Да, знаю, что это, не ел ее голосов: 0
Вариант 3: Да, но не знаю, что это голосов: 3
Вариант 4: Нет голосов: 16
Название: Косхалва
Отправлено: From_Odessa от октября 31, 2017, 10:43
В свете обсуждений в другой теме стало интересно, скольким из форумчан вообще знакомо это слов, а сколькие знают, что это такое и пробовали это. Прошу отвечать, не заглядывая в Инет. Я голосую за "нет", так как до вчера не встречал сего слова.
Название: Косхалва
Отправлено: RockyRaccoon от октября 31, 2017, 11:32
Я это слово встречал один раз в жизни, в детстве, в каком-то юмористическом очерке про Восток. Думал, автор сам его придумал ради экзотики.
Название: Косхалва
Отправлено: Lodur от октября 31, 2017, 11:34
Проголосовал за первый пункт.
Название: Косхалва
Отправлено: Swet_lana от октября 31, 2017, 16:44
Обана! Прочитала описание, что это такое. Кажись, я такое ела, просто не знала названия.
Название: Косхалва
Отправлено: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно   :pop:
Название: Косхалва
Отправлено: From_Odessa от октября 31, 2017, 20:00
Судя по голосованию, большинство не сталкивалось. Как минимум, с самим названием.
Название: Косхалва
Отправлено: Solowhoff от ноября 5, 2017, 14:26
Космическая халва
Название: Косхалва
Отправлено: Lodur от ноября 5, 2017, 14:30
Цитата: Solowhoff от ноября  5, 2017, 14:26
Космическая халва
А ко-кос - куриный космос. :D
Название: Косхалва
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2017, 14:46
Бяка какая-то.
Название: Косхалва
Отправлено: zwh от ноября 5, 2017, 16:12
Название это встретил у Галича в одной песне, но шо это -- абсолютно без понятия.

Мы пивком переложили, съели сельдь,
Закусили это дело косхалвой,
Тут братан и говорит мне: — Сень, а Сень,
Ты побудь здесь за меня денёк-другой!
Название: Косхалва
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 5, 2017, 17:41
Цитата: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно   :pop:
И что же это такое на фарси?
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
Название: Косхалва
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2017, 17:46
Цитата: RockyRaccoon от ноября  5, 2017, 17:41
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
А я думал, птица какая. Типа дрозда.
Название: Косхалва
Отправлено: Neeraj от ноября 5, 2017, 20:21
Цитата: RockyRaccoon от ноября  5, 2017, 17:41
Цитата: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно   :pop:
И что же это такое на фарси?
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
См. в ВНИМАНИЮ РОСГРАЖДАН,  НАПРАВЛЯЮЩИХСЯ В ЗАРУБЕЖНУЮ ПОЕЗДКУ (http://www.kdmid.ru/info.aspx?lst=info_wiki&it=%2FObshchiye+elementy+povedeniya.aspx) про Иран...
Название: Косхалва
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 5, 2017, 21:02
Ужос.
Название: Косхалва
Отправлено: zwh от ноября 5, 2017, 21:37
Цитата: Neeraj от ноября  5, 2017, 20:21
Цитата: RockyRaccoon от ноября  5, 2017, 17:41
Цитата: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно   :pop:
И что же это такое на фарси?
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
См. в ВНИМАНИЮ РОСГРАЖДАН,  НАПРАВЛЯЮЩИХСЯ В ЗАРУБЕЖНУЮ ПОЕЗДКУ (http://www.kdmid.ru/info.aspx?lst=info_wiki&it=%2FObshchiye+elementy+povedeniya.aspx) про Иран...

Оттуда же про Испанию:
Цитировать
В ресторанах не стоит подзывать официанта возгласом Camarero! («Официант!»). Подчас это может быть воспринято как оскорбление. Распространенная форма обращения: Caballero! («кабальеро») к официантам мужского пола либо обобщающее Perdon! («пердон», что означает: «извините»).
Название: Косхалва
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2017, 21:47
Цитата: zwh от ноября  5, 2017, 21:37
Распространенная форма обращения: Caballero! («кабальеро») к официантам мужского пола либо обобщающее Perdon! («пердон», что означает: «извините»).
По-моему, так и есть.
Название: Косхалва
Отправлено: Swet_lana от ноября 5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Название: Косхалва
Отправлено: Neeraj от ноября 5, 2017, 22:06
Цитата: Swet_lana от ноября  5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Кстати, это слово есть также в некоторых арабских диалектах, а слово "халва" очень похоже на арабское прилагательное со значением "сладкий" ...  ::)
Название: Косхалва
Отправлено: From_Odessa от ноября 6, 2017, 12:34
Похоже, за пределами Москвы мало кто знает это название, а, может, и саму сладость. Да и в Москве не все знают:

Цитата: Poirot от ноября  5, 2017, 14:46
Бяка какая-то.

В смысле, не все знают, что это.
Название: Косхалва
Отправлено: Flos от ноября 6, 2017, 16:59
Цитата: From_Odessa от ноября  6, 2017, 12:34
за пределами Москвы

(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=8d12a15c164acf282bbd08aa5fadf95a-l&n=13)
Название: Косхалва
Отправлено: Swet_lana от ноября 6, 2017, 17:13
Так это с арахисом. А настоящая кос-халва, я так понимаю, с грецким орехом.
Название: Косхалва
Отправлено: Bhudh от ноября 8, 2017, 17:05
Цитата: Swet_lana от ноября  5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Слово "наркоз", как я понимаю, произведёт тот же эффект. А вот как насчёт выражения "под наркозом"?
Название: Косхалва
Отправлено: Awwal12 от ноября 8, 2017, 18:03
Цитата: Swet_lana от ноября  5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Я так понимаю, что испанский для персов играет совершенно неожиданными красками...