Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Орфография => Тема начата: zwh от августа 30, 2017, 12:03

Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 30, 2017, 12:03
Только что про чел на vz.ru: "Чемпионка мира по боксу в полулегком весе по версии Всемирной боксерской федерации (WBF) Анжелик Дюшман скончалась на 27-м году жизни". А на приложенной ютуб-видюхе написано: "Boxe: Angélique, le titre au bout Duchemin". Насколько я знаю, во французском "in" звучит близко к русскому "эн" -- Петэн, Гильотен. Так почему же тут не "Дюшмэн" (или хоть Дюшмен)?
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 14:44
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03
Только что про чел на vz.ru: "Чемпионка мира по боксу в полулегком весе по версии Всемирной боксерской федерации (WBF) Анжелик Дюшман скончалась на 27-м году жизни". А на приложенной ютуб-видюхе написано: "Boxe: Angélique, le titre au bout Duchemin". Насколько я знаю, во французском "in" звучит близко к русскому "эн" -- Петэн, Гильотен. Так почему же тут не "Дюшмэн" (или хоть Дюшмен)?

Может, она сама себя так называла. В собственных именах может быть что угодно с написанием.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:48
Да как только не пишут в прессе - и Дюшмен, и Дюшман, и даже Душман. Кто во что горазд.
Дюшмен, конечно, правильно.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 14:49
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:48
Дюшмен, конечно, правильно.

Она сама вам сказала, что так правильно? Другие люди вам ничего толкового о форме её фамилии не скажут. И она уже тоже не скажет.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:59
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 14:49
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:48
Дюшмен, конечно, правильно.

Она сама вам сказала, что так правильно? Другие люди вам ничего толкового о форме её фамилии не скажут. И она уже тоже не скажет.
Если какой-то чудак пишет свою фамилию как "Иванов", а произносит её как "Иванив", обязаны ли люди читать эту фамилию как "Иванив"?
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Beul-binn от августа 30, 2017, 15:05
Обычно in  в парижском регионе звучит, как сильно открытый назализированный звук, который для нетренированного уха похож не на эн, а на ан. Вот пример произношения слова chemin:
https://ru.forvo.com/word/chemin/#fr
На юге Франции (Тулуза, Марсель) звук более закрыт и будет звучать ближе к эн.
Что писать в транскрипции - вопрос сложный.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Драгана от августа 30, 2017, 15:22
Цитата: Beul-binn от августа 30, 2017, 15:05
Обычно in  в парижском регионе звучит, как сильно открытый назализированный звук, который для нетренированного уха похож не на эн, а на ан. Вот пример произношения слова chemin:
https://ru.forvo.com/word/chemin/#fr
На юге Франции (Тулуза, Марсель) звук более закрыт и будет звучать ближе к эн.
Что писать в транскрипции - вопрос сложный.
Именно так. Раньше тоже так думала - что на русский слух больше похоже на "шеман", а по условной передаче обозначается как "шемэн". А вот например, в слове en - на русский слух больше похоже на "он" (носовое), а считается по передаче как "ан".
Потом поняла, что там не собственно шеман и не шемэн, и не собственно ан или он. Ну нет в русском языке в точности таких носовых звуков. А как повелось записывать такие заимствованные слова в русском языке - так повелось.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Beul-binn от августа 30, 2017, 15:36
Цитата: Драгана от августа 30, 2017, 15:22
в слове en - на русский слух больше похоже на "он" (носовое)
Верно. Дело в том, что ã в столичном произношении немного лабиализированный гласный. Поэтому слова banc [bɑ̃] и bon [bɔ̃] могут звучать похоже. 

Кстати, нашел пример с произношением пары  ɛ̃ - ɑ̃:  "le bain - le_banc" - https://ru.forvo.com/word/le_bain_-_le_banc/#fr
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 16:13
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:59
Если какой-то чудак пишет свою фамилию как "Иванов", а произносит её как "Иванив", обязаны ли люди читать эту фамилию как "Иванив"?

Как человек сам себя называет, так и правильно. Другое дело, что другие будут постоянно спотыкаться о необычное написание.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 16:18
Цитата: Beul-binn от августа 30, 2017, 15:36
Верно. Дело в том, что ã в столичном произношении немного лабиализированный гласный. Поэтому слова banc [bɑ̃] и bon [bɔ̃] могут звучать похоже. 

Как-то вы атомизированно объясняете. Там же просто общий сдвиг носовых гласных, и banc от bon отличаются: [bɑ̃] ~ [bõ], в небрежной речи — [bɔ̃] ~ [bõ] или [bʊ̃]. Переднерядный, наоборот, понижается в [ã], аналогично у лабиализованного.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от августа 30, 2017, 17:53
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03По чему
Это-то ладно, но
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03про чел
меня убило.
Долго пытался понять, что за такой «про-человек» написал следуемую цитату.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 30, 2017, 21:14
Цитата: Bhudh от августа 30, 2017, 17:53
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03По чему
Это-то ладно, но
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03про чел
меня убило.
Долго пытался понять, что за такой «про-человек» написал следуемую цитату.
Просто I was чисто in a hurry -- на обед сильно хотелось.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 21:16
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 21:14
in a hurry -- на обед сильно хотелось.

«Обедать в харю сильно хотелось»? :what:
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 30, 2017, 21:33
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 21:16
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 21:14
in a hurry -- на обед сильно хотелось.
«Обедать в харю сильно хотелось»? :what:
Ну да, сожрал его в полторы хари.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Intialainen от августа 31, 2017, 10:28
Если не ошибаюсь, дюшман - по-турецки "враг". А тут от Du Chemin.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: RockyRaccoon от августа 31, 2017, 10:34
Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 16:13
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:59
Если какой-то чудак пишет свою фамилию как "Иванов", а произносит её как "Иванив", обязаны ли люди читать эту фамилию как "Иванив"?

