Вчера на сон грядущий слушал свою, тык скыть, любимую Инет-станцию WKSU, там они ретранслировали "TED Radio"где выступающий говорил о болезни, которую он называл таким словом, которое я распарсил как "old summers". Только под конец передачки (при том, что всё остальное было абсолютно понятно) до меня стало доходить, что речь, похоже, шла об Alzheimer's/ Но как я ни прикидывал, не смог сообразить, как Альцгеймера можно произнести как [ould sΛməz] :donno:
Точно было краткое [Λ], а не [ai]? Я бы понял произношение [ɔ:ltsaiməz], хотя в идеале [h] всё-таки должно быть.
Цитата: watchmaker от августа 4, 2017, 18:10
Точно было краткое [Λ], а не [ai]? Я бы понял произношение [ɔ:ltsaiməz], хотя в идеале [h] всё-таки должно быть.
Ну, раз я принял это за "summers", то, видимо, [и] краткого таки не было...
У южан [aɪ] реализуется как долгое [a]/[ä], м.б., последующий губной m создаёт тембр, похожий на [ʌ]? Долготу можно недовоспринять, если речь быстрая.
P.S. Смысл в том, что глайд может ослабляться
Цитата: zwh от июля 24, 2017, 12:56
[ould sΛməz]
Это ou- опять намякает на какой-то drawl.
Цитата: zwh от июля 24, 2017, 12:56
Вчера на сон грядущий слушал свою, тык скыть, любимую Инет-станцию WKSU, там они ретранслировали "TED Radio"где выступающий говорил о болезни, которую он называл таким словом, которое я распарсил как "old summers". Только под конец передачки (при том, что всё остальное было абсолютно понятно) до меня стало доходить, что речь, похоже, шла об Alzheimer's/ Но как я ни прикидывал, не смог сообразить, как Альцгеймера можно произнести как [ould sΛməz] :donno:
Ср. time [taːm] в разговорном языке. (Прямо как прагерм. *ai > др.-англ. ā).
Вывод: английскому не хватает подписной иоты.
На ночь глядя опять их слушал, там речь шла про выделение medals из отходов бытовой техники. Не сразу дошло, что речь идет о "metals". Я понимаю еще, когда немцы там произносят то ли [тохтэр], то ли [дохтэр], но шоб англофоны в середине слова...
Цитата: zwh от августа 8, 2017, 08:16
На ночь глядя опять их слушал, там речь шла про выделение medals из отходов бытовой техники. Не сразу дошло, что речь идет о "metals". Я понимаю еще, когда немцы там произносят то ли [тохтэр], то ли [дохтэр], но шоб англофоны в середине слова...
Так там же флэп. Интервокальные [t], [d] многие так произносят.
ЦитироватьНа ночь глядя опять их слушал, там речь шла про выделение medals из отходов бытовой техники. Не сразу дошло, что речь идет о "metals". Я понимаю еще, когда немцы там произносят то ли [тохтэр], то ли [дохтэр], но шоб англофоны в середине слова...
ЦитироватьТак там же флэп. Интервокальные [t], [d] многие так произносят.
Как правило так произносят сдвоенные t/d в словах вроде matter, ladder, battery. А один раз мне вообще вообще попадалось произношение battery без какого-либо различимого согласного между A и E.
Цитата: watchmaker от августа 8, 2017, 11:04
Как правило так произносят сдвоенные t/d в словах вроде matter, ladder, battery
Да ну, удвоенное t/d в английском это же давно просто орфографический принцип: matter < ср.-англ. mater < лат. materia
Цитата: akron от августа 8, 2017, 08:25
Цитата: zwh от августа 8, 2017, 08:16
На ночь глядя опять их слушал, там речь шла про выделение medals из отходов бытовой техники. Не сразу дошло, что речь идет о "metals". Я понимаю еще, когда немцы там произносят то ли [тохтэр], то ли [дохтэр], но шоб англофоны в середине слова...
Так там же флэп. Интервокальные [t], [d] многие так произносят.
Я допускаю, но до сих пор так явно как-то не сталкивался. А тут даже уже когда понял, что это "metals", стал внимательно вслушиваться, и, всё равно, то, что звучало в середине, было больше похоже на [d], чем на [t]. Хотя несколько раз и призвук [t] там был слышен,, но причем не того, которое произносится кончиком языка и близко к [ч].
Цитата: zwh от августа 8, 2017, 11:48
Я допускаю, но до сих пор так явно как-то не сталкивался. А тут даже уже когда понял, что это "metals", стал внимательно вслушиваться, и, всё равно, то, что звучало в середине, было больше похоже на [d], чем на [t]. Хотя несколько раз и призвук [t] там был слышен,, но причем не того, которое произносится кончиком языка и близко к [ч].
В американском t между гласными озвончается, и затем очень краткое, резкое прикосновение языка в итоге превращает его в flap, т.е. однотактный r.
