Испанские названия всевозможных животных
"животное" : animal m, лат. animal n (anima f "душа", "жизненный воздух")
"зверь" : bestia f, лат. bestia
Крупный дикий (преимущественно хищный) зверь называется также fiera f, лат. fera f (ferus "дикий")
"дикий" : salvaje, катал. salvatge, через форму *salvāticus от лат. silvāticus "дикий", "лесной"
или silvestre, лат. silvestris (silva f "лес")
"птица" : pájaro m, староисп. pássaro "певчая птица", лат. passer "воробей"
или ave f, лат. avis
"рыба" : pez m, лат. piscis
(рыба как предмет человеческой охоты и гастрономии называется pescado m)
Цитата: Мечтатель от августа 31, 2017, 08:38
"дикий" : salvaje, катал. salvatge, через форму *salvāticus от лат. silvāticus "дикий", "лесной"
По-каталански оно как читается?
Цитата: zwh от августа 31, 2017, 09:20
Цитата: Мечтатель от августа 31, 2017, 08:38
"дикий" : salvaje, катал. salvatge, через форму *salvāticus от лат. silvāticus "дикий", "лесной"
По-каталански оно как читается?
В зависимости от говора, напр., [salƀadʒə].
"бабочка" (лат. Papilio) : mariposa f
В письменных текстах название впервые появляется ок. 1400 г. Объясняется заимствованием из старой детской песенки, в которой были обращённые к бабочке слова: "Mari, posa(te)" ("Мари, сядь")
"гусеница" : oruga f, лат. eruca
"куколка" : pupa f, лат. pupa f или crisálida f, лат. chrysalis, др.-греч. χρυσαλλίς
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/dd/Monarch_Butterfly_17-03-2006_6-44-40_p.m..JPG/220px-Monarch_Butterfly_17-03-2006_6-44-40_p.m..JPG)
Цитата: Мечтатель от августа 31, 2017, 08:38
"животное" : animal m, лат. animal n (anima f "душа", "жизненный воздух")
"зверь" : bestia f, лат. bestia
А bicho, которое упоминается у Даррелла как основное?
Вicho - так называют главным образом мелких животных (насекомых, разных козявок и букашек), иногда и других животных, или людей (с отрицательным оттенком, т. е. "тварь").
https://definicion.de/bicho/
Слово восходит к тому же латинскому bеstia.
"ласточка" (лат. Hirundo) : golondrina f, галис. andoriña, порт. andorinha
Но вид Delichon urbicum ("городская ласточка") называется avión (омоним "самолёта"), староисп. gavión, лат. gavia
https://ecourbe.org/tag/diferencias-entre-golondrina-y-avion/
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2f/Barn_Swallow_%28Hirundo_rustica%29_in_AP_W_IMG_3861.jpg/220px-Barn_Swallow_%28Hirundo_rustica%29_in_AP_W_IMG_3861.jpg)
Цитата: Мечтатель от августа 31, 2017, 19:47
Вicho - так называют главным образом мелких животных (насекомых, разных козявок и букашек), иногда и других животных,
У Даррелла это просто общий термин для животных вообще (включая птиц). Может диалектное (Аргентина, Парагвай).
"соловей" (лат. Luscinia) :
ruiseñor m, от лат.
lusciniоlahttp://ru.forvo.com/word/ruiseñor/#es (http://ru.forvo.com/word/ruise%C3%B1or/#es)
галис.
rousinolпорт.
rouxinol
Цитировать"соловей" (лат. Luscinia) : ruiseñor m, от лат. lusciniоla
Такой вид слова сформировался чисто сам по себе или оно всё-таки "запачкано" словом señor?
"ястреб" (лат. Accipiter) : azor m, галис. azor, порт. açor, катал. astor, итал. astore, франц. аutour, происх. от латинского названия птицы
"клюв" : pico m, староисп. bico, порт. и галис. bico, катал. и франц. bec, итал. becco, лат. beccus (но "клюв" в научной латыни - rostrum)
"коготь" : garra f, староисп. garfa, предпол. от исп. араб. جارفا ("пригоршня", "горсть")
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/81/Northern_Goshawk_ad_M2.jpg/250px-Northern_Goshawk_ad_M2.jpg)
"голубь" (лат. Columba) : paloma f, галис. pomba (в порт. осн. pombo m), астур. palombu, лат. palumbus, palumbēs m ("лесной голубь")
"голубятня" : palomar m
(http://wikifaunia.com/images/3/3a/Paloma3.jpg)
Цитата: watchmaker от сентября 7, 2017, 01:20
Цитировать"соловей" (лат. Luscinia) : ruiseñor m, от лат. lusciniоla
Такой вид слова сформировался чисто сам по себе или оно всё-таки "запачкано" словом señor?