Как человек сам себя называет, так и правильно.
Может быть, может быть. Но только тогда в статьях про людей с фамилиями такого типа необходимо указывать транскрипцию. Иначе подавляющее большинство будет читать неправильно.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: RockyRaccoon от августа 31, 2017, 10:39
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:48
Дюшмен, конечно, правильно.
Хорошо, придирчивый наш Воллигер, исправляю свой пост: "По правилам транслитерации следует писать "Дюшмен". Как её произносила сама Анжелик - бог весть".
Так пойдёт? Или, может, опять чё-нить не так?
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 11:12
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2017, 10:34
Иначе подавляющее большинство будет читать неправильно.

Будет. Такова судьба всех, у кого имена пишутся нестандартно. Нередко бывает, что носитель плюёт слюной на это дело и сам начинает называть себя «экзонимом».
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 31, 2017, 13:01
Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 11:12
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2017, 10:34
Иначе подавляющее большинство будет читать неправильно.
Будет. Такова судьба всех, у кого имена пишутся нестандартно. Нередко бывает, что носитель плюёт слюной на это дело и сам начинает называть себя «экзонимом».
Всегда читал Быково как /бЫково/, пока у Бродского не наткнулся на:
Цитировать
Но услышишь, когда не найдешь меня ты
днем при свете огня,
как в Быково на старте грохочут винты:
это -- помнят меня...
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 14:53
Цитата: zwh от августа 31, 2017, 13:01
Всегда читал Быково как /бЫково/, пока у Бродского не наткнулся на:

Бык, быка́ → быко́в, быко́ва, быко́во. Всё стандартно.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 31, 2017, 15:04
Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 14:53
Цитата: zwh от августа 31, 2017, 13:01
Всегда читал Быково как /бЫково/, пока у Бродского не наткнулся на:
Бык, быка́ → быко́в, быко́ва, быко́во. Всё стандартно.
Но фамилия-то /бЫкоф/
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от августа 31, 2017, 15:08
Ага, и /иванОф/.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 31, 2017, 15:14
Цитата: Bhudh от августа 31, 2017, 15:08
Ага, и /иванОф/.
Хммм... мдя... и /ивАново/...
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Γρηγόριος от августа 31, 2017, 15:14
Видимо, смердово ударение.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 21:43
Цитата: zwh от августа 31, 2017, 15:04
Но фамилия-то /бЫкоф/

Да, и [талстой].

Offtop
Если пишете фонемами, тогда /би́ков/, если фонетически — [би́кәф]. А то вас смешение какое-то.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 21:44
Цитата: Bhudh от августа 31, 2017, 15:08
Ага, и /иванОф/.

Ива́нов. Форма Ивано́в очень позднего происхождения и никак не затрагивает внефамильное употребление: Ива́нов сын.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от августа 31, 2017, 21:45
Я это и имел в виду.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 31, 2017, 23:36
Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 21:44
Цитата: Bhudh от августа 31, 2017, 15:08
Ага, и /иванОф/.

Ива́нов. Форма Ивано́в очень позднего происхождения и никак не затрагивает внефамильное употребление: Ива́нов сын.
Ну, понятно там -- "Ива́ново детство" и всё такое... Но ведь и Петро́в!
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от августа 31, 2017, 23:39
Цитата: zwh от августа 31, 2017, 23:36Но ведь и Петро́в!
Иван → Ива́на, Ива́ну, Ива́ном... → Ива́нов.
Петр → Петра́, Петру́, Петро́м... → Петро́в.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от августа 31, 2017, 23:54
Цитата: Bhudh от августа 31, 2017, 23:39
Цитата: zwh от августа 31, 2017, 23:36Но ведь и Петро́в!
Иван → Ива́на, Ива́ну, Ива́ном... → Ива́нов.
Петр → Петра́, Петру́, Петро́м... → Петро́в.
Жук → жука́, жуку́, жуко́м... → Жу́ков.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от сентября 1, 2017, 00:21
:eat: Вот и с Иваном та же хрѣнь.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Γρηγόριος от сентября 1, 2017, 02:26
Должное произношение нужно искать в славенском языке.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от сентября 1, 2017, 02:55
Почему это должное произношение для восточнославянского языка должно искать в языке южнославянском?
Идите чехам скажите, что они должны по-болгарски бати.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Γρηγόριος от сентября 1, 2017, 02:56
Ну так он — основа нашего литературного. Зачем в литературном языке разговорное ударение?
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от сентября 1, 2017, 03:36
Цитата: Γρηγόριος от сентября  1, 2017, 02:56он — основа нашего литературного
Обоснуйте.
Пока он — только основа нашего канцелярита.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Γρηγόριος от сентября 1, 2017, 20:22
Наш литературный более похож на старославянский, нежели на украинский.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Bhudh от сентября 1, 2017, 23:51
Наш литературный более похож на русский, нежели на старославянский.
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Γρηγόριος от сентября 2, 2017, 00:12
Что Вы! Отнюдь! Давно ли Вы слышали деревенскую речь, не подвергшуюся сколько-нибудь значительному влиянию литературного?
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: zwh от сентября 2, 2017, 01:12
Цитата: Γρηγόριος от сентября  2, 2017, 00:12
Что Вы! Отнюдь! Давно ли Вы слышали деревенскую речь, не подвергшуюся сколько-нибудь значительному влиянию литературного?
Ты скажи, ты скажи,
Чё те надо, чё те надо.
Может, дам, может дам,
Чё ты хошь!
Название: По чему "Дюшман"?
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 2, 2017, 14:53
Ну вот и «выяснили», почему Дюшман. ;D :fp: