Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: Vertaler от сентября 16, 2017, 16:19

Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Vertaler от сентября 16, 2017, 16:19
Кажется, я придумал однозначно кодируемую и в то же время латинообразную латиницу. В целом проект следует моим принципам латинизации, использованным ранее. Также несомненным плюсом является то, что проект не использует редких неотобразимых букв, типа æ̂, ə, ȅ и т. д. Рабочее название — Pograničnica. Увы, ввиду однозначности в латинице остаётся некоторое количество русской орфографической жути, но это уже вопрос к реформаторам орфографии, а не к реформаторам основы письма (т. е. ко мне).


Manifest Pograničnicy v desiati punktach:

1. Bukva Е kirillicy peredajëtsia v zavisimosti ot čtenija kaj e (posle soglasnych), je (v načale slova, posle glasnych i vmesto sočetanija ъе), ĵe (vmesto sočetanija ье): peresečenije, jelj, objedenĵe.
2. Bukva Ё peredajëtsia analogično kaj ë, , ĵë (i, uvy, vvidu odnoznačnosti perekodirovki sochraniajet svoju fakuljtativnostj): žnivĵë, jëlka, sjëmnyj.
4. Bukvy Я, Ю peredajutsia kak ia / ja / ĵa, iu / ju / ĵu v analogičnych kontekstach.
5. Bukvoj j peredajëtsia miagkij znak posle soglasnych ne pered glasnym: javj, ostanjsia.
6. Daby izbežatj sočetanija jj, vvoditsia bukva ĵ, označajuşaja «miagkij znak + jot»: licholetĵe, kĵanti, vĵunok...
7. ...I vnezapno počtalĵon (a to čto «o», chuže čem-to, čto li).
7. Trema nad bukvoj i (ï) označajet jejë razdeljnoje čtenije s posledujuşimi a, u: avïacija, prïudaritj, akvarïum.
8. Bukva ê zameniajet bukvu Э strogo posle soglasnych: mêtr. Takoje načertanije vybrano dlia maksimaljnoj različimosti s bukvoj ë, a takže dlia vozmožnosti stavitj nad bukvami liuboje udarenije: ế, ề, é, è.
9. Znak ` («pograničnik») stavitsia v slučajach, kogda sočetanija je, ja, ju dolžny perekodirovatjsia obratno v kirillicu razdeljno: Tianj`anjmênj, belj`etaž. Ne putatj s apostrofom: Žanna D'Ark. Dannyj znak otličajetsia ot trema tem, čto stavitsia meždu raznymi osnovami vnutri složnych slov i tem samym jeşë boleje marginalen. Nu i, kak vy ponimajete, ispoljzovatj trema nad j () bylo by strannovato, a trema nad ë uže zaniato. I lomatj slovo avi`acija pograničnikom mne tože ne chotelosj.
10. Problemu so slovami иняз i Хасавюрт do reformy russkoj kirilličeskoj pisjmennosti rešitj, uvy, ne predstavliajetsia vozmožnym. Ždëm.
Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Artiemij от сентября 16, 2017, 17:47
Za vyčetom «ş», «ĵ» i «`» prìam toč-v-toč odna iz moih predydusčih latinic.
Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Alone Coder от сентября 16, 2017, 18:58
Опять новый алфавит!  >( Русский хорошо (по принципам Н.Ф.Яковлева) записывается литовским или азербайджанским алфавитом.
Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Vertaler от сентября 16, 2017, 19:02
Цитата: Alone Coder от сентября 16, 2017, 18:58
Опять новый алфавит!  >( Русский хорошо (по принципам Н.Ф.Яковлева) записывается литовским или азербайджанским алфавитом.
Это и есть литовско-польско-белорусский алфавит (довольно близкие русскому языки, в т. ч. по фонетике) с добавлением нескольких нужных русскому букв.
Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Rusiok от сентября 16, 2017, 20:27
Цитата: Vertaler от сентября 16, 2017, 16:19
Ê (e tvërdaja)
Ĵ (jot miagkij)
Ne logiçno ʐe. Jesli ţirkumfleks - znak tverdosti, to znakom mägkosti dolʐen bɨtʲ gaçek: ʲj > ǰ̣.
Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Vertaler от сентября 16, 2017, 20:29
Цитата: Rusiok от сентября 16, 2017, 20:27Ne logiçno ʐe. Jesli ţirkumfleks - znak tverdosti, to znakom mägkosti dolʐen bɨtʲ gaçek: ʲj > ǰ.
Da, ǰ krasivaja bukva, no jestj nekotoryje problemy s jejë zaglavnoj versijej.
Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Rusiok от сентября 16, 2017, 20:45
Цитата: Vertaler от сентября 16, 2017, 20:29
Da, ǰ krasivaja bukva, no jestj nekotoryje problemy s jejë zaglavnoj versijej.
A zaçem eö zaglavnaä versiä? V naçalwe slov "mägkij znak razdelitelʲnɨj" ne upotrebläetsä, a v zagolovkax moʐno i stroçnuü versiü peçatatʲ, analogiçno s tem, kak ne imeet propisnogo napisaniä vaş "pograniçnik", apostrof, moj znak palatalizaţii "ʲ".
Название: Pograničnica — projekt Vertalera
Отправлено: Easyskanker от сентября 16, 2017, 20:51
Цитата: Vertaler от сентября 16, 2017, 19:02Это и есть литовско-польско-белорусский алфавит (довольно близкие русскому языки, в т. ч. по фонетике) с добавлением нескольких нужных русскому букв.
В таком случае для э можно взять ę.