Лат. [ˈlʊskɪníɔla] могло дать только [lostseˈɲɔːla > roθiˈɲwela].
"жаворонок" (лат. Alauda) :
alondra f, ит.
аllodola, франц.
alouette(но
"лесной жаворонок" (Lullula arborea) :
totovía f (порт.
cotovia "жаворонок")
"степной жаворонок" (Melanocorypha calandra ) :
calandria f"хохлатый жаворонок" (Galerida cristata) :
cogujada f"малый жаворонок" (Calandrella brachydactyla) :
terrera f)
ЦитироватьЛат. [ˈlʊskɪníɔla] могло дать только [lostseˈɲɔːla > roθiˈɲwela].
Во-во, как и во французском (rossignol) и в португальском (rouxinol). И никакого R в помине. А тут явно что-то не так.
А слоны-то будут?
Так а что там со слонами неизвестно?
elefante m, через латынь восходит к греч. ἐλέφας
Впрочем, эти слова могут представлять некоторый интерес:
"хобот" : trompa f, франкск. *trumpa "труба"
"бивень" : colmillo m, от лат. columella "маленькая колонна"
Слоновая кость как материал называется marfil m, порт. marfim, араб. عَظْم اَلْفِيل (ʿaẓm al-fīl) "кость слона"
Цитата: Мечтатель от сентября 9, 2017, 20:32
Так а что там со слонами неизвестно?
Да просто все эти зяблики мне в жизни вряд ли понадобятся (да и не запомню я их, ибо не отличаю друг от друга), а вот крокодилы-бегемоты -- це ж совсем другое дело!
Цитата: Мечтатель от августа 31, 2017, 08:38
"птица" : pájaro m, староисп. pássaro "певчая птица", лат. passer "воробей"
Выходит, такое значение это слово имело уже в народной латыни, раз в румынском такая же фигня (правда, ж.р.: pasăre - птица). Не знал.
Цитата: zwh от сентября 9, 2017, 20:59
Да просто все эти зяблики мне в жизни вряд ли понадобятся (да и не запомню я их, ибо не отличаю друг от друга), а вот крокодилы-бегемоты -- це ж совсем другое дело!
Все эти крокодилы-бегемоты, обычно, поздние заимствования, а не исконные слова.
Цитата: zazsa от сентября 9, 2017, 22:50
Цитата: zwh от сентября 9, 2017, 20:59
Да просто все эти зяблики мне в жизни вряд ли понадобятся (да и не запомню я их, ибо не отличаю друг от друга), а вот крокодилы-бегемоты -- це ж совсем другое дело!
Все эти крокодилы-бегемоты, обычно, поздние заимствования, а не исконные слова.
Да мне это и неважно (русский, видимо, относительно уникален тем, что "слон" в нем родной).
Цитата: Ф.Связь *slonъ -- *sloniti sę носит скорее народно-этимологический характер, так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей.
На западе Евразии названия слона в основном сводятся к трём источникам - греческому, персидскому (پیل pil, которое вроде заимствовано из древнего аккадского языка семитской группы) и славянскому слон (с не вполне ясной этимологией). Насчёт иврита не знаю. На Индийском субконтиненте, конечно, имеются местные названия слона.
Любопытно, что по-исландски слон - fíll (заимствовано во времена викингов от арабов).
Впрочем, вот некоторые исключения:
лит. dramblys (что это значило у балтов - непонятно)
фин. norsu, вроде бы синоним mursu, которое происходит от саамского morša "морж"
Цитата: Bhudh от сентября 10, 2017, 03:50
Цитата: Ф.Связь *slonъ -- *sloniti sę носит скорее народно-этимологический характер, так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей.
У Даля "слонъ" -- это ЕМНИП "большой лось".
Даль для нужд этимологии малорепрезентативен.
Вот чего нашел:
Цитировать
Слон. Названий этого животного, видимо, было заимствовано из тюркских языков; в турецком, например, находим aslan — «лев». Переосмысления значений такого рода известны в языке. Вероятно, сходство двух животных, пусть и приблизительное, по силе и размерам сыграли в этом переосмыслении свою роль.
