Есть ли подстрочный перевод Танаха на русский язык?
на английский есть
http://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm
У меня есть вот такое двуязычное издание
Цитата: Neeraj от июля 7, 2017, 16:48
У меня есть вот такое двуязычное издание
это interlinear?
Цитата: Гетманский от июля 7, 2017, 18:15
Цитата: Neeraj от июля 7, 2017, 16:48
У меня есть вот такое двуязычное издание
это interlinear?
Внутри вот так выглядит
Цитата: Neeraj от июля 7, 2017, 16:48
У меня есть вот такое двуязычное издание
переводов тьма, есть и не синодальные, и непризнанные, и новые, и старые, и бог весть ещё какие, у вас какой?
Цитата: Лом d10 от июля 7, 2017, 19:28
Цитата: Neeraj от июля 7, 2017, 16:48
У меня есть вот такое двуязычное издание
переводов тьма, есть и не синодальные, и непризнанные, и новые, и старые, и бог весть ещё какие, у вас какой?
Самой книги под рукой нет - так что какой конкретно не скажу. Во всяком случае, этот перевод не синодальный. И вообще это издание - как видно и по титульной странице - предназначено для иудеев, а не для христиан.
Цитата: Neeraj от июля 7, 2017, 18:40
Цитата: Гетманский от июля 7, 2017, 18:15
Цитата: Neeraj от июля 7, 2017, 16:48
У меня есть вот такое двуязычное издание
это interlinear?
Внутри вот так выглядит
Хорошее издание! А вообще как вы относилась к подстрочным переводам, особенно с такого языка как древнееврейский?
Цитата: Цитатель от июля 7, 2017, 16:28
на английский есть
http://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm
Спасибо! Жалко, что на русском нет.
на русском есть подстрочный перевод Ветхого завета с древнегреческого
http://manuscript-bible.ru/OT/Gen.html
Цитата: Цитатель от июля 8, 2017, 11:36
на русском есть подстрочный перевод Ветхого завета с древнегреческого
Пятикнижие на греческом отличается от Пятикнижия на т.н. "иврите" почти в каждом стихе.
Цитата: онжегога от июля 8, 2017, 13:55
Цитата: Цитатель от июля 8, 2017, 11:36
на русском есть подстрочный перевод Ветхого завета с древнегреческого
Пятикнижие на греческом отличается от Пятикнижия на т.н. "иврите" почти в каждом стихе.
греческий перевод старше того что сейчас есть в "оригинале".
Цитата: Лом d10 от июля 8, 2017, 15:46
греческий перевод старше того что сейчас есть в "оригинале".
Согласен. Думаю, Септуагинта (Пятикнижие) - это и есть оригинал.
Цитата: Гетманский от июля 7, 2017, 20:25
Хорошее издание! А вообще как вы относилась к подстрочным переводам, особенно с такого языка как древнееврейский?
Вообще-то эту книгу можно купить. А насчет переводов - то лучше брать научные переводы . Вот нпр. этот перевод Торы заявлен как научный - уж не знаю получился он таковым или нет
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4464148 (https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4464148)
Цитата: Цитатель от июля 8, 2017, 11:36
на русском есть подстрочный перевод Ветхого завета с древнегреческого
http://manuscript-bible.ru/OT/Gen.html
Это перевод Септуагинты.
Цитата: Neeraj от июля 8, 2017, 19:45
Цитата: Гетманский от июля 7, 2017, 20:25
Хорошее издание! А вообще как вы относилась к подстрочным переводам, особенно с такого языка как древнееврейский?
Вообще-то эту книгу можно купить. А насчет переводов - то лучше брать научные переводы . Вот нпр. этот перевод Торы заявлен как научный - уж не знаю получился он таковым или нет
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4464148 (https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4464148)
Сижу с телефона и у меня вход на рутрекер заблокирован.
Цитата: Гетманский от июля 8, 2017, 23:15
Сижу с телефона и у меня вход на рутрекер заблокирован.
https://yadi.sk/i/GFx96cqp3KsYxX (https://yadi.sk/i/GFx96cqp3KsYxX)
Цитата: Цитатель от июля 8, 2017, 11:36
на русском есть подстрочный перевод Ветхого завета с древнегреческого
Ух ты, здорово, спасибо!
