По-татарски аша-значит ешь?Татарка из соседнего подъезда с этим словом дала внучке конфету..
А кирякми?Киряк вроде-должен,а кирякми,значит,нельзя?
не нужно
http://tugan-tel.noka.ru/suezlek/tt-ru-en
А в чем разница между кирякми и юк киряк?Не должен типа как "не должен делать" и "должен не делать" или,точнее,"есть не должен" и "не есть должен"?в рус.и англ.такого нет,но для понятности с др.словом:несчастлив/не счастлив, isn't happy/is unhappy..
Это вопрос "нужно ли?". Отрицание будет по-другому.
Аналогия.И с должен типа того..так,наверно?
И еще..не слышали песню "Урманда",довольно известная татарская.Вчера под нее на празднике зажгла.:-)Слова бы узнать.Урманда,урманда, ??? буенда.Не запомнила слова,хоть по-попугайски и подпевала...:-)
Какой вопрос?Т.е."не нужно",а не "не должен".А где вопрос-ведь есть и He isn't happy,и He is unhappy,утверждение и отрицание.
А в татарском в чем разница с теми словами?
вот этот
ЦитироватьА кирякми?Киряк вроде-должен,а кирякми,значит,нельзя?
Цитата: Karakurt от января 1, 2008, 22:41
Это вопрос "нужно ли?". Отрицание будет по-другому.
Всё же это именно отрицание. Вот, например, если кто не верит, нашёл такую страницу - как раз там небольшой абзац про эти варианты "можно - нельзя", "нужно - не нужно" и т.д.
http://www.tugantelem.narod.ru/tel/2-4.html
ЦитироватьЗапомните слова, с которыми обычно употребляются глаголы в неопределенной форме: Ярый. Ярамый.— Можно. Нельзя. Кирәк. Кирәкми. Кирәк түгел.— Надо. Не надо. Тиеш. Тиеш түгел.— Должен. Не должен. Мөмкин. Мөмкин түгел.— Можно. Возможно. Нельзя. Була. Булмый.— Можно. Нельзя.
Т.е. получается, "кирәкми" и "кирәк түгел" - это практически одно и то же. Вот с "юк" никогда не встречал. Но исключать возможность не могу. Потому что слово "кирәк" тут ведёт себя как непонятно какая вообще часть речи. "-ми" - это вообще-то окончание для глагольного отрицания, но само "кирәк" - вроде совсем не глагол. Ну, видимо, такое слово-исключение.
Удивительно, а как будет вопрос?
Т.е. это именно значит "не нужно" в смысле "не требуется", "нет необходимости", а не "нельзя" или "не должен".
Цитата: Karakurt от января 1, 2008, 23:54
Удивительно, а как будет вопрос?
По логике, "кирәкме" или "кирәк ме" (но в поиске я слитного варианта нашёл тучу, а раздельного - буквально штуки 2 ссылки - так что, наверное, всё же слитный вариант :) )
Главное, не пугаться :) Это самое "и", если это именно "и", звучит очень сильно и ярко, почти как "ий" (ну, это м.б. и преувеличение, но это вообще такой напряжённый звук). А "е" в "ме" - так ненапряжённо, слабо. Т.е. по идее они не так похожи, как можно испугаться. Ну и интонация же какая-то разная у вопроса и утверждения, если в реальной речи. Ну а на письме вроде и так достаточная разница.
А түгел это заимствование из огузского?
Почему из огузского? В кыпчакских разве такого слова вообще не встречается? В огузских-то это слово имеет немного другой вид - "дегил", например. В то время как татарское "түгел", записанное "по-общетюркски", было бы "төгил". Вроде, обычное тюркское слово.
насколько я знаю это слово не используется в других кыпчакских в значении "не"
В казахском и кыргызском - не используется. В них, похоже, и вообще этого слова нет. По крайней мере, в кыргызском - у меня есть словарь, и там всё "забито", такого слова нет. А вот кстати, интересно стало - а как обстоят дела с этим словом в башкирском? Оно там вообще есть?
в казахском слово имеется, но со значениями весь, целиком, сполна.
в башкирском думаю как в татарском. насчет ногайского надо уточнить
А, "целиком, весь" - это и в кыргызском есть. Только оно там "түгөл", и в казахском, видимо, то же самое (ага, посмотрел на sozdik.kz - так и есть - "түгел") - а это совсем не то, что должно было бы быть по общетюркским соответствиям для огузского "дегил". Не могут же соответствовать друг другу слова, если они одинаково пишутся по-казахски и по-татарски :)
не знаете как будет отрицание в чувашском? было ли единое общетюркское слово?
А та ячейка словаря, где должно было бы быть соответствие, в обоих языках занята производной глагольной основой "рассыпаться/разливаться/проливаться" - "төгіл" или "төгүл" соотвественно.
Нет, про чувашский не знаю. Самому интересно.
нашел, в чувашском мар, в якутском буолбатах, где -батах отриц. форма от -быт, т.е. бол-ма-мыш. Общего мало
"мар" в принципе если на что и похоже, так это на каз./кырг. "емес"/"эмес", правда?
не знаю, вы о ротацизме? думаю он тут не при чем.
читал что отриц. глаг. форма -мес состоит из отрицания -ме и окончания будущего времени -с, кот. утерялось в общетюркском но сохранилось в булгарском.
