Помогите, пожалуйста, с переводом неясных слов
в старой рукописи "Житие Методия".
Вот некоторые :
обличь - (Илля, зълобоу людьскоу обличь гладъмь)
дѣтели - (вься добрыя дѣтели)
обюдоу - (бѣ же рода не хоуда отъ обюдоу)
пьрьци, издѣтьска - (по томоу же и пьрьци, любяще и издѣтьска,)
оръпътити - (не хотяще бо чьстьныя доуша оръпътити непрѣбывающими въ вѣки)
мощи - (святаго Климента мощи несоуще)(щ = буква шть)
етерь, зѣло - (етерь дроугъ богатъ зѣло)
присно - (якоже есть присно въ роуцѣ)
одарь - (ни о одарь вельми проводи)
десную - (твое стадо о десноую страноу)
И в "Житие Константина" как минимум эти фразы:
-- прѣдрьже сань драгарскыи подь стратигом (ясно только держать!)
-- а в мльвѣ житiя сего своихь дьни не иждивоу.(и без точки - йота)
Большое спасибо за помощ, нелегко все додумывать.:)
К сожелению, я не знаток старославянского и старорусского. Сходу могу лишь несколько объяснить...
Мощи - останки людей, преданные мумификации и объявляемые церковью чудотворными;
зело - весьма, паче, очень, сильно, крепко, больно, дюже, шибко, достаточно, много;
присно - всегда ("...присно и во веки веков. Аминь.");
десный - правый (сейчас в сербохорватском так и есть "десни")...
Цитата: AkellaМощи - останки людей, преданные мумификации и объявляемые церковью чудотворными
Откуда такие данные?
Цитата: ЛеонидЦитата: AkellaМощи - останки людей, преданные мумификации и объявляемые церковью чудотворными
Откуда такие данные?
В Большом Энциклопедическом Словаре почти такое же пояснение. Я думал, что это очевидно. Что смущает, кроме моих возможных огрехов в орфографии? :)