Пригодится для знакомства с древнегреческим, да и особенности Септуагинты так удобнее смотреть.
Цитата: онжегога от июля 8, 2017, 13:55
Пятикнижие на греческом отличается от Пятикнижия на т.н. "иврите" почти в каждом стихе.
Ты очень сильно преувеличиваешь.
Конечно, если важна непереводимая игра слов, особенности семантики и т.п., то это в любом переводе теряется.
Но основной смысл в большей части текста Септуагинты передан достаточно точно.
Цитата: Лом d10 от июля 8, 2017, 15:46
греческий перевод старше того что сейчас есть в "оригинале".
Есть какие-то аргументы, или обычные бездоказательные претензии христиан на «у нас истина, а они исказили»?
Или ты всего лишь про древность сохранившихся списков? Тогда непонятно, к чему это здесь... :???
Цитата: Neeraj от июля 8, 2017, 23:53
Цитата: Гетманский от июля 8, 2017, 23:15
Сижу с телефона и у меня вход на рутрекер заблокирован.
https://yadi.sk/i/GFx96cqp3KsYxX (https://yadi.sk/i/GFx96cqp3KsYxX)
Спасибо Большое!
Цитата: онжегога от июля 8, 2017, 19:04
Цитата: Лом d10 от июля 8, 2017, 15:46
греческий перевод старше того что сейчас есть в "оригинале".
Согласен. Думаю, Септуагинта (Пятикнижие) - это и есть оригинал.
Не могу с вами согласиться. Септуагинта никак не может быть оригиналом потому что это перевод.
https://www.youtube.com/watch?v=7Q0TJaWYqS4
Цитата: Гетманский от июля 9, 2017, 09:29
Не могу с вами согласиться. Септуагинта никак не может быть оригиналом потому что это перевод.
https://www.youtube.com/watch?v=7Q0TJaWYqS4
Библеист Селезнев материально зависит от Патриархии, поэтому говорит то, что согласуется с политикой РПЦ. Посмотрите его т.н. "новый современный перевод", - это полностью масоретский перевод (причем местами весьма комичный). РПЦ насаждает Масоретскую версию на Россию, и категорически отказывается публиковать Септуагинту (Пятикнижие) на русский язык, замалчивая существование перевода Септуагинты на русском в Казанском Университете.
Селезнев говорит, что якобы, Славянский следует Септуагинте. Но это не так. Славянский следует Септуагинте процентов на 70, около 20% в нем латинской Вульгаты с Масоретского, и 10% - отсебятина. Синодальный сделан процентов 80 с Масоретского, и лишь около 20% со Славянского. KJV тоже процентов 70 с латинской Вульгаты с Масоретского, и около 30% с латинского перевода Септуагинты. Нет ни одного "чистого" перевода, сделанного полностью с Септуагинты, из-за влияния католиков на деятельность и распространение переводов Библии.
Еще библеисты любят пропагандировать, что Септуагинта (Пятикнижие) - это якобы, "перевод". Это утверждение библеистов основано ни на чем. Мы не имеем т.н. "еврейский" текст вообще. Потому что его никогда не было.
Цитата: онжегога от июля 9, 2017, 10:35
Еще библеисты любят пропагандировать, что Септуагинта (Пятикнижие) - это якобы, "перевод". Это утверждение библеистов основано ни на чем. Мы не имеем т.н. "еврейский" текст вообще. Потому что его никогда не было.
онжегога, если хочешь обсуждать всякие конспиративные теории, создавай тему в Псевдонауке.
Здесь подобные бездоказательные утверждения я буду удалять.
Цитата: mnashe от июля 9, 2017, 01:29
Есть какие-то аргументы, или обычные бездоказательные претензии христиан на «у нас истина, а они исказили»?
Или ты всего лишь про древность сохранившихся списков? Тогда непонятно, к чему это здесь... :???