Поэтому writing и riding звучат одинаково например (не во всех акцентах, правда, типа канадского, т.к. там изменено качество дифтонга).
Цитата: Bhudh от августа 4, 2017, 23:38
Вывод: английскому не хватает подписной иоты.
Как в греческом?
Цитата: Алексей Гринь от августа 8, 2017, 11:51
Поэтому writing и riding звучат одинаково например (не во всех акцентах, правда, типа канадского, т.к. там изменено качество дифтонга).
Развели, блин, омофонов -- "bus" и "boss", "medal" и "metal", "riding" и "wrting"... :(
Цитата: zwh от августа 8, 2017, 12:11
В фильме "Do You Speak American?" было, что омофоны.
В моём акценте трансамериканца (как трансгендер, но не про гендер) boss [bɑs], но bus [bʌs]. В bus более «зажатый» звук.
Цитата: Алексей Гринь от августа 8, 2017, 12:14
Цитата: zwh от августа 8, 2017, 12:11
В фильме "Do You Speak American?" было, что омофоны.
В моём акценте трансамериканца (как трансгендер, но не про гендер) boss [bɑs], но bus [bʌs]. В bus более «зажатый» звук.
На слух-то различить реально? А если фоновый шум присутствует?
Цитата: zwh от августа 8, 2017, 13:40
На слух-то различить реально?
Да. Никогда не путал.
Цитата: zwh от августа 8, 2017, 13:40
А если фоновый шум присутствует?
Смотря какой шум.
Различается ли произношение внутри пар:
Where were? На мой слух вэ вы.
One won. Ван вон.
Цитата: Rusiok от августа 17, 2018, 22:11
Различается ли произношение внутри пар:
Where were? На мой слух вэ вы.
Да, первое рифмуется с air, второе с sir.
Цитировать
One won. Ван вон.
Смотря где: в Великобритании различается, в США — нет.
Цитата: Киноварь от августа 18, 2018, 00:00
ЦитироватьOne won. Ван вон.
Смотря где: в Великобритании различается, в США — нет.
В Британии тоже не различается (если "won" в значении "выиграл", конечно). Коллинз дает одинаковое произношение. Вообще британские краткие могут в американском только расщепляться (lot - cloth), но не сливаться друг с другом.
Цитировать
"old summers". Только под конец передачки (при том, что всё остальное было абсолютно понятно) до меня стало доходить, что речь, похоже, шла об Alzheimer's
В принципе, вполне может быть похоже в потоке речи. Думаете, только у русских может все редуцироваться по самое не могу?
Цитата: Awwal12 от августа 18, 2018, 05:14
В Британии тоже не различается (если "won" в значении "выиграл", конечно).
Не везде.
(wikt/en) Talk:one#Pronunciation (https://en.wiktionary.org/wiki/Talk:one#Pronunciation)
Цитата: Умник от августа 18, 2018, 23:57
Цитата: Awwal12 от августа 18, 2018, 05:14
В Британии тоже не различается (если "won" в значении "выиграл", конечно).
Не везде.
(wikt/en) Talk:one#Pronunciation (https://en.wiktionary.org/wiki/Talk:one#Pronunciation)
Знать бы еще, как эта хрень — /wɒn/ — звучит, и реально ли отличить ее от /wʌn/...
Цитата: zwh от августа 19, 2018, 00:49
Знать бы еще, как эта хрень — /wɒn/ — звучит, и реально ли отличить ее от /wʌn/...
Как o в
hot в британском (или "школьном" советском) произношении.
Поскольку там косые фонемные скобки, лучше сказать «рифмуется с gone».
Цитата: bvs от августа 19, 2018, 01:15
Цитата: zwh от августа 19, 2018, 00:49
Знать бы еще, как эта хрень — /wɒn/ — звучит, и реально ли отличить ее от /wʌn/...
Как o в hot в британском (или "школьном" советском) произношении.
А, ну, то есть подытожить можно примерно так: "one" носители всегда произносят как /ўан/, а вот "won" иногда как /ўан/, а иногда как /ўон/.
would weird world word Вуд виад волд вёд
Цитата: zwh от августа 19, 2018, 08:14
А, ну, то есть подытожить можно примерно так: "one" носители всегда произносят как /ўан/, а вот "won" иногда как /ўан/, а иногда как /ўон/.
Наоборот, и не «иногда», а в зависимости от региона.
Цитата: Rusiok от августа 19, 2018, 09:04
волд вёд
:what:
Цитата: Умник от августа 19, 2018, 09:13
Цитата: zwh от августа 19, 2018, 08:14
А, ну, то есть подытожить можно примерно так: "one" носители всегда произносят как /ўан/, а вот "won" иногда как /ўан/, а иногда как /ўон/.
Наоборот, и не «иногда», а в зависимости от региона.
Сколько слушал всяких-разных (и антиподов, и австралийцев, и би-би-сишников), вроде всегда (во всяком случае, у дикторов) "one" как /ўан/ звучало.
