Гуляючи вулицями Києва, побачила назву "Лейпцизька". А чому не Лейпцигська?
ЦитироватьПри творенні прикметників за допомогою суфікса -ськ(ий) від географічних назв і назв народів, основа яких закінчується на приголосний, відбуваються такі фонетичні зміни:
а) г, ж, з (дз) + -ськ(ий) → -зьк(ий) [-дзьк(ий)]: Буг — бузький, Ветлуга — ветлузький, Виборг — виборзький, Волга — волзький, Гаага — гаазький, Гамбург — гамбурзький, /146/ Калуга — калузький, Ладога — ладозький, Люксембург — люксембурзький, Лейпциг — лейпцизький, Онега — онезький, Острог — острозький, Прага — празький, Рига — ризький, Страсбург — страсбурзький; Воронеж — воронезький (пор. назву українського селища — Вороніж — воронізький), Запоріжжя — запорізький, Париж — паризький; Абхазія — абхазький, Кавказ — кавказький, Лодзь — лодзький, Сиракузи — сиракузький, француз — французький;
б) к, ц, ч + -ськ(ий) → -цьк(ий): Баскунчак — баскунчацький, Великі Луки — великолуцький, Вишній Волочок — вишньоволоцький, Владивосток — владивостоцький, грек — грецький, Кагарлик — кагарлицький, Казбек — казбецький, калмик — калмицький, Кобеляки — кобеляцький, коряк — коряцький, Кременчук — кременчуцький, Прилуки — прилуцький, словак — словацький, таджик — таджицький, турок — турецький, узбек — узбецький; Ніцца — ніццький, Суец — суецький, Череповець — череповецький; Бахмач — бахмацький, Галич — галицький, Гринвіч — гринвіцький, Овруч — Овруцький, Солигалич — солигалицький. Але: Дамаск — дамаський, Мекка — меккський, тюрки — тюркський;
в) с, х, ш + -ськ(ий) → -ськ(ий): Арзамас — арзамаський, Одеса — одеський, Тбілісі — тбіліський, тунгус — тунгуський, Черкаси — черкаський, черкес — черкеський, Ясси — ясський; волох — волоський, Карабах — карабаський, Лепетиха — лепетиський, чех — чеський; Золотоноша — золотоніський, Кандалакша — кандалакський, латиш — латиський, Сиваш — сиваський, чуваш — чуваський.
Примітка. Деякі слова, узвичаєні без зміни приголосних основ, передаються з ними і на письмі: баски — баскський, казах — казахський, Перемишль — перемишльський та ін.
Лейпцизька
Цитата: Swet_lana от июля 20, 2017, 08:50
А чому не Лейпцигська?
Бо чергування.
Цитата: Swet_lana от июля 20, 2017, 08:50
А чому не Лейпцигська?
Було б дивно... Проте історії форми
лейпцизький не знаю :)
На електронному табло, котре показує час до прибуття тролейбусів на зупинку та назви кінцевих зупинок, довго красувався напис "Кадецький Гай".
(Google) "кадецький (https://www.google.ru/search?as_q=%22%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%B3%D0%B0%D0%B9%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%92%D0%BE%D0%B9%D1%86%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Я чомусь вважала, що іншомовні назви не дуже підкоряються цьому правилу.
Цитата: Swet_lana от июля 20, 2017, 08:50Гуляючи вулицями Києва
Тут і не така можна побачити. У мене тут на одному будинку написано "вул. Павловська", а на сусідньому -- "вул. Павлівська".
Цитата: Swet_lana от июля 20, 2017, 17:51
Я чомусь вважала, що іншомовні назви не дуже підкоряються цьому правилу.
Деякі шкільні вчительки таке в голову вдовбують разом з "протягом".
Цитата: Zavada от июля 20, 2017, 12:34
На електронному табло, котре показує час до прибуття тролейбусів на зупинку та назви кінцевих зупинок, довго красувався напис "Кадецький Гай".
(Google) "кадецький (https://www.google.ru/search?as_q=%22%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%B3%D0%B0%D0%B9%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%92%D0%BE%D0%B9%D1%86%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Частіше бачив зворотнє: коли була хвиля перейменувань, сучасні дніпрогородці обговорювали перспективу КодаКСької області.
Пам'ятаю, колись бачив в інтернеті нарікання на форму назви вулиці Микільської — Микильська ;D
А шо там з тим протягом?
Цитата: Swet_lana от июля 20, 2017, 21:33
А шо там з тим протягом?
На протязі = протягом. Ніякий не вітер. Про вітер же правильніше сказати "на протягу".
ЦитироватьНа протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 308); Здавалось, він на протязі всього життя не зазнавав такого напрочуд ясного спокою, як зараз (Олесь Гончар, III, 1959, 117);
Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 328.
Лемберзький ;)
Цитата: Sandar от июля 20, 2017, 21:18
Пам'ятаю, колись бачив в інтернеті нарікання на форму назви вулиці Микільської — Микильська ;D
МикИль, ти звідкИль? :-) хах