Встречается в текстах, но в словарях как-то не нашёл. Единственное что-то вразумительное: «low fellow (also: bad lot, cad, good-for-nothing, nonentity)», то есть «редиска» из «Джентльменов». Это правильно?
Встречал сленговое low flow в значении "нищеброд", может аналогия какая-то.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 7, 2017, 13:31
«low fellow (also: bad lot, cad, good-for-nothing, nonentity)», то есть «редиска» из «Джентльменов». Это правильно?
Да, правильно. Согласно электронному словарю Мультран:
low fellow - общ. грубый человек; невоспитанный человек; хам.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=low fellow&l1=1 (https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=low+fellow&l1=1)
Возможно есть еще другие значения. В английских толковых словарях почему-то не находится...
Спасибо. Сам удивился, почему такой пробел.
Не за что.
Что-то увлекся поисками. Вот на что натолкнулся. Констанс Гарнетт в переводе «Преступления и наказания» использует «low fellow» для передачи слова «каналья». Понятно, что узус устаревший. Просто любопытно.
Контекст:
Часть I. Глава IV. Раскольников замечает подозрительного человека (он принимает его за Свидригайлова), который преследует пьяную девушку.
ЦитироватьЭй вы, Свидригайлов! Вам чего тут надо? — крикнул он, сжимая кулаки и смеясь своими запенившимися от злобы губами.— Это что значит? — строго спросил господин, нахмурив брови и свысока удивившись.— Убирайтесь, вот что!— Как ты смеешь, каналья!..
Цитировать"Hey! You Svidrigaïlov! What do you want here?" he shouted, clenching his fists and laughing, spluttering with rage.
"What do you mean?" the gentleman asked sternly, scowling in haughty astonishment.
"Get away, that's what I mean."
"How dare you, you low fellow!"