Почему в польском языке это "глагольное слово" имеет форму женского рода?
Видимо, изначально фраза включала в себя элиминированное (подразумеваемое) существительное женского рода, с которым согласовывалось прилагательное możny "способный", "сильный" > "возможный". Но какое?
Не смог докопаться. Да и историю русского можно, надо признаться, то же найти не так-то просто, как оказалось...
Цитата: Iskandar от июля 4, 2017, 20:23
Почему в польском языке это "глагольное слово" имеет форму женского рода?
Видимо, изначально фраза включала в себя элиминированное (подразумеваемое) существительное женского рода, с которым согласовывалось прилагательное możny "способный", "сильный" > "возможный". Но какое?
Не смог докопаться. Да и историю русского можно, надо признаться, то же найти не так-то просто, как оказалось...
1) Уже ж обсуждали столько раз.
2) Почему женского? Например, ср. рода мн. числа — вполне логично.
3) Что такого таинственного в истории слова
можно? Обычная форма реципиентных конструкций.
Я думал что это просто русизм.
Слова типа można, niepodobna, (co) gorsza это исторически просто женские прилагательные. Впервые существовали фразы rzecz można, rzecz niepodobna, которые сократились теряя слово rzecz. Мы говорим rzecz jasna ,,очевидно" до сих пор. Подобно в чешском есть možná ,,может быть"
В древнем польском этого, кажется, побольше.
А я думал, просто какой-то переход О в А.
Цитата: pittmirg от июля 24, 2017, 14:37
Слова типа można, niepodobna, (co) gorsza это исторически просто женские прилагательные. Впервые существовали фразы rzecz można, rzecz niepodobna, которые сократились теряя слово rzecz. Мы говорим rzecz jasna ,,очевидно" до сих пор. Подобно в чешском есть možná ,,может быть"
Спасибо