Лингвофорум

Общий раздел => Просто общение => Тема начата: klaus от октября 10, 2007, 13:27

Название: О переводе
Отправлено: klaus от октября 10, 2007, 13:27
М.И.Михельсон, "Русская мысль и речь", т.2:
Перевод (иноск.) -- недостаток. Перевестись (инок.) -- истребиться, пропадать, гибнуть, исчезать.
Название: О переводе
Отправлено: ou77 от ноября 29, 2007, 12:25
Строчка из украинской песни:
"козацькому роду нема переводу"
Нормальное слово, что не так?
Название: Re: О переводе
Отправлено: Xico от ноября 29, 2007, 12:30
Возможно, klaus'а привлекла игра слов. Ведь при переводе с одного языка на другой тоже "истребляется" часть содержания, и переводчик является кем-то вроде "истребителя смыслов".
Название: Re: О переводе
Отправлено: klaus от ноября 30, 2007, 20:53
Я переводчик-истребитель, мотор мой гудит.