Происхождение слова слон в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
Слон. Народ издавна пытался объяснить название этого зверя по старым легендам о нем. Уверяли, будто слон, поскольку ноги его не могут сгибаться, спит, прислоняясь к стволам деревьев: потому он и слон! Такова народная, ложная этимология этого слова. Но и научное объяснение пока еще не вполне твердо. Думают, что, слыша от своих тюркских соседей рассказы о могучем южном животном, по имени «аслан», т.е. лев, наши предки сделали из этого имени свое «слон», но, не зная ни слона, ни льва, ошибочно отнесли его не к тому зверю. Если это верно, то, пожалуй, изо всех «слов-ошибок», ставших нам известными, эта — самая грубая.
Происхождение слова слон в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.
ЦитироватьНарод издавна пытался объяснить название этого зверя по старым легендам о нем. Уверяли, будто слон, поскольку ноги его не могут сгибаться, спит, прислоняясь к стволам деревьев: потому он и слон!
Не, он слоняется везде по саванне, поэтому и слон.
Цитата: Мечтатель от сентября 10, 2017, 17:49
ЦитироватьНарод издавна пытался объяснить название этого зверя по старым легендам о нем. Уверяли, будто слон, поскольку ноги его не могут сгибаться, спит, прислоняясь к стволам деревьев: потому он и слон!
Не, он слоняется везде по саванне, поэтому и слон.
Высоцкий видел этот вопрос с другой стороны:
Жили-били в Индии с самой старины
Дикие огромные серые слоны,
Слоны слонялись
в дебрях без маршрута,
Один из них был белый почему-то.
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 17:45
Вот чего нашел:
Цитировать
Слон. Названий этого животного, видимо, было заимствовано из тюркских языков; в турецком, например, находим aslan — «лев». Переосмысления значений такого рода известны в языке. Вероятно, сходство двух животных, пусть и приблизительное, по силе и размерам сыграли в этом переосмыслении свою роль.
Происхождение слова слон в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
Слон. Народ издавна пытался объяснить название этого зверя по старым легендам о нем. Уверяли, будто слон, поскольку ноги его не могут сгибаться, спит, прислоняясь к стволам деревьев: потому он и слон! Такова народная, ложная этимология этого слова. Но и научное объяснение пока еще не вполне твердо. Думают, что, слыша от своих тюркских соседей рассказы о могучем южном животном, по имени «аслан», т.е. лев, наши предки сделали из этого имени свое «слон», но, не зная ни слона, ни льва, ошибочно отнесли его не к тому зверю. Если это верно, то, пожалуй, изо всех «слов-ошибок», ставших нам известными, эта — самая грубая.
Происхождение слова слон в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.
1) Обе находки — мрак. Особенно вторая.
2) По поводу «грубости», тов. Л. В. Успенский не знает про
верблюда́?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 10, 2017, 21:37
1) Обе находки — мрак. Особенно вторая.
2) По поводу «грубости», тов. Л. В. Успенский не знает про верблюда́?
1) То есть все-таки на от "аслана" он?
2) А шо с "верблюдом"?
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 22:19
1) То есть все-таки на от "аслана" он?
Афереза подозрительна для праславянского. Передача ударного a через *o тоже.
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 22:19
2) А шо с "верблюдом"?
Праслав. *velьbǫdъ, рефекция формы *ъlbǫdъ ← готск. ulbandus «слон». Мало, что слово радикально изменило значение, так ещё и на протяжении своего существования несколько раз изменялось по аналогии.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 11, 2017, 00:00
готск. ulbandus «слон».
верблюд - это элефант? :donno:
"ворон" (лат. Corvus) : cuervo m, астур. cuervu, порт., галис., ит. corvo
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7c/Raven_croak.jpg/220px-Raven_croak.jpg)
И сразу другие врановые
"ворона" (лат. Сornix, но в научной классификации тоже Corvus) : corneja f, восходит к лат. cornicula (димин. от cornix), катал. cornella, франц. сorneille
Однако, например, в галисийском языке ворону называют corvo pequeno ("малый ворон"), в астурийском - cuerva.
(http://www.fotonatura.org/galerias/images/16576/1392104140/250/s/507825.jpg)
"галка" : grajilla f, порт. gralha (в португальском также "ворона"), катал. gralla, от лат. gracula
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b9/Dohle_%28Corvus_monedula%29_d1.jpg/270px-Dohle_%28Corvus_monedula%29_d1.jpg)
"грач" : grajo m, лат. graculus
Alexei Savrasov: "Han llegado los grajos"
(https://1.bp.blogspot.com/_m_QTGAaD5BE/TLGOMviLozI/AAAAAAAAB2I/aUPKAzJC6bQ/s400/Alexei-Savrasov-Rooks-Back.jpg)
"сорока" (лат. Pica) : urraca f, ономатопеич.(?)
