Privet vsjem! Ĥoĉu predstavitj vam svoj variant espjerantskoj latinicy dlja russkogo jazyka! Vot primery slov:
ĉelovjek - человек
kojot - койот
pod'jezd - подъезд
ĥoroŝij - хороший
ĵarkij - жаркий
V takoj latinice ja ne naŝjol primjenjenija bukvje ŭ, poetomu jejo vybroŝu.
Не очень :no:
Цитата: Pigra_kojoto от июня 17, 2017, 12:48
naŝjol
Вот нафига тут йот?
Иторически ваше предложение надо было делать во времена Военного коммунизма.
Мол, скоро Всемирная Революция, всё делопроизводство переведут на интернациональный язык, так что лучше заранее перевести русский язык на совместимую с ним графику.
ы > y?
е > e/je
Na 99% normalno podchodit russkomu jazyku polskaja łatinica, tolko dla miagkich sogłasnych d, ch, f, p m na konce słowa wmiesto miagkogo znaka możno jeszczio ispolzować <'>
Цитата: Pigra_kojoto от июня 17, 2017, 12:48
Ĥoĉu predstavitj vam svoj variant espjerantskoj latinicy dlja russkogo jazyka!
щ — ?
Цитата: SIVERION от июня 17, 2017, 13:48
Na 99% normalno podchodit russkomu jazyku polskaja łatinica
нафига " ł "
L miagkaja kak by Ola-Оля, Olga-Ольга, wiersija ль-l'> Ol'ga wygladit skwierno.
Цитата: Pigra_kojoto от июня 17, 2017, 12:48
V takoj latinice ja ne naŝjol primjenjenija bukvje ŭ, poetomu jejo vybroŝu.
Ja by nje vybrasyval, a pisal by Jaŭza, kloŭn, ŝoŭ i t.d.
A bukva "h" navjernoje budet toljko v slovje "aha".
Цитата: BormoGlott от июня 17, 2017, 20:19
Цитата: Pigra_kojoto от июня 17, 2017, 12:48
Ĥoĉu predstavitj vam svoj variant espjerantskoj latinicy dlja russkogo jazyka!
щ — ?
Sxcx - классический перевод Щ у эсперанто.
Цитата: SIVERION от июня 17, 2017, 20:55
L miagkaja
Для мягкой "m" особой буквы вам не надо, а для твёрдой "L" надо :donno:
Цитата: Pigra_kojoto от июня 17, 2017, 21:13
Sxcx - классический перевод Щ у эсперанто.
rassxcxelina, tressxcxina ;up: ;D
Ну извините, надо раскладку ставить: rasŝĉelina, treŝĉina.
Цитата: BormoGlott от июня 17, 2017, 22:49
Цитата: Pigra_kojoto от июня 17, 2017, 21:13
Sxcx - классический перевод Щ у эсперанто.
rassxcxelina, tressxcxina ;up: ;D
Это с каких пор в слове "трещина" буква "с" появилась?
Цитата: Upliner от июня 17, 2017, 23:32
Это с каких пор в слове "трещина" буква "с" появилась?
Увлёкся чересчур. :-[
Но, однако:
науКа — науЧный
востоК — востоЧный
скуКа — скуЧный
леКарь — леЧит
тресК — тре{сЧ}ать — треЩать
блесК — бле{сЧ}ет — блеЩет
Поэтому не
Цитата: Pigra_kojoto от июня 17, 2017, 21:13
Sxcx - классический перевод Щ
, а sĉ
Цитата: SIVERION от июня 17, 2017, 13:48
Na 99% normalno podchodit russkomu jazyku polskaja łatinica, tolko dla miagkich sogłasnych d, ch, f, p