Вот нравятся же мне эти наши учебники!
"Es un ombre feo, alegre y simpático" :'(
Им что, они написали. И пофиг им, что у меня шаблон затрещит. Ну как-нибудь бы поаккуратней к выбору лексики и совмещению ея в одном предложении, особливо на столь раннем этапе изучения. Ведь в поурочном словаре непредвзято, чёрным по белому утверждается, что simpático - "симпатичный", просто, без всяких оттенков.
Как-то так случилось, что после любимой русской литературы самой значимой для меня стала латиноамериканская. Гишпанская мова тоже всегда влекла меня красотою своею, не уступая в прелести, как на моё ухо, хоть бы и германским. В общем, всегда было желание преодолеть, и один раз когда-то давно я пытался, но не достать мне было в те времена ни толкового учебника, ни словаря, ни времени. А тут как-то так сложилось, что образовался объёмистый временной карман со всеми прелестями полного одиночества, а желание припасть к истокам и вкусить моих латынских аявриков в оригинале стало почти нестерпимым.
В общем, я провёл тщательную рекогносцировку, коя состояла в поиске подходящего самоучителя, словаря, источников аудио. Было собрано, кажется, всё, что только можно найти в интернетах. Что-то из пособий было сразу отброшено после прочтения пары страниц, что-то поверено практикой - пройдено один-два урока на пробу. В конечном итоге, остановился я на Родригес-Данилевской, которая впечатлила толстым-толстым слоем упражнений, грамматикой, академичностью и классичностью со всеми сопутствующими им достоинствами и недостатками. Не понравился в ней только отбор лексики и несколько однообразные тексты со всеми этими натужными журналистами васями пупкиными, которые изучают гишпанску мову и ходят с друзьями на выставки и в кафе, с борющимися за независимость народами и прочими изложениями подноготной васиных родственников и друзей. Зачем, спрашивается, мне на начальном уровне синонимы к журналист(у/тике), зачем все эти опресьоны, десаррои, агрономы и дипломаты? Ну да лексика дело наживное.
Никаких определённых целей перед собой я не ставил, сроков - тоже. Задача минимум - научиться, естесно, читать тексты любой сложности и, по-возможности, без проблем воспринимать речь на слух, дабы вкушать кино- и музыкальных прелестей. Говорение - по обстоятельствам, опционально, не заморачиваясь, ибо неактуально и в общем-то ненужно; есть - ну и славно, нет - да и бог с ним. Уйдёт на всё это дело полгода, год или два - тоже не столь уж важно, поелику не к спеху.
Итак, прошёл месяц.
Полёт нормальный. Пройдено пять уроков, корпею над шестым (было бы больше, но завис на пятом аж на две недели: почему-то не пошло pretérito perfecto compuesto - элементарная, казалось бы, вещь, но вот не воспринималась целостно в тексте, хоть тресни. Бывает. Преодолено. Лексики накачали в этот урок тоже по самое это самое, так что... И дикторша, которая до четвёртого урока наращивала скорость типа плавно, здесь сразу взялась тараторить. На первых уроках раздражала своей медлительностью, а тут понеслась, как голый в баню. Я ей что, Хулио?
В целом всё пока (тьху-тьху-тьху :3tfu: ) идет как по маслу. Восприятие на слух пока без проблем, говорение не очень чтобы очень, но я им не заморачиваюсь. Чтение - без проблем. Лексический запас растёт как на дрожжах, ибо цепляю его не только из учебника.
Пока учение в кайф, ибо грамматика обалденна, не проста (есть с чем бороться) и красива; лексика входит легко, поскольку на этом этапе в большей своей части предсказуема и знакома. Учу с оглядкой на риоплатеньо (а он мне нравится, да, и всё тут), обзавёлся нужным словарём. Что раздражает, так это ихняя, блин, гишпанская элизия, которую я пока по большей части не могу - какой-то внутренний стопор (или банально непривычка) мешает её делать, а ещё опасение "проглотить" лишнего.
В общем, если я буду идти без снижения темпа, получается, что учебника для начинающих мне хватит на 4-5-6 месяцев. А там ещё для продвинутых есть - вот чем, опять же, хороша Родригес-Данилевская.
Попробовался на http://vocabulario.bcbl.eu/vocabulario/test (//http://)
Получил:
TUS RESULTADOS
En función de tus resultados, estimamos que conoces 54% de palabras del español.
Comparte tu puntuación
Has respondido SÍ al 71% de las palabras correctas.
Has respondido SÍ al 17% de las palabras inventadas.
Este resultado te otorga una puntuación corregida de 71% - 17% = 54%.
