В современном русском языке именования феодальной знати (князей, королей) принято писать с маленькой буквы: "великий князь московский", "король польский" и пр. Но есть исключения: "великий князь Рязанский (Смоленский, Тверской, и пр.)". В этих случаях именования князей принято считать за фамилии, то есть - имена собственные. Хотя вопрос превращения титула в фамилию неоднозначный и не определен четкими хронологическими рамками.
Мой вопрос в другом: является ли сам титул князя именем собственным? То есть правомерно ли писать: "великий князь Литовский, Русский, Жмоитский и иных" (то же "великий князь Владимирский, Московский...") с больших букв, имея в виду титул?
Не является, только совсем поздно титулы польской шляхты на -ский превратились в фамилии. Меня удивило названия улицы в городе Дубно: "вул. Д.Галицького" я не сразу понял что речь идёт о Данииле Галицком:)
А где располагается город Дубно?
Цитата: ou77 от октября 8, 2007, 12:42
Не является, только совсем поздно титулы польской шляхты на -ский превратились в фамилии. Меня удивило названия улицы в городе Дубно: "вул. Д.Галицького" я не сразу понял что речь идёт о Данииле Галицком:)
Пока я ждал ответа на свой пост, кое в чем сам разобрался. Здесь получается как бы прозвище. То есть пишется "галицкий князь Даниил", но "князь Даниил Галицкий".
Зачастую и путаница происходит. Например, у нас в Кишинёве одна из центральных улиц называется Vlaicu Pârcălab. Я (не один) вообще долго думал, что это имя и фамилия какого-то мало известного молдавского или румынского деятеля. Выговаривать два слова, естественно, неудобно, поэтому первое слово стали опускать. Допустим, "иду я по Пыркэлаба" (склонение ксенонимов- отдельный спорный вопрос). А потом вдруг выяснилось, что именем собственным(фамилией) является только Vlaicu, а Pârcălab- это титул (начальник крепости) ;up:
ЦитироватьÎn evul mediu, în ţările române, pârcălabul era dregătorul desemnat să guverneze un ţinut sau un judeţ. Avea atribuţii administrative, militare şi judecătoreşti. Pârcălabul era totodată reprezentantul puterii centrale, adică al domnitorului ţării, în ţinut sau judeţ.
În principatul Moldova, pârcălabului i se mai zicea staroste.
În principatul Ţara Românească, pârcălab era denumirea pentru administratorii satelor ce aparţineau unui boier sau unei mânăstiri.
http://ro.wikipedia.org/wiki/P%C3%A2rc%C4%83lab :)
http://ro.wikipedia.org/wiki/Dreg%C4%83torie
Acuma eu stiu ce-nseamna "parcalab". Iar cand invatam in scoala nu stiam din pacate.
(Scuzati-mi ca scriu fara diacritica)
Цитата: antbez от октября 10, 2007, 07:32
Acuma eu stiu ce-nseamna "parcalab". Iar cand invatam in scoala nu stiam din pacate.
(Scuzati-mi ca scriu fara diacritica)
Acuma eu ştiu ce-nseamnă "pârcălab". Iar când învăţam în şcoală nu ştiam din păcate.
(Scuzaţi-mi că scriu fără diacritică) :)
ЦитироватьQuote from: antbez on Today at 08:32:39
Acuma eu stiu ce-nseamna "parcalab". Iar cand invatam in scoala nu stiam din pacate.
(Scuzati-mi ca scriu fara diacritica)
Acuma eu ştiu ce-nseamnă "pârcălab". Iar când învăţam în şcoală nu ştiam din păcate.
(Scuzaţi-mi că scriu fără diacritică)
De ce Dumnevoastra duplicati mesajul meu?
:-[
Scuzaţi-mi că scriu cu diacritică. :-[
Eu vad Dumnevoastra posedeti limba. Unde ati invatat-o?
I posedeti mozno i polyseti... ot takoj zizni. :(
Ce probleme aveti? Unde la Ucraina traiati?