Помогите разобраться в закономерности транслитерации польских фамилий на ski. В каких-то случаях ski передается как ский (Ярузельский,Томашевский, Домбровский),а в каких-то как ски(Левандовски, Сагановски, Качиньски). В чем заключается закономерность этой транслитерации?
Я не думаю что есть какая-то закономерность. Просто разные подходы к транслитерации.
А теперь немного оффтопа:
Более того, можете со мной не соглашаться (я и сам понимаю что, не будучи профессиональным лингвистом, могу сильно ошибаться), но я считаю что -ий/-и в ряде случаев просто вопрос орфографии. Т.к. и в русском языке порой это звучит как "и", возможно немного удлинённое. Чтобы звучало именно как -ий надо чтобы было другое ударение. Но это вопрос восприятия и орфографии.
Но возможно я сильно ошибаюсь
в польском языке -ij/-yj осталось в глаголах повелительного наклонения: zamnknij, bij, żyj
а так же в местоимении czyj (чей)
ВАЖНЫЙ МОМЕНТ.
посмотрите на https://www.youtube.com/watch?v=oWPcKy9uwJs 1:05-1:08
имя Антоний написано с двумя и на конце, возможно с -ij и потом зачёркнуто (это кадр из фильма)
Цитата: ростислав от августа 12, 2017, 12:20
В чем заключается закономерность этой транслитерации?
То, что через английский - "ски", то, что "исконное" - "ский".
Если я не ошибаюсь, принято в русском языке передавать фамилии настоящих поляков из Польши через -ский.
Однако, если человек откуда-нибудь из США и давно уже собственно не поляк, то — -ски, напр. Моника Левински.
P.S. Левински, конечно, еврейка, тьфу-ты!
Я заметил, что через ски передаются либо фамилии молодых поляков( тех, что родились в последние годы существования ПНР), либо фамилии современных деятелей науки, искусства и политики. Может это тоже играет свою роль?
Цитата: ростислав от августа 12, 2017, 16:49
Я заметил, что через ски передаются либо фамилии молодых поляков( тех, что родились в последние годы существования ПНР), либо фамилии современных деятелей науки, искусства и политики. Может это тоже играет свою роль?
Играет роль лишь одна вещь: безграмотность тех, кто не знает, как передавать польские фамилии, ну и языковая глухота одновременно.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 12, 2017, 21:12
Цитата: ростислав от августа 12, 2017, 16:49
Я заметил, что через ски передаются либо фамилии молодых поляков( тех, что родились в последние годы существования ПНР), либо фамилии современных деятелей науки, искусства и политики. Может это тоже играет свою роль?
Играет роль лишь одна вещь: безграмотность тех, кто не знает, как передавать польские фамилии, ну и языковая глухота одновременно.
Объясните тогда, в чем заключается моя безграмотность? Мы для того на научном форуме и находимся, чтобы в том числе и поправлять человека в его ошибочных суждениях.
https://vk.com/apiperski
лингвист Александр Чедович Пиперски по каким соображениям Пиперски?
Цитата: ростислав от августа 13, 2017, 11:30
Объясните тогда, в чем заключается моя безграмотность? Мы для того на научном форуме и находимся, чтобы в том числе и поправлять человека в его ошибочных суждениях.
А вы при чём? Вы тоже нормальные, склоняющиеся польские прилагательные на -ski, имеющие прямой эквивалент в русском языке, передаёте через наречное
-ски? :what:
Цитата: Iskandar от августа 13, 2017, 12:54
https://vk.com/apiperski
лингвист Александр Чедович Пиперски по каким соображениям Пиперски?
А потому что он не
какой, а
как. ;D
По-моему, в этом вопросе наблюдается просто рассинхрон в транслитерации. На днях только вычитал фразу "Принц Джордж стал королём Георгом V" - то же самое.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 14, 2017, 09:54
Цитата: ростислав от августа 13, 2017, 11:30
Объясните тогда, в чем заключается моя безграмотность? Мы для того на научном форуме и находимся, чтобы в том числе и поправлять человека в его ошибочных суждениях.
А вы при чём? Вы тоже нормальные, склоняющиеся польские прилагательные на -ski, имеющие прямой эквивалент в русском языке, передаёте через наречное -ски? :what:
Прошу прощения,я воспринял ваше высказыавание о безграмотности на свой счет. Я обычные прилагательные передаю как положено- через ский. С польскими фамилиями я запутался, потому, что можно услышать фразы вроде:"Роберт Левандов
ски отдал пас на Якуба Блащикоков
ски","Сегодня похоронили Леха Качин
ски" и т.д
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 10:55
По-моему, в этом вопросе наблюдается просто рассинхрон в транслитерации. На днях только вычитал фразу "Принц Джордж стал королём Георгом V" - то же самое.
1) Это не имеет сюда никакого отношения: английских королей просто принято называть традиционными именами, а принцев называют как есть (но тоже в традиционной транслитерации).
2) Все славянские собственные имена с рефлексами праслав. суффикса *-ьskъ-jь передаются русским регулярном оформленным суффиксом
-ский. Есть небольшой нюанс с макендонскими формами с утраченным согласным перед
-ск-:
Конески (наряду со стандартным
Конеский); этот нюанс связан с необычностью для русского языка суффигирования
-ск- сразу после гласного (даже если исходная основа на гласный, добавляется опорный согласный, отход от этого принципа встречается лишь у очень узкоспециализированных словах, построенных механически).