Так древность тоже не последний аргумент.. тем более позднейших исправлений первоначального перевода не должно быть слишком много, ибо исправлять было некому - сами иудеи потеряли интерес к этой версии, а для христиан, которые хотя и признали "священность" этих текстов, важность их явно отодвинулась на второй план по сравнению с Н.З. И вроде бы и "кумранские" версии текстов больше согласуются с версией Септуагинты чем с масоретской. Да и с самаритянским Пятикнижием сходство имеется
ЦитироватьСамаритянское Пятикнижие имеет более 6000 отличий от масоретского текста, но в 1900 местах согласуется с Септуагинтой
Вот кстати интересно почитать https://sites.google.com/site/normalizedpentateuch/samaritanskoe-patiknizie-na-russkom-azyke (https://sites.google.com/site/normalizedpentateuch/samaritanskoe-patiknizie-na-russkom-azyke)
Обожаю арамейский Таргум Пятикнижия. В многочисленных местах, когда Септуагинта по смыслу отличается от Масоретского, процентов на 80 Таргум соответствует Септуагинте (почти дословно), но не Масоретскому. Предполагаю, что изначально Таргум был сделан теми же, кто ранее написал Септуагинту. Но много позже, Таргум переписан, чтобы соответствовать Вавилонскому Талмуду, хотя отголоски изначального Таргума сохранились внутри современного текста. Нынешний Таргум переписан масоретами. Иначе зачем Таргуму огласовка в принципе нужна, если те, для кого он был написан могли читать без огласовки арамейский текст? Огласовка нужна, чтобы читать исусственный т.н. "иврит".
Цитата: Neeraj от июля 9, 2017, 11:39
Вот кстати интересно почитать
Какой-то истеричный автор... :donno:
Цитата: онжегога от июля 9, 2017, 11:48
В многочисленных местах, когда Септуагинта по смыслу отличается от Масоретского, процентов на 80 Таргум соответствует Септуагинте (почти дословно), но не Масоретскому.
Можно хоть несколько примеров?
Цитата: онжегога от июля 9, 2017, 11:48
Иначе зачем Таргуму огласовка в принципе нужна, если те, для кого он был написан могли читать без огласовки арамейский текст? Огласовка нужна, чтобы читать исусственный т.н. "иврит".
Второе предупреждение. Дальше придётся выписывать баллы.
Цитата: онжегога от июля 9, 2017, 10:35
Цитата: Гетманский от июля 9, 2017, 09:29
Не могу с вами согласиться. Септуагинта никак не может быть оригиналом потому что это перевод.
https://www.youtube.com/watch?v=7Q0TJaWYqS4
Библеист Селезнев материально зависит от Патриархии, поэтому говорит то, что согласуется с политикой РПЦ. Посмотрите его т.н. "новый современный перевод", - это полностью масоретский перевод (причем местами весьма комичный). РПЦ насаждает Масоретскую версию на Россию, и категорически отказывается публиковать Септуагинту (Пятикнижие) на русский язык, замалчивая существование перевода Септуагинты на русском в Казанском Университете.
Селезнев говорит, что якобы, Славянский следует Септуагинте. Но это не так. Славянский следует Септуагинте процентов на 70, около 20% в нем латинской Вульгаты с Масоретского, и 10% - отсебятина. Синодальный сделан процентов 80 с Масоретского, и лишь около 20% со Славянского. KJV тоже процентов 70 с латинской Вульгаты с Масоретского, и около 30% с латинского перевода Септуагинты. Нет ни одного "чистого" перевода, сделанного полностью с Септуагинты, из-за влияния католиков на деятельность и распространение переводов Библии.
Еще библеисты любят пропагандировать, что Септуагинта (Пятикнижие) - это якобы, "перевод". Это утверждение библеистов основано ни на чем. Мы не имеем т.н. "еврейский" текст вообще. Потому что его никогда не было.
А вам охотно читать перевод с перевода? Может быть нам русскоязычным надо сделать перевод с церковнославянского на русский, чтобы был перевод с перевода с перевода.
Как не было еврейской текста? А пророки на каком языке записывали книги Библии?
Цитата: Neeraj от июля 9, 2017, 11:39
Вот кстати интересно почитать https://sites.google.com/site/normalizedpentateuch/samaritanskoe-patiknizie-na-russkom-azyke (https://sites.google.com/site/normalizedpentateuch/samaritanskoe-patiknizie-na-russkom-azyke)
Можете Самаритяское Пятикнижие на древнееврейском почитать: http://khazarzar.skeptik.net/biblia/samarit/index.htm
https://www.npo-xpucma.ru/tanah.html