Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: Nomeolvides от октября 12, 2007, 13:15

Название: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: Nomeolvides от октября 12, 2007, 13:15
В словаре нашла только hook up - "застегивать(ся)", хотелось бы узнать какие ещё есть значения. Помогите, пожалуйста!
Название: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: sknente от октября 12, 2007, 13:23
"поделись со мной информацией" / "пригласи меня"
Название: Ynt: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: Dana от октября 13, 2007, 00:11
В каком контексте употреблена фраза?
Значений в данном случае несколько.

Но мне почему-то вспоминается самое неприличное  ;D
:-[
Название: Ynt: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: Dana от октября 13, 2007, 00:14
"Встретиться", "составить компанию"....
Название: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от октября 13, 2007, 01:16
может, что-то типа "забери меня" (досл.: "подцепи меня") :donno:

ЦитироватьModern dating

During the 1920s to 1960s, dating was considered to be a social pastime in which most single young people would participate. After the women's movement, the men's movement, the sexual revolution, and other movements that have shaped modern Western culture, this "old-fashioned" form of dating waned in popularity, giving way to what became known as "hanging out" and "hooking up"... Formal dating, where one person (usually the male) contacts another person (usually the female) to arrange a date gave way to more casual encounters, including casual sexual encounters.

In recent years, a number of college newspapers have featured editorials where students decry the lack of "dating" on their campuses. This may be a result of a highly-publicized 2001 study and campaign sponsored by the conservative American women's group Independent Women's Forum, which promotes "traditional" dating.

http://en.wikipedia.org/wiki/Courtship

в этом значении, видимо, часто употребляется в современных "распущенных" песнях  :donno:
Название: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: Чайник777 от октября 13, 2007, 10:59
Цитата: The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition.  2000.http://www.bartleby.com/61/84/H0268400.html
Название: Ynt: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: iopq от октября 15, 2007, 11:12
Цитата: Dana от октября 13, 2007, 00:14
"Встретиться", "составить компанию"....
это "hook up"
hook me up - do me a favor
Название: Re: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: Nomeolvides от октября 15, 2007, 12:06
Спасибо всем большое-пребольшое)) вообще имелось ввиду просто значение фразы Hook somebody up something в любом контексте.
А можно перевести как "окажи мне любезность"? Это же что-то безвоздмездное как я понимаю?
Название: Re: Как перевести "Hook me up"?
Отправлено: iopq от октября 17, 2007, 02:28
Цитата: Nomeolvides от октября 15, 2007, 12:06
Спасибо всем большое-пребольшое)) вообще имелось ввиду просто значение фразы Hook somebody up something в любом контексте.
А можно перевести как "окажи мне любезность"? Это же что-то безвоздмездное как я понимаю?
Может быть такая ситуация: знакомый работает в Baskin Robins (там где мороженое продают) и ему можно сказать "hook me up" и он даст бесплатное мороженое если начальник не смотрит