также
pega (основное назв. в галис. и порт.)
picaza
picaraza
marica
"сорока-воровка" urraca ladrona
(http://gatherer.wizards.com/Handlers/Image.ashx?multiverseid=150431&type=card)
Забавно, что в 13 веке была королева Португалии (родом из кастильского королевского дома) по имени Уррака
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6c/UrracaFern%C3%A1ndez.jpg)
"сойка" (лат. Garrulus) :
arrendajo m (
arrendar "передразнивать")
или
gayo mв астур.
gayu, в галис. и порт.
gaio
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 11, 2017, 00:00
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 22:19
2) А шо с "верблюдом"?
Праслав. *velьbǫdъ, рефекция формы *ъlbǫdъ ← готск. ulbandus «слон». Мало, что слово радикально изменило значение, так ещё и на протяжении своего существования несколько раз изменялось по аналогии.
А готы-то как со слонами познакомились? Неужели в Крыму? Т.к. на острове Готланд максимум мамонты водились.
Цитата: Мечтатель от сентября 11, 2017, 06:22
"сорока" (лат. Pica) : urraca f, ономатопеич.(?)
picaraza
Мдя, это уже можно заносить в тему "Слова, звучащие прикольно на другом языке"...
Цитата: zwh от сентября 11, 2017, 08:29
А готы-то как со слонами познакомились? Неужели в Крыму? Т.к. на острове Готланд максимум мамонты водились.
Готы и в Африке бывали. Но дело не в этом. Готск. ulbandus и греч. ἐλέφᾱς закономерно соотносятся друг с другом, с праформой *l̥h̑bʰant-/elh̑bʰant-. Греческое слово — составное заимствование из афразийских языков, но время заимствования под вопросом, особенно в связи с готской формой.
Цитата: Мечтатель от сентября 11, 2017, 05:57
"галка" : grajilla f, порт. gralha (в португальском также "ворона"), катал. gralla, от лат. gracula
(http://[url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b9/Dohle_%28Corvus_monedula%29_d1.jpg/270px-Dohle_%28Corvus_monedula%29_d1.jpg%5Dhttps://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b9/Dohle_(Corvus_monedula)_d1.jpg/270px-Dohle_(Corvus_monedula)_d1.jpg%5B/url%5D)
Латинское название — ономатопея, такая же, как праслав. *grati «каркать», откуда *gračь и *graji-vornъ.
Цитата: zwh от сентября 11, 2017, 08:29
А готы-то как со слонами познакомились?
Отголосок боевых слонов Пирра и потом карфагенян с римлянами?
(wiki/en) Roman_war_elephants (https://en.wikipedia.org/wiki/Roman_war_elephants)
Сами готы этого не видели, но легенды какие-то докатиться могли. :umnik:
Цитата: Мечтатель от сентября 11, 2017, 06:22
Забавно, что в 13 веке была королева Португалии (родом из кастильского королевского дома) по имени Уррака
Оказывается, Уррак в те века было полно. Видать, модное было имя.
(wiki/es) Urraca (http://es.wikipedia.org/wiki/Urraca)
"иволга" (лат. Oriolus) : oriol m, франц. loriot, ит. rigogolo
(в порт. "иволга" papa-figo)
Здесь, очевидно, название происходит от лат. aureolus "золотой"
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d2/Oriole_2.jpg/250px-Oriole_2.jpg)
"дятел" (лат. Picus) :
pico m (омоним "клюва")
(порт.
pica-pau, галис.
peto)
Слон, верблюд, бегемот «большой зверь из дальних стран»? А там уж специализация значения по вкусу.
"аист" (лат. Ciconia) :
cigüeña /θiˈɡweɲa//siˈɡweɲa/
f(порт.
сegonha, галис.
cegoña)
ЦитироватьНа западе Евразии названия слона в основном сводятся к трём источникам - греческому, персидскому (پیل pil, которое вроде заимствовано из древнего аккадского языка семитской группы) и славянскому слон (с не вполне ясной этимологией). Насчёт иврита не знаю.
В иврите кстати тоже pil.
В армянском pʰiʁ, где ʁ из ɫ. В грузинском spʼilo.