Опрос
Вопрос:
Знакомо ли вам это слов
Вариант 1: Да, знаю, что это, ел ее
голосов: 3
Вариант 2: Да, знаю, что это, не ел ее
голосов: 0
Вариант 3: Да, но не знаю, что это
голосов: 3
Вариант 4: Нет
голосов: 16
В свете обсуждений в другой теме стало интересно, скольким из форумчан вообще знакомо это слов, а сколькие знают, что это такое и пробовали это. Прошу отвечать, не заглядывая в Инет. Я голосую за "нет", так как до вчера не встречал сего слова.
Я это слово встречал один раз в жизни, в детстве, в каком-то юмористическом очерке про Восток. Думал, автор сам его придумал ради экзотики.
Проголосовал за первый пункт.
Обана! Прочитала описание, что это такое. Кажись, я такое ела, просто не знала названия.
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно :pop:
Судя по голосованию, большинство не сталкивалось. Как минимум, с самим названием.
Космическая халва
Цитата: Solowhoff от ноября 5, 2017, 14:26
Космическая халва
А ко-кос - куриный космос. :D
Бяка какая-то.
Название это встретил у Галича в одной песне, но шо это -- абсолютно без понятия.
Мы пивком переложили, съели сельдь,
Закусили это дело косхалвой,
Тут братан и говорит мне: — Сень, а Сень,
Ты побудь здесь за меня денёк-другой!
Цитата: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно :pop:
И что же это такое на фарси?
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого
koz "орех".
Цитата: RockyRaccoon от ноября 5, 2017, 17:41
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
А я думал, птица какая. Типа дрозда.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 5, 2017, 17:41
Цитата: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно :pop:
И что же это такое на фарси?
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
См. в
ВНИМАНИЮ РОСГРАЖДАН, НАПРАВЛЯЮЩИХСЯ В ЗАРУБЕЖНУЮ ПОЕЗДКУ (http://www.kdmid.ru/info.aspx?lst=info_wiki&it=%2FObshchiye+elementy+povedeniya.aspx) про Иран...
Ужос.
Цитата: Neeraj от ноября 5, 2017, 20:21
Цитата: RockyRaccoon от ноября 5, 2017, 17:41
Цитата: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно :pop:
И что же это такое на фарси?
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
См. в ВНИМАНИЮ РОСГРАЖДАН, НАПРАВЛЯЮЩИХСЯ В ЗАРУБЕЖНУЮ ПОЕЗДКУ (http://www.kdmid.ru/info.aspx?lst=info_wiki&it=%2FObshchiye+elementy+povedeniya.aspx) про Иран...
Оттуда же про Испанию:
Цитировать
В ресторанах не стоит подзывать официанта возгласом Camarero! («Официант!»). Подчас это может быть воспринято как оскорбление. Распространенная форма обращения: Caballero! («кабальеро») к официантам мужского пола либо обобщающее Perdon! («пердон», что означает: «извините»).
Цитата: zwh от ноября 5, 2017, 21:37
Распространенная форма обращения: Caballero! («кабальеро») к официантам мужского пола либо обобщающее Perdon! («пердон», что означает: «извините»).
По-моему, так и есть.
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Цитата: Swet_lana от ноября 5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Кстати, это слово есть также в некоторых арабских диалектах, а слово "халва" очень похоже на арабское прилагательное со значением "сладкий" ... ::)
Похоже, за пределами Москвы мало кто знает это название, а, может, и саму сладость. Да и в Москве не все знают:
Цитата: Poirot от ноября 5, 2017, 14:46
Бяка какая-то.
В смысле, не все знают, что это.
Цитата: From_Odessa от ноября 6, 2017, 12:34
за пределами Москвы
(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=8d12a15c164acf282bbd08aa5fadf95a-l&n=13)
Так это с арахисом. А настоящая кос-халва, я так понимаю, с грецким орехом.
Цитата: Swet_lana от ноября 5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Слово "наркоз", как я понимаю, произведёт тот же эффект. А вот как насчёт выражения "под наркозом"?
Цитата: Swet_lana от ноября 5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Я так понимаю, что испанский для персов играет совершенно неожиданными красками...