He is trying it. Хи из трай нэт. Где гласная слога -ing?
Вот мне интересно, как они проглатывают по пол-слова, но при этом умудряются избегать оглушения согласных :donno:
Они не избегают. Если нет нейтрализации, как в русском, это не значит, что оглушения нет.
Вообще в отношении английских «слабых» шумных вернее говорить об озвончении в определённых позициях, а не наоборот.
Бедый Озаймер... Тут где-то еще есть трэд о фамилиях-жертвах англификации в США.
theory и́ари.
He would have opened the car.
Хи вуд авейпен ни ка́.
Хи вуд хэпил пин дэ ка́.
Хіѵудхэвопэндэкаа. Они ж всё предложение одним словом произносят, делить бессмысленно.
Цитата: Rusiok от сентября 8, 2018, 21:34
theory и́ари.
Встречалось такое, причём как с глухим th, так и со звонким. И чаще именно в начале слова. Особенно часто бывает в слове that, если предыдущее слово заканчивается на согласный.
sorry for it са́йворит.
Цитата: Rusiok от октября 19, 2018, 12:45
sorry for it са́йворит.
Интересное явление - могу его двумя-тремя возможными способами описать (http://arcanumclub.ru/smiles/smile124.gif)
не разу не слышала сайворит) хотя произношение может быть разным-преразным
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/chagrin
Там две озвучки: британская и американская. Американская ожидаема, и совпадает с написанной транскрипцией /'ʃægrɪn/ (кроме ударения). А вот британская меня удивила. Лично я слышу /'ʃægrʌn/. А вы что слышите?
Цитата: Lodur от сентября 17, 2021, 11:35
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/chagrin
А вот британская меня удивила. Лично я слышу /'ʃægrʌn/. А вы что слышите?
[ˈʃæ.gɹɑ̃]
Типа под французский. Есть иногда такой заскок в британском
Цитата: Боровик от сентября 17, 2021, 11:58
Цитата: Lodur от сентября 17, 2021, 11:35
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/chagrin
А вот британская меня удивила. Лично я слышу /'ʃægrʌn/. А вы что слышите?
[ˈʃæ.gɹɑ̃]
Типа под французский. Есть иногда такой заскок в британском
[ɑ̃] — это почти [ɔ̃] на слух. И это графически an, en. А тут in, и это [ɛ̃] — похожий на слух на [ã].
Цитата: Боровик от сентября 17, 2021, 11:58
Цитата: Lodur от сентября 17, 2021, 11:35
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/chagrin
А вот британская меня удивила. Лично я слышу /'ʃægrʌn/. А вы что слышите?
[ˈʃæ.gɹɑ̃]
Типа под французский. Есть иногда такой заскок в британском
О, ясно, спасибо. Я, было, подумал, что мне уши стали изменять. Если уж по-французки, по уму, как я понимаю, r надо было бы грассировать, но британцы не умеют (я тоже, есличё :-[).
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 18, 2021, 09:05
[ɛ̃] — похожий на слух на [ã].
Я бы сказал, что не [ɛ̃] похож на [ã], а фонема /ɛ̃/ (которая в прошлом произносилась как [ɛ̃]) в современном (Парижском) французском стала звучать как [æ̃]~[ã].
Не буду отдельную темку плодить, добавлю сюда. Сегодня по Би-би-си какой-то перец произнес Belarus как [bjeləra∫] ;D
Цитата: zwh от февраля 1, 2022, 10:12
Не буду отдельную темку плодить, добавлю сюда. Сегодня по Би-би-си какой-то перец произнес Belarus как [bjeləra∫] ;D
Наверное, хотел сказать так, как им говорить запрещено, но вовремя остановил себя.
Цитата: Rusiok от сентября 11, 2018, 14:56He would have opened the car.
Хи вуд авейпен ни ка́.
Хи вуд хэпил пин дэ ка́.
Зря вы вуд отделяете от хэв. Композитные формы would(should, could) have скорее произносятся как вудав, шудав, кудав. Довольно распространено ошибочное (пока ещё) написание "would of", "should of", "could of". "Might of" тоже встречается.
Цитата: Easyskanker от сентября 11, 2018, 17:46Хіѵудхэвопэндэкаа. Они ж всё предложение одним словом произносят, делить бессмысленно.
Нет там никакого "х" после "д". Если уж баловаться в кириллицу, то там скорее -ўудəв- или даже -ўудв-. Вообще, я считаю, пора узаконить написание wouldof, shouldof и couldof. Мало ли что там предполагается вспомогательный глагол to have - носители, я так подозреваю, воспринимают эти формы не как сочетание "модальный + вспомогательный", а как спрягаемую форму модального; а сами формы would, should, could, might и иже воспринимаются в синхронии как самостоятельные глаголы, а не прошедшие/условные формы от will, shall, can и may.