Лингвофорум

Общий раздел => Искусство и виртуальная жизнь => Литература => Тема начата: Мечтатель от октября 10, 2017, 11:25

Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Мечтатель от октября 10, 2017, 11:25
Поговорим о художественной литературе.

Итак, каких иностранных писателей вы читаете в оригинале? Подразумеваются в первую очередь те авторы, к которым вы возвращаетесь время от времени, перечитываете, а не те, которых вы прочитали и выбросили в урну для мусоразабыли.


У меня таким писателем, произведения которого я перечитываю на языке оригинала и получаю от этого удовольствие, является Ги де Мопассан. Я читал далеко не все произведения этого плодовитого автора, написавшего шесть романов и множество рассказов (у меня есть три книги на французском - два романа и сборник рассказов). Однако то, что читал, на меня произвело по большей части благоприятное впечатление, и к некоторым избранным рассказам или фрагментам романов я возвращаюсь периодически.
Что нравится у Мопассана? Например, его острое чувство природы. Некоторые читатели терпеть не могут описания природы и даже пропускают такие места в книгах, а мне, напротив, интересно читать и представлять местность в воображении. Очень красиво Мопассан описывает море и вообще водную стихию.
Близость к природе, стихии обусловливает и силу чувств, напряжённую жизнь эмоциональной сферы, которая также в изобилии отражена в произведениях французского писателя. Конечно, значительное место занимает тема любви. Любовные истории у Мопассана обычно несчастливые, печальные.
Вообще, Мопассан склонен к всматриванию в глубины человеческой души и к постановке острых вопросов о сути и смысле человеческой жизни. А некоторые произведения описывают схождение с ума, и, несомненно, в значительной степени отражают внутренний мир самого писателя, окончившего свои дни в лечебнице для душевнобольных.


Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Lodur от октября 10, 2017, 11:42
Цитата: Мечтатель от октября 10, 2017, 11:25Итак, каких иностранных писателей вы читаете в оригинале? Подразумеваются в первую очередь те авторы, к которым вы возвращаетесь время от времени, перечитываете, а не те, которых вы прочитали и выбросили в урну для мусоразабыли.
Если говорить о тех, которых прочёл - довольно много, наверное, будет. На английском, разумеется. Но вот чтобы постоянно возвращаться... Это относится, скорее, к религиозным произведениям. Некоторые  из них написаны в форме художественных, но... Сами понимаете. А к обычной литературе я даже на русском не так уж часто возвращаюсь. В юности, правда, это случалось намного чаще, чем сейчас.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Flos от октября 10, 2017, 11:47
По-французски с дочкой читаю Грипари - Сказки улицы Брока.
Очень нравится.

По-английски - цикл книг про Тилоару (Deltora).

Для себя, чтобы возвращаться - есть у меня отличное двуязычное издание -  "Новый Завет по гречески и латински", читаю время от времени.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: piton от октября 10, 2017, 11:49
Толкиен. Почитываю иногда, чтобы совсем не забывать слова.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: RockyRaccoon от октября 10, 2017, 11:49
Цитата: Мечтатель от октября 10, 2017, 11:25
Подразумеваются в первую очередь те авторы, к которым вы возвращаетесь время от времени, перечитываете, а не те, которых вы прочитали и выбросили в
А вот которые у меня есть, к тем и возвращаюсь. В основном Воннегут, Олдингтон, О.Генри. Они мне нравятся. Реже к Агате нашей Кристи, Хемингуэю и Хейли. Иногда берусь за Диккенса, Киплинга и Шекспира, но они не идут. Лежат ещё детективы чьи-то, но они просто лежат.
А больше у меня ничего нет. Да мне и не очень надо.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Hellerick от октября 10, 2017, 11:50
Я осознанно стараюсь не останавливаться на одном авторе.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Poirot от октября 10, 2017, 12:24
На английском и немецком практически всех. На с/х - если попадётся оригинал.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Валер от октября 10, 2017, 14:08
Не очень понимаю, зачем перечитывать художку.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Damaskin от октября 10, 2017, 14:40
Худлит на иностранных языках я читаю только с целью изучения/поддержания языка. И в этом плане лучше разнообразить авторов, чтобы эффективнее пополнять словарный запас. Читать просто для удовольствия не вижу смысла - в переводе читать всегда приятнее.  Конечно, бывают случаи, когда интересной мне книги нет на русском, но такое происходит редко.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: RockyRaccoon от октября 10, 2017, 15:16
Цитата: Валер от октября 10, 2017, 14:08
Не очень понимаю, зачем перечитывать художку.
И фильмы не пересматриваете?
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Upliner от октября 10, 2017, 15:39
Из тех, к кому постоянно возвращаюсь -- пожалуй только Лем и Вишневский.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Валер от октября 10, 2017, 16:51
Цитата: RockyRaccoon от октября 10, 2017, 15:16
Цитата: Валер от октября 10, 2017, 14:08
Не очень понимаю, зачем перечитывать художку.
И фильмы не пересматриваете?
Нет, я вообще фильмами не то чтобы увлекаюсь, хотя могу и посмотреть по настроению. Но есть два нюанса: я не учёл всего контекста топикстартера - для изучения языков подход может быть другим, ну и моё отношение к художке в целом могло быть тоже другим - в детстве я её читал много, а потом, скажем так, обстоятельства это изменили, и я уже к этому не вернулся. Хотя и не скажу что чего-то в моей жизни не стало с тех пор недоставать.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Мечтатель от октября 10, 2017, 18:05
Цитата: Damaskin от октября 10, 2017, 14:40
Худлит на иностранных языках я читаю только с целью изучения/поддержания языка. И в этом плане лучше разнообразить авторов, чтобы эффективнее пополнять словарный запас. Читать просто для удовольствия не вижу смысла - в переводе читать всегда приятнее.  Конечно, бывают случаи, когда интересной мне книги нет на русском, но такое происходит редко.

У меня не очень много художественной прозы на иностранных языках, в основном французские авторы. Просто покупалось что-то случайно попадавшееся в книжных магазинах. Но того же Мопассана я впервые прочитал именно в оригинале, с переводами почти не сталкивался. И однако его рассказы сразу понравились. Впрочем, французский язык хорошо знаком, поэтому неудивительно.

Недавно читал "Дон Кихота" Сервантеса на испанском (в сокращённом варианте), но остановился, прочитав около трети книги. Не знаю, что ещё можно почитать из прозы на испанском. Маркеса не хочу.

Из немецкой литературы несколько раз перечитывал на языке оригинала "Сиддхартху" Гессе. Но почему-то Гессе меня не слишком трогает.

На итальянском читал роман "Увеличенный портрет" Дино Буццати.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Damaskin от октября 10, 2017, 18:39
Цитата: Мечтатель от октября 10, 2017, 18:05
Недавно читал "Дон Кихота" Сервантеса на испанском (в сокращённом варианте), но остановился, прочитав около трети книги. Не знаю, что ещё можно почитать из прозы на испанском. Маркеса не хочу.

Борхес, Кортасар, Бьой Касарес, Астуриас... Если что-то из классики 19 века, то Педро Антонио де Аларкон.

Цитата: Мечтатель от октября 10, 2017, 18:05
Из немецкой литературы несколько раз перечитывал на языке оригинала "Сиддхартху" Гессе. Но почему-то Гессе меня не слишком трогает.

"Сиддхартха" - одна из моих любимых вещей у Гессе.

На польском я перечитывал "Ведьмака" Сапковского. Но польский близок к русскому, я мог прочитывать по 150 страниц в день. С английским или французским это было бы затруднительно. И все равно утомляет. Для чтения худлита на языке оригинала нужно много свободного времени.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Мечтатель от октября 10, 2017, 19:13
Цитата: Damaskin от октября 10, 2017, 18:39
"Сиддхартха" - одна из моих любимых вещей у Гессе.

Да в общем-то мне роман тоже очень нравится. Мне не нравится Гессе, после того как я узнал о его дружбе с этим субъектом:
(wiki/ru) Серрано,_Мигель (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BE,_%D0%9C%D0%B8%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D1%8C)
Как говорится "скажи, кто твой друг..."
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Hellerick от октября 10, 2017, 20:34
Цитата: Damaskin от октября 10, 2017, 18:39
Но польский близок к русскому, я мог прочитывать по 150 страниц в день. С английским или французским это было бы затруднительно.

Я не замерял, но, по-моему разницы в скорости чтения по-русски и по-ангийски я не ощущаю.
"По диагонали" по-ангийски читать, пожалуй, даже удобней.
Хотя сейчас читаю книгу, конвертрованную в "английскую гречицу" -- там  скорость чтения действительно низкая получается.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: SIVERION от октября 10, 2017, 20:47
Только англоязычных из разных жанров, бо знаю только украинский,русский и английский.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 10, 2017, 21:12
Цитата: Валер от октября 10, 2017, 16:51
Цитата: RockyRaccoon от октября 10, 2017, 15:16
Цитата: Валер от октября 10, 2017, 14:08
Не очень понимаю, зачем перечитывать художку.
И фильмы не пересматриваете?
Нет, я вообще фильмами не то чтобы увлекаюсь, хотя могу и посмотреть по настроению. Но есть два нюанса: я не учёл всего контекста топикстартера - для изучения языков подход может быть другим, ну и моё отношение к художке в целом могло быть тоже другим - в детстве я её читал много, а потом, скажем так, обстоятельства это изменили, и я уже к этому не вернулся. Хотя и не скажу что чего-то в моей жизни не стало с тех пор недоставать.
Примерно также и у меня. Плюс еще с музыкой более прохладные отношения стали.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Vesle Anne от октября 10, 2017, 21:51
Цитата: Валер от октября 10, 2017, 14:08
Читать просто для удовольствия не вижу смысла - в переводе читать всегда приятнее.
кстати, да.
несмотря на то, что фильмы я предпочитаю смотреть без перевода, книжки все-таки приятнее читать по-русски (если не для получения информации, а именно для наслаждения чтением). не знаю, чем обусловлена такая разница. возможно, меня напрягает разница в скорости чтения по-русски и на иностранных языках.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Damaskin от октября 10, 2017, 22:39
Цитата: Vesle Anne от октября 10, 2017, 21:51
несмотря на то, что фильмы я предпочитаю смотреть без перевода, книжки все-таки приятнее читать по-русски (если не для получения информации, а именно для наслаждения чтением). не знаю, чем обусловлена такая разница. возможно, меня напрягает разница в скорости чтения по-русски и на иностранных языках.

В фильмах очень многое понятно и без слов. Или достаточно, чтобы смысл ключевых фраз доходил. Да и лексика в фильмах обычно беднее.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Vesle Anne от октября 11, 2017, 06:58
Цитата: Damaskin от октября 10, 2017, 22:39
В фильмах очень многое понятно и без слов.
возможно. но у меня и со словами проблем нет.
Думаю все-таки дело в скорости чтения. Я по-русски читаю очень, очень быстро. На других языках скорость чтения у меня средняя.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Lodur от октября 11, 2017, 12:08
Цитата: Vesle Anne от октября 11, 2017, 06:58Думаю все-таки дело в скорости чтения. Я по-русски читаю очень, очень быстро. На других языках скорость чтения у меня средняя.
Я когда-то в молодости ходил на курсы скорочтения. Результат поразил меня самого (я не верил, что смогу кардинально увеличить скорость чтения, тем более, что она и так немала, если что; просто пошёл туда за компанию с первой женой). Но оказался очень неустойчивым. Надо всё время применять эти техники, чтобы не скатиться обратно. Но для художественной литературы они не подходят - наслаждения словом так не почувствовать. А она, вообще-то, не для получения новой информации: чай, не учебник, не научный труд, не газета, и т .д.
Вы тоже чем-то подобным занимались, или сами наловчились быстро читать?
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Мечтатель от октября 11, 2017, 13:39
Цитата: Lodur от октября 11, 2017, 12:08
Но для художественной литературы они не подходят - наслаждения словом так не почувствовать. А она, вообще-то, не для получения новой информации: чай, не учебник, не научный труд, не газета, и т .д.

Да. Быстро прочитать истинно художественный текст - это все равно что пронестись по залам музея, как делают современные туристы, ограничиваясь коротко брошенными на экспонаты взглядами, и потом заявить: "я был в Лувре".
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: RockyRaccoon от октября 11, 2017, 13:54
Цитата: Мечтатель от октября 11, 2017, 13:39
Цитата: Lodur от октября 11, 2017, 12:08
Но для художественной литературы они не подходят - наслаждения словом так не почувствовать. А она, вообще-то, не для получения новой информации: чай, не учебник, не научный труд, не газета, и т .д.

Да. Быстро прочитать истинно художественный текст - это все равно что пронестись по залам музея, как делают современные туристы, ограничиваясь коротко брошенными на экспонаты взглядами, и потом заявить: "я был в Лувре".
Или прогонять музыкальную композицию на повышенной скорости.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Vesle Anne от октября 11, 2017, 14:04
Цитата: Lodur от октября 11, 2017, 12:08
Вы тоже чем-то подобным занимались, или сами наловчились быстро читать?
никуда я не ходила. я читаю с трех лет :) всегда очень много :)
Цитата: Lodur от октября 11, 2017, 12:08
наслаждения словом так не почувствовать
если применять какие-то специальные техники то, наверное, да. я просто читаю с такой же скоростью, как думаю. поэтому когда читаю, прочитанные мысли становятся моими. когда я читаю медленнее, я текст не чувствую. для получения информации - это нормально, художественный текст так читать неприятно
Цитата: Мечтатель от октября 11, 2017, 13:39
Быстро прочитать истинно художественный текст - это все равно что пронестись по залам музея
не пытаетесь ли вы всех под одну гребенку?
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Damaskin от октября 11, 2017, 14:06
Цитата: Lodur от октября 11, 2017, 12:08
Но для художественной литературы они не подходят - наслаждения словом так не почувствовать. А она, вообще-то, не для получения новой информации: чай, не учебник, не научный труд, не газета, и т .д.

Не согласен. В художественной прозе удовольствие получаешь в первую очередь от сюжета, персонажей, мизансцен, атмосферы. Понятно, что все это создается словами, но сами по себе они второстепенны. Мы же любуемся красивым зданием, а не кирпичами, из которых оно сложено.
Иное дело - поэзия, где слова, ритм могут быть важнее смысла. Вот ее читать быстро и в самом деле не имеет смысла.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: piton от октября 11, 2017, 14:07
А бывают еще скороговорки.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Lodur от октября 11, 2017, 14:12
Цитата: Vesle Anne от октября 11, 2017, 14:04я читаю с трех лет :) всегда очень много :)
Ну, и я с четырёх. И тоже много. (Сейчас, впрочем, чуть меньше стал читать напечатанных книг, ибо Интернет). На скорость чтения это как-то сильно никогда не влияло. Впрочем, я вообще по жизни медлительный.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Lodur от октября 11, 2017, 14:17
Цитата: Damaskin от октября 11, 2017, 14:06В художественной прозе удовольствие получаешь в первую очередь от сюжета, персонажей, мизансцен, атмосферы.
И того, как они описаны. Это же тоже особый дар и умение. У графоманов (да и у части вполне печатающихся современных авторов, если уж честно, особенно, из "модных" жанров) вполне могут попадаться хорошие, по сути задумки (и сюжет, и персонажи, и мизансцены). Но если всё это бедным и корявым языком написано - не трогает. :donno:
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: SIVERION от октября 11, 2017, 14:39
А как отличить графоманов от не графоманов? Бо даже у известных писателей бывают на мой взгляд мусорные вещи.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Damaskin от октября 11, 2017, 15:01
Цитата: Lodur от октября 11, 2017, 14:17
У графоманов (да и у части вполне печатающихся современных авторов, если уж честно, особенно, из "модных" жанров) вполне могут попадаться хорошие, по сути задумки (и сюжет, и персонажи, и мизансцены). Но если всё это бедным и корявым языком написано - не трогает.

Почувствовать богатство языка и правильный ритм можно и при беглом чтении.
Название: Каких иностранных писателей вы читаете в оригинале?
Отправлено: Валер от октября 13, 2017, 13:30
Цитата: Vesle Anne от октября 10, 2017, 21:51
Цитата: Валер от октября 10, 2017, 14:08
Читать просто для удовольствия не вижу смысла - в переводе читать всегда приятнее.
кстати, да.
несмотря на то, что фильмы я предпочитаю смотреть без перевода, книжки все-таки приятнее читать по-русски (если не для получения информации, а именно для наслаждения чтением). не знаю, чем обусловлена такая разница. возможно, меня напрягает разница в скорости чтения по-русски и на иностранных языках.
Это не моя цитата :) Но тоже напрягает, в основном это английский. Даже была мысль, что на нём в принципе по диагонали не прочитаешь. Но раз Хеллерик может, то выходит, дело в практике.