Вот это самое "просто принято" и есть рассинхрон. Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
По поводу -ски/-ский: наверное, лучшего примера, чем Маршал К.К. Рокоссовский, не сыскать.
Почему-то Брыльскую ни разу не встретил.
Цитата: piton от августа 14, 2017, 20:00
Почему-то Брыльскую ни разу не встретил.
Точно-точно, Брыльска всегда писалось без "я". Как я мог об этом забыть :-[
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 19:44
Вот это самое "просто принято" и есть рассинхрон. Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
По поводу -ски/-ский: наверное, лучшего примера, чем Маршал К.К. Рокоссовский, не сыскать.
Сикорский с Бжезинским тоже неплохие так примеры. Да и Тухачевский с Янковским.
Радецкий (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%99%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%84) вроде был чех.
Цитата: ростислав от августа 15, 2017, 13:38
Цитата: piton от августа 14, 2017, 20:00
Почему-то Брыльскую ни разу не встретил.
Точно-точно, Брыльска всегда писалось без "я". Как я мог об этом забыть :-[
А почему так получилось?
Цитата: Виоленсия от августа 15, 2017, 18:44
Цитата: ростислав от августа 15, 2017, 13:38
Цитата: piton от августа 14, 2017, 20:00
Почему-то Брыльскую ни разу не встретил.
Точно-точно, Брыльска всегда писалось без "я". Как я мог об этом забыть :-[
А почему так получилось?
Ну а вроде ж к польским "-я" в принципе не добавляется.
Цитата: zwh от августа 15, 2017, 18:46
Цитата: Виоленсия от августа 15, 2017, 18:44
Цитата: ростислав от августа 15, 2017, 13:38
Цитата: piton от августа 14, 2017, 20:00
Почему-то Брыльскую ни разу не встретил.
Точно-точно, Брыльска всегда писалось без "я". Как я мог об этом забыть :-[
А почему так получилось?
Ну а вроде ж к польским "-я" в принципе не добавляется.
Почему? Читала художественную литературу - там везде добавляли.
В Википедии -- тоже: (wiki/ru) Качиньская,_Мария (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%87%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F,_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F), например.
Склодовская-Кюри
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 19:44Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
George читается
дьжёодьжь, а не
джордж.
Цитата: zwh от августа 15, 2017, 14:34Сикорский с Бжезинским тоже неплохие так примеры.
Это который Сикорский? Игорь Иванович (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%98%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)?
Цитата: Bhudh от августа 15, 2017, 19:32
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 19:44Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
George читается дьжёодьжь, а не джордж.
Цитата: zwh от августа 15, 2017, 14:34Сикорский с Бжезинским тоже неплохие так примеры.
Это который Сикорский? Игорь Иванович (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%98%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)?
Ну всё равно ж фамилия-то польского происхождения. В качестве доказательства можно вспомнить главу польского эмигрантского правительства в Лондоне.
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 19:44
Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
Читается кем? Пезантами?
Цитата: Bhudh от августа 15, 2017, 19:32
Это который Сикорский? Игорь Иванович?
Самый известный Игорь Иванович - это почтальон Печкин. Ну и Гиркин-Стрелков с некого времени.
Цитата: Bhudh от августа 15, 2017, 19:32
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 19:44Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
George читается дьжёодьжь, а не джордж.
В учебниках прикажете так и писать? Дьжёодьжь Пятый?
Цитата: Γρηγόριος от августа 15, 2017, 21:42
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 19:44
Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
Читается кем? Пезантами?
Не прошла подколка. Что не слава богу?
Я к тому глаголал, что раз у них принята среднеанглийская орфография, то необязательно читать на разговорный манер.
Вы к тому.. что, пшепрошем?
Цитата: Γρηγόριος от августа 15, 2017, 21:42
Цитата: Wellenbrecher от августа 14, 2017, 19:44
Очевидно, что 'George' читается "Джордж", а не "Георг".
Читается кем? Пезантами?
Пейзанами? Пейзане всегда "Жорж" говорили.
Да. Вот и зачем им уподоблятися?
А вы сейчас кому.. уподобляетеся? Актёрам из современных исторических фильмов (типа "Ярослав. 100500 лет назад"), которые говорят языком менеджеров?
Я никому не уподобляюся
Но вы применяете в русской речи какие-то странные синтетические формы. Вы изобретаете их на ходу?
Нет, они все существуют.
Цитата: ростислав от августа 12, 2017, 12:20
Помогите разобраться в закономерности транслитерации польских фамилий на ski. В каких-то случаях ski передается как ский (Ярузельский,Томашевский, Домбровский),а в каких-то как ски(Левандовски, Сагановски, Качиньски). В чем заключается закономерность этой транслитерации?
Неграмотные норовят передавать -ски, что неправильно, т.к. польский язык имеет падежи и роды, потому нужна морфологическая адаптация.
-ски - это американские поляки. В английском языке эти фамилии не склоняются и не создают женских форм, потому их не адаптируют.
У Менша есть какой-то особый талант - излагать банальности так, что это никому непонятно...