Кажется, я придумал однозначно кодируемую и в то же время латинообразную латиницу. В целом проект следует моим принципам латинизации, использованным ранее. Также несомненным плюсом является то, что проект не использует редких неотобразимых букв, типа æ̂, ə, ȅ и т. д. Рабочее название — Pograničnica. Увы, ввиду однозначности в латинице остаётся некоторое количество русской орфографической жути, но это уже вопрос к реформаторам орфографии, а не к реформаторам основы письма (т. е. ко мне).
Alfavit sostoit iz 31 bukvy i odnogo specïaljnogo znaka.
A (a)
B (bê)
C (ce)
Ch (cha)
Č (če)
D (dê)
E (e)
Ê (e tvërdaja)
Ë (jë)
F (ef)
G (gê)
I (i)
Ï (i s tremoj)
J (jot)
Ĵ (jot miagkij)
K (ka)
L (el)
M (em)
N (en)
O (o)
P (pê)
R (er)
S (es)
Š (ša)
Ş (şa)
T (tê)
U (u)
V (vê)
Y (y)
Z (zê)
Ž (že)
` (pograničnik)
(Otdeljnaja bukva H zarezervirovana na vsiakij slučaj na buduşeje.)
Manifest Pograničnicy v desiati punktach:
1. Bukva Е kirillicy peredajëtsia v zavisimosti ot čtenija kaj
e (posle soglasnych),
je (v načale slova, posle glasnych i vmesto sočetanija
ъе),
ĵe (vmesto sočetanija ье):
peresečenije,
jelj,
objedenĵe.
2. Bukva Ё peredajëtsia analogično kaj
ë,
jë,
ĵë (i, uvy, vvidu odnoznačnosti perekodirovki sochraniajet svoju fakuljtativnostj):
žnivĵë,
jëlka,
sjëmnyj.
4. Bukvy Я, Ю peredajutsia kak
ia /
ja /
ĵa,
iu /
ju /
ĵu v analogičnych kontekstach.
5. Bukvoj
j peredajëtsia miagkij znak posle soglasnych ne pered glasnym:
javj,
ostanjsia.
6. Daby izbežatj sočetanija
jj, vvoditsia bukva
ĵ, označajuşaja «miagkij znak + jot»:
licholetĵe,
kĵanti,
vĵunok...
7. ...I vnezapno
počtalĵon (a to čto «o», chuže čem-to, čto li).
7. Trema nad bukvoj
i (
ï) označajet jejë razdeljnoje čtenije s posledujuşimi
a,
u:
avïacija,
prïudaritj,
akvarïum.
8. Bukva
ê zameniajet bukvu Э strogo posle soglasnych:
mêtr. Takoje načertanije vybrano dlia maksimaljnoj različimosti s bukvoj
ë, a takže dlia vozmožnosti stavitj nad bukvami liuboje udarenije:
ế,
ề,
é,
è.
9. Znak
` («pograničnik») stavitsia v slučajach, kogda sočetanija
je,
ja,
ju dolžny perekodirovatjsia obratno v kirillicu razdeljno:
Tianj`anjmênj,
belj`etaž. Ne putatj s apostrofom: Žanna D'Ark. Dannyj znak otličajetsia ot trema tem, čto stavitsia meždu raznymi osnovami vnutri složnych slov i tem samym jeşë boleje marginalen. Nu i, kak vy ponimajete, ispoljzovatj trema nad
j (
j̈) bylo by strannovato, a trema nad
ë uže zaniato. I lomatj slovo
avi`acija pograničnikom mne tože ne chotelosj.
10. Problemu so slovami
иняз i
Хасавюрт do reformy russkoj kirilličeskoj pisjmennosti rešitj, uvy, ne predstavliajetsia vozmožnym. Ždëm.
Za vyčetom «ş», «ĵ» i «`» prìam toč-v-toč odna iz moih predydusčih latinic.
Опять новый алфавит! >( Русский хорошо (по принципам Н.Ф.Яковлева) записывается литовским или азербайджанским алфавитом.
Цитата: Alone Coder от сентября 16, 2017, 18:58
Опять новый алфавит! >( Русский хорошо (по принципам Н.Ф.Яковлева) записывается литовским или азербайджанским алфавитом.
Это и есть литовско-польско-белорусский алфавит (довольно близкие русскому языки, в т. ч. по фонетике) с добавлением нескольких нужных русскому букв.
Цитата: Vertaler от сентября 16, 2017, 16:19
Ê (e tvërdaja)
Ĵ (jot miagkij)
Ne logiçno ʐe. Jesli ţirkumfleks - znak tverdosti, to znakom mägkosti dolʐen bɨtʲ gaçek: ʲj > ǰ̣.
Цитата: Rusiok от сентября 16, 2017, 20:27Ne logiçno ʐe. Jesli ţirkumfleks - znak tverdosti, to znakom mägkosti dolʐen bɨtʲ gaçek: ʲj > ǰ.
Da, ǰ krasivaja bukva, no jestj nekotoryje problemy s jejë zaglavnoj versijej.
Цитата: Vertaler от сентября 16, 2017, 20:29
Da, ǰ krasivaja bukva, no jestj nekotoryje problemy s jejë zaglavnoj versijej.
A zaçem eö zaglavnaä versiä? V naçalwe slov "mägkij znak razdelitelʲnɨj" ne upotrebläetsä, a v zagolovkax moʐno i stroçnuü versiü peçatatʲ, analogiçno s tem, kak ne imeet propisnogo napisaniä vaş "pograniçnik", apostrof, moj znak palatalizaţii "ʲ".
Цитата: Vertaler от сентября 16, 2017, 19:02Это и есть литовско-польско-белорусский алфавит (довольно близкие русскому языки, в т. ч. по фонетике) с добавлением нескольких нужных русскому букв.
В таком случае для э можно взять ę.