Este es el nivel aceptable para una persona nativa.
Да ладнаааа?
Картавлю. Ну, в русском кагбэ не очень заметно. Мой ленивый язык не любит говорить р, особенно в сочетании с е, и. Произнести рррр для меня всегда было проблемой и требовало некоторой подготовки, собранности и старания, что, впрочем, не всегда помогало, и тогда выходило что-нибудь этакое, шипяще-жужжащее на аглицкий манер.
В первых уроках гишпанского, когда мне объяснили, что после [l] и [n] должно быть раскатистое [r], я подумал, что это ошибко какое-то, ибо это сделать невозможно. en el rresumen? sonrrisa? да вы шутите!
В общем, пришлось учиться. Нашёл эту гишпанскую говорилку про сигару-бочку-машины-с-сахаром и долдонил её как заевшая пластинка по 50-80 раз кряду. Невыносимо оказалось также ро-рррО (типа pero rojo), ре-рррЕ, ри-рррИ, так что их тоже рычал всё время, когда язык не был занят ничем другим. Первые дни от напряжения реально болели гортань и язык. Сейчас уже не болят. el resumen, sonrisa и прочая слетают с языка легко и непринуждённо, как будто там и росли. Это за какую-то неделю! Переход от ро-ррО, ре-ррЕ и особенно ри-ррИ по-прежнему труден, заедает и звучит напряжённо, но уже произносится (ну... иногда :-[ ).
Так что выучу я или нет гишпанский, но по крайности избавлюсь от картавости, которая в общем и целом жить не мешала, но порою заметно досаждала.
Вот так.
Цитата: Vaelg от ноября 1, 2017, 05:08
ро-рррО (типа pero rojo), ре-рррЕ, ри-рррИ
Не картавлю, но это произнести не могу. То "ридди" получается, то вообще латеральный фрикатив.
Оно легче идёт, если отодвинуть чуть назад, в [ɪ], а когда язык разогрелся, можно уже и вперёд.
Я сначала всё делаю через смычку - re'rrE. Пока произносится смычка, язык успевает встать в нужную позицию. После того, как натаскаешь его на быстрый переход в эту позицию, оно потом и без смычки идёт. А вообще, не знаю, нужно ли это рирррИ и бывает ли оно. Но для комплекта пусть будет.
Офигеть. Неделю назад я о таком и мечтать не мог. Это было бы что-то типа [ɾo'ɹɹo ɾe'ɹɹe ɹi'ɹʒi]. Оно [r] и сейчас срезается, но таки это уже что-то.
ррруссскккий язззыккк. ;D
Цитата: Vaelg от ноября 1, 2017, 05:08
Картавлю. Ну, в русском кагбэ не очень заметно. Мой ленивый язык не любит говорить р, особенно в сочетании с е, и. Произнести рррр для меня всегда было проблемой и требовало некоторой подготовки, собранности и старания, что, впрочем, не всегда помогало, и тогда выходило что-нибудь этакое, шипяще-жужжащее на аглицкий манер.
В первых уроках гишпанского, когда мне объяснили, что после [l] и [n] должно быть раскатистое [r], я подумал, что это ошибко какое-то, ибо это сделать невозможно. en el rresumen? sonrrisa? да вы шутите!
В общем, пришлось учиться. Нашёл эту гишпанскую говорилку про сигару-бочку-машины-с-сахаром и долдонил её как заевшая пластинка по 50-80 раз кряду. Невыносимо оказалось также ро-рррО (типа pero rojo), ре-рррЕ, ри-рррИ, так что их тоже рычал всё время, когда язык не был занят ничем другим. Первые дни от напряжения реально болели гортань и язык. Сейчас уже не болят. el resumen, sonrisa и прочая слетают с языка легко и непринуждённо, как будто там и росли. Это за какую-то неделю! Переход от ро-ррО, ре-ррЕ и особенно ри-ррИ по-прежнему труден, заедает и звучит напряжённо, но уже произносится (ну... иногда :-[ ).
Так что выучу я или нет гишпанский, но по крайности избавлюсь от картавости, которая в общем и целом жить не мешала, но порою заметно досаждала.
Вот так.
В русском картавлю, но в испанском не проблема. Не знаю, наверно, до испанского добралась уже во взрослом возрасте, когда уже в русском все давно зафиксировалось и фиг переучишься, а с нуля учиться - уже другая система. Нормально эти pero-perro выговариваются. А вот с этими временами глаголов - честно, так и застряла. Так и бросила. Надо бы опять вернуться и учить как следует, тем более желание же есть, но лень-матушка вперед меня родилась. Кто бы мне дал волшебного пинка. А самостоятельно в одиночку учить- ну раза 3 поучила, а потом как всегда, находятся какие-то более важные дела. Ну вот допустим, я в какое-то время дома и вроде как могла бы опять поучить, я же сама хотела, меня никто не заставляет, дело добровольное! Но тут вспоминаешь "а вот у нас печеньки кончились, надо сходить в магазин", собираешься и идешь, потом приходишь, ставишь чайник и пьешь чай с этими печеньками. Под фильмец. Эспаньоль уже вообще из головы вылетел. Ну как-то так и живем.
На курсы пойти было бы, конечно, больше толку в плане дисциплины. Но у нас их и нет поблизости, и даже если были бы - меня приперла бы жаба, "нечего тратить деньги на то, в чем нет реальной практической необходимости, этих денег не настолько много, чтобы тратить на что попало, лучше я куплю более важную вещь". Так что остается интернет и собственная силушка волюшки. Которой что-то не хватает. Вот кто бы в мою голову вложил знания испанского? Или с кем-нибудь вместе бы учить...
Цитата: Vesle Anne от ноября 2, 2017, 11:50
Цитата: Драгана от Под фильмец.
гишпанский ;)
Ой, я же относительно недавно какой-то гишпанский фильмец смотрела. А, вот, "Три метра над уровнем неба". С русским переводом.
И еще какой-то не так давно был, уже не вспомню.
А волшебный пинок не помешал бы, да. А то вроде с лексикой - что-то немного в голове отложилось, а на грамматику смотрю как баран на новые ворота.
Цитата: Драгана от ноября 2, 2017, 11:48
Нормально эти pero-perro выговариваются.
Не у меня, увы. Пока.
Цитата: Драгана от ноября 2, 2017, 12:03
Ой, я же относительно недавно какой-то гишпанский фильмец смотрела. А, вот, "Три метра над уровнем неба". С русским переводом.
не смотрела. но для языковой практики, имхо, сериалы лучше фильмов :)
Цитата: Vesle Anne от ноября 2, 2017, 12:08
Цитата: Драгана от ноября 2, 2017, 12:03
Ой, я же относительно недавно какой-то гишпанский фильмец смотрела. А, вот, "Три метра над уровнем неба". С русским переводом.
не смотрела. но для языковой практики, имхо, сериалы лучше фильмов :)
А современные годные сериалы есть? Чтобы не скатываться в "мыло" 90х?
Какой жанр интересует?
Цитата: Драгана от ноября 2, 2017, 12:40
А современные годные сериалы есть? Чтобы не скатываться в "мыло" 90х?
Я вот сейчас смотрю сериальчик Extr@. Молодёжный, юморной, естессно глупый до ужаса, но с простым понятным языком. Понимаю практически всё (яростное гримасничанье актёров хорошо помогает), несмотря на малый лекс. запас.
http://entre-amigos.ru/extra/333-extra-8.html (http://entre-amigos.ru/extra/333-extra-8.html)
Цитата: Vaelg от ноября 2, 2017, 12:57Я вот сейчас смотрю сериальчик Extr@. Молодёжный, юморной, естессно глупый до ужаса, но с простым понятным языком. Понимаю практически всё (яростное гримасничанье актёров хорошо помогает), несмотря на малый лекс. запас.
http://entre-amigos.ru/extra/333-extra-8.html (http://entre-amigos.ru/extra/333-extra-8.html)
Мне его только что на английском порекомендовали в другой теме. :) Всё же он несколько примитивен, поскольку изначально задумывался, как обучающий. (Ну, по просмотре первой серии так показалось).
Я на испанском последний сериальчик смотрела Ciega a citas (который испанский, а не аргентинский). Типа комедия.
Но у испанцев есть и всякие мистические сериалы, если что.
Собственно испанские сериалы, кстати, довольно сильно отличаются от латиноамериканского "мыла". Все же чувствуется суровость европейцев :)
Цитата: Lodur от ноября 2, 2017, 13:01
Мне его только что на английском порекомендовали в другой теме
а в португальской версии его нету? я бы по-португальски что-нибудь простенькое посмотрела.
Цитата: Vesle Anne от ноября 2, 2017, 13:08а в португальской версии его нету? я бы по-португальски что-нибудь простенькое посмотрела.
Нашли у кого спросить. Я сам о нём вчера впервые узнал. Если верить порекомендовавшему, кроме английского,
Цитата: Red Khan от ноября 1, 2017, 21:37Есть версии на французском, испанском и немецком.
:donno:
Цитата: Lodur от ноября 2, 2017, 13:01
Всё же он несколько примитивен.
Я бы сказал, что значительно примитивен. Ну не знаю, мне по моему уровню пошёл как раз.
Цитата: Vesle Anne от ноября 2, 2017, 13:08
Я на испанском последний сериальчик смотрела Ciega a citas (который испанский, а не аргентинский). Типа комедия.
О. А мне бы как раз аргентинскую версию бы.
Vaelg, из аргентинского нового "мыла" можно посмотреть Noche y día junto a vos, он не слишком занудный
Vesle Anne, ага, нашёл, спасибо. Мелодрамка, похоже, на да ладно, где наша не пропадала.
Цитата: Vaelg от ноября 2, 2017, 14:05
Мелодрамка, похоже
а что вы хотели от аргентинцев? :)
но он не слишком занудный и сопливый.
О как, а они там s кушают - esto, escritorio ;up:, и даже не заменяют его на [h], а безапелляционно глотают. Или я просто [h] не слышу?
Смотрите сериал? :) Меня лично впечатлило больше, что мелодика речи совсем другая.
Цитата: Vaelg от ноября 4, 2017, 14:31
Или я просто [h] не слышу?
да когда как. когда глотают, когда произносят
Ну, итальяноподобные интонации - это да, это здорово. Но я и когда в первый раз слушал аргентинский, уже знал, чего ждать. И 'y'-'ll' мне больше нравится в таком варианте, и [h] вместо [ x ].
Посмотрел одну серию, да. О содержании диалогов больше догадываюсь, ибо понимание стремится к нулю - очень уж быстро тараторят (да ещё возьмутся на два-три голоса одновременно, как оперный хор), и лексики мне явно не хватает.
Цитата: Vaelg от ноября 4, 2017, 14:31
О как, а они там s кушают - esto, escritorio ;up:, и даже не заменяют его на [h], а безапелляционно глотают. Или я просто [h] не слышу?
Не знала про такую аргентинскую особенность. На конце s игнорировать - это у многих бывает. Но чтобы даже в середине слова? Хм, не обращала внимания, по крайней мере с выражением como estas? все было нормально.
Полезла на форво. Estas у всех с нормальным s, только один слегка сшепелявил, видимо, из Испании, а не латинос. Escritorio тоже у всех с наличием нормального s. Кстати, в выражениее silla de escritorio человек сказал "сиджа д'эскриторио", судя по джеканию на месте ll- скорее всего, аргентинец. Но во втором слове s опять же никуда де делось. Хм... не в курсе, что и как у них с этим...
Вот тут одному товарищу объясняют про аргентинскй прононс:
https://forum.wordreference.com/threads/pronunciación-s-argentina.1162189/ (https://forum.wordreference.com/threads/pronunciaci%C3%B3n-s-argentina.1162189/)
Как раз об этом самом.
Два месяца, полёт нормальный.
Претензий к учебнику Родригес-Данилевской не становится меньше. Во-первых, нарастание сложности непропорционально. Где-то уроке на 6-ом происходит резкий скачок в нарастании сложности заданий, даются для устного перевода такие распространённые предложения, на которые я с текущим уровнем владения не способен, так что бекаю и мекаю по две минуты, пока фраза не сложится (о возрастании скорости начитки текстов до неадекватного уровня уже говорено). В 7-ом уроке даётся Futuro, следом три небольших упражнения на него и ... собсно, всё. После него ещё куча грамматики, а Futuro больше никак не вспоминается, если не считать текста в конце урока, в котором оно как-то использовано. И в следующем уроке не вспоминается... :down: Я понимаю, что Futuro простецкая тема, но без хорошего закрепления кагбэ всё равно не гуд.
Этот месяц работал с учебником по схеме 6+1, 7+2, 8+3, да ещё подключил учебник Нуждина для разнообразия, ходя мне он нравится меньше - своей ориентированностью, как мне кажется, на (молодёжную) разговорную речь со всякими там словечками и конструкциями, и в первую голову собсно испанскую, коя меня со всеми этими дискотеками и чиками интересует мало. Но для разнообразия и отдыха от грозного напора Данилевской сгодится.
После El Principito (который прошёл ну очень легко - всё ж таки язык в нём простой), попробовал Cuando ya no importe. Не пошла совершенно - тяжеловата пока для моего уровня, понималась через пень колоду и требовала словаря под рукой. А вот Casas muertas вроде ничего заходит, ага.
В общем, дело идёт, но пока медленней, чем хотелось бы. И язык пока не превратился в голове в систему, я его пока не чувствую, отчего сознание в говорении тяготеет к гиперкорректности и штампам, а если подходящего штампа не находится, происходит зависание. Думаю, третий месяц должен стать прорывным. Посмотрим.
Вот как-то так. :umnik:
Цитата: Vaelg от ноября 21, 2017, 10:15
Претензий к учебнику Родригес-Данилевской не становится меньше. Во-первых, нарастание сложности непропорционально.
возможно. но учитывайте, что это все-таки не самоучитель. Предполагается наличие преподавателя, который будет сглаживать "острые углы".
Хех, а ведь и правда. Об этом я действительно забыл. :scl:
Цитата: Vesle Anne от ноября 21, 2017, 10:24
но учитывайте, что это все-таки не самоучитель. Предполагается наличие преподавателя, который будет сглаживать "острые углы".
Конечно, преподаватель вынужден исправлять косяки автора учебника, но претензий к автору это не снимает.
А нет никаких претензий. Самоучитель - это одно, а учебник - это другое.
Цитата: Vesle Anne от ноября 21, 2017, 13:25
А нет никаких претензий.
Ну как же нет? Когда
Цитата: Vaelg от ноября 21, 2017, 10:15
Претензий к учебнику Родригес-Данилевской не становится меньше.
Я только не понимаю, зачем вы защищаете халтурщиков? Из профессиональной солидарности?
Цитата: Damaskin от ноября 21, 2017, 14:01
Я только не понимаю, зачем вы защищаете халтурщиков?
каких халтурщиков? речь о лучшем учебнике испанского языка на русском.
Цитата: Damaskin от ноября 21, 2017, 14:01
Из профессиональной солидарности?
вы меня с кем-то путаете. у меня совсем другая профессия.
Цитата: Damaskin от ноября 21, 2017, 14:01
Ну как же нет? Когда
еще раз. это НЕ самоучитель. и он не предназначен для самостоятельного изучения. это не косяк, это цель учебника другая.
Цитата: Vesle Anne от ноября 21, 2017, 15:15
каких халтурщиков? речь о лучшем учебнике испанского языка на русском.
Уровень отечественных учебников мне давно известен :)
Цитата: Vesle Anne от ноября 21, 2017, 15:15
вы меня с кем-то путаете. у меня совсем другая профессия.
Вы разве не испанист?
Цитата: Vesle Anne от ноября 21, 2017, 15:15
еще раз. это НЕ самоучитель. и он не предназначен для самостоятельного изучения. это не косяк, это цель учебника другая.
Его цель - все-таки не гвозди забивать. Вот Vaelg пишет:
Цитата: Vaelg от ноября 21, 2017, 10:15
В 7-ом уроке даётся Futuro, следом три небольших упражнения на него и ... собсно, всё.
Да, преподаватель может дать дополнительные упражнения на Futuro, но это и будет исправлением косяка авторов учебника.
Цитата: Damaskin от ноября 21, 2017, 15:57
Вы разве не испанист?
Не все испанисты - преподаватели испанского. Не помню, чтобы Анна писала, какая точно у неё профессия, но по косвенным признакам думаю, что она только использует знание языков, а не изучает или преподает их. Что-то, связанное с историей или этнологией.
Цитата: Vesle Anne от ноября 21, 2017, 15:15
речь о лучшем учебнике испанского языка на русском.
Соглашусь. На этапе подготовки просмотрел их штук восемь, абы не больше, и остановился на этом. На второе место поставил бы Петрову (если моя память не спит с другим) и Нуждина.
Цитата: Damaskin от ноября 21, 2017, 15:57
Вы разве не испанист?
что вы вкладываете в это понятие?
Цитата: Vaelg от ноября 22, 2017, 06:55
На второе место поставил бы Петрову (если моя память не спит с другим) и Нуждина.
да.
Цитата: Vesle Anne от ноября 22, 2017, 07:31
что вы вкладываете в это понятие?
Испанист - человек, официально изучавший испанский язык.
Цитата: Damaskin от ноября 22, 2017, 16:32
Испанист - человек, официально изучавший испанский язык.
тогда да. но это же не профессия. у меня и Родригес-Данилевской разные профессии. Я с преподаванием вообще никак не связана.
Цитата: Vesle Anne от ноября 22, 2017, 16:37
тогда да. но это же не профессия.
Тогда просто из чувства солидарности с другими испанистами. :) Потому что иначе мне трудно понять, зачем вы оправдываете недостатки конкретного учебника, о которых писал Vaelg. Точнее, не оправдываете, а отрицаете их существование.
Цитировать
Перед фамилиями известных актрис, балерин, певиц и т. д. употребляется определённый артикль.
Кхм... А перед фамилиями актёров, певцов и этих... балерунов? Не? Это что за шовинизьм? :negozhe: