Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Проекты письменностей и транслитераций => Тема начата: Saszka от июля 26, 2017, 17:03

Название: Письменность для белорусского
Отправлено: Saszka от июля 26, 2017, 17:03
Не знаю, является ли это оффтопом в этой теме, но я совершенно случайно придумал альтернативную латиницу для белорусского. Точнее даже не придумал, а взял первоначальную, построенную на базе польского и немного изменил в сторону сближения с польским.

https://www.youtube.com/watch?v=YHwbUx7SGbs

Dzieści tam la rodnaj chaty
Uskoczyŵ na kania gusar kryłaty
Raźwitaŵ sia z tatam z mamaj
Dy prygażuniaju Światłanaj

Gej, gej, gej, Liwiny
Aminajcie puszczy dy niziny
Graj, graj, graj zwanoczak
Moj siniawoki sakałoczak

Wieje, wieje,wieje, wieje wiecier
Raskidała nas pa biełym świecie
Serca bjeć sia na Radzimu rwieć sia
Na momant spynić sia i znoŵ zabjeć sia

Oj darożka doŵgaja da domu
Za wialikaje Kniastwa za Karonu
Pieramożam woragaŵ spakusy
Myż Litwiny, Myż Biełarusy

Мне не нравится конструкция -cca- и я заменил на ć + sia, но, конечно, понимаю что полного соответствия произношению нет.  При этом заменить sia на sa особого права тоже нет, т.к. в других случаях явно слышится именно "ся". Правило что после ŵ sia, а после ć - sa - тут не знаю, не усложнит ли это слишком язык. Хотя в польском есть позиции где ą читается как о.

Так же я заменил Swiatłanaj на Światłanaj, хотя там тоже соответствия нет, но я считаю что так правильнее.
Название: Письменность для белорусского
Отправлено: Saszka от июля 26, 2017, 21:13
А в белорусском вообще остались слова в которых конечное -в читается как русское?
Название: Письменность для белорусского
Отправлено: Upliner от июля 26, 2017, 21:31
Цитата: Saszka от июля 26, 2017, 17:03
Так же я заменил Swiatłanaj на Światłanaj, хотя там тоже соответствия нет, но я считаю что так правильнее.
Всё правильно, на тарашкевице так и пишется Сьвятлана. На кириллице эти мягкие знаки как по мне слишком загромождают текст, а вот в латинице нормально смотрится.
Название: Письменность для белорусского
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 26, 2017, 22:00
Цитата: Saszka от июля 26, 2017, 21:13
А в белорусском вообще остались слова в которых конечное -в читается как русское?

Что значит «остались слова»?
Название: Письменность для белорусского
Отправлено: DarkMax2 от июля 26, 2017, 22:16
Цитата: Upliner от июля 26, 2017, 21:31
На кириллице эти мягкие знаки как по мне слишком загромождают текст, а вот в латинице нормально смотрится.
Аналогично. В кириллице лучше выглядит "смягчение через две буквы".