Не то чтобы оно утерялось, просто оно в утвердительном варианте выглядит как -р - как раз, можно сказать, случай ротацизма вне чувашского языка. А в чувашском - и в отрицательном оно тоже -р.
Да, в турецком, как ни странно, спокойно соседствуют в словаре слова değil и глагольный корень "проливаться" dökül-, в то время как в казахском и кыргызском пришлось пропасть/не существовать первому, а в татарском - второму слову, поскольку они бы совпали. Впрочем, это даже не оправдание и не объяснение - а то, можно подумать, омонимов в тюркских языках мало.
Цитата: Toman от января 2, 2008, 01:29
Не то чтобы оно утерялось, просто оно в утвердительном варианте выглядит как -р - как раз, можно сказать, случай ротацизма вне чувашского языка. А в чувашском - и в отрицательном оно тоже -р.
вы уверены? я нет. это разные вещи. как будет проливаться в татарском?
проливаться - түгел-ергә
Сүзлек.ру говорит, что "проливаться" - "коел-ырга". От базового корня "кой" ("коярга" - "лить"). Это слово или этот корень, впрочем, и в казахском есть ("құю" - лить, наливание), и в кыргызском аналогично.
А что касается (настояще-)будущего времени на -р - то что смущает? Это же именно одно и то же время, у всех других времён в отрицательной форме никаких аномалий временных окончаний не наблюдается. Впрочем, на эту тему в учёных кругах уже много дрынов сломано... Но больше на тему того, почему так получилось, что в этом времени аномалия всё-таки есть.
Цитата: Karakurt от января 2, 2008, 01:37
проливаться - түгел-ергә
А и правда. Я даже не подумал спросить тот же suzlek.ru прямо так напролом, а по корням в другом виде, без -ергә, он плохо ищет. Ну, это хорошо, а то я уже испугался - неужели общетюркское слово - и пропало. Хм, а не могло ли как раз это слово так фонетически повлиять на сходно звучащее с ним *тигел, и сделать его своим омонимом?
Посмотрел древне-тюркский словарь и увидел оба слова тегүл и емәс. Возможно они имели разные функции, одно для имен а другое общее отрицание?
Вот цитата из форума на кыргыз.ру
ЦитироватьВ казахском языке есть слово "тугел" или "тугiл". Означает "не то что..." Напимер: "Сен тугiл мен бармадым - Не то что ты, я не ходил."
Интересно. В словаре не нашел.
Наслушалась я маминых рассказов о хороших людях татарах из одной деревни и решила взяться за татарский. Учебник мне уже принесут. Сегодня щелкала пультом,а на кабельном есть татарский канал. Я и стала смотреть мыльный сериал на татарском. И возник вопрос.
Что значит мярсе? Слышала не раз,но по контексту трудно догадаться. Что значит акрян или экрен (в сериале было скорее экрен,но давно у нас слышала акрян,понимаю,с такой буквой,читается типа ä).Что-то знакомое...
merci? :)
Вот-вот,даже по контексту подходит. Он ей что-то говорит,а она в ответ кивает:мярсе,мярсе. М.б.один из вариантов хорошо,ладно? Наряду с якши,ярар.
Кстати,это что,казанский акцент? У нас говорят якши,а в сериале скорее йохши,у нас айтям,там эйтем,
,то,что у нас привыкла слышать с я,там с э открытым-но все-таки э.
Ой,а м.б.нярсе то слово? Возможно.
Кто-н.тут в татарском разбирается? В реале же не грузить этим малознакомых людей,а одна татарка,с которой хорошо общаюсь,настолько обрусела и не знает.
саумы!мин татар кызы.мин куп белем татарса,кирек-надо,утыргыч-стул,остал-стол,иней-мама,атай-папа,татай-сестра и многое другое. хуш,сау был!!!!!!!!
Цитата: "КАЧКАЛАК" от
саумы!мин татар кызы.мин куп белем татарса,кирек-надо,утыргыч-стул,остал-стол,иней-мама,атай-папа,татай-сестра и многое другое. хуш,сау был!!!!!!!!
И вам того же, но это разве "куп" для татарской-то девушки... :(
Спасибо! А что значит саумы,хуш был?
И мама-разве не аня/эне,папа-ата? И белем у нас говорят как белям,это местные говоры? А куп-немного?
Куп - это много
Цитата: Драгана от августа 7, 2008, 10:08
Спасибо! А что значит саумы,хуш был?
Саумы = здравствуй. Хуш был (каз. бул) = до свидания.
А насчет того слова дошло! Во-первых,уши подвели,да,там не м,а н,а во-вторых те же штуки говора! Помню же,нярса,нярся-что! Ну и то самое нярсе-оно самое!
Цитата: "Xico" от
Хуш был (каз. бул) = до свидания.
Буквально: "хорошо будь", "здрав будь". Первое слово - персизм.
А приветствие разве не салям? Вчера там же по тв слышала.
Цитата: Karakurt от января 2, 2008, 02:39
Вот цитата из форума на кыргыз.ру ЦитироватьВ казахском языке есть слово "тугел" или "тугiл". Означает "не то что..." Напимер: "Сен тугiл мен бармадым - Не то что ты, я не ходил."
Интересно. В словаре не нашел.
түгіл (http://www.google.kz/search?hl=kk&q=%D1%82%D2%AF%D0%B3%D1%96%D0%BB&btnG=%D0%86%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%83&meta=cr%3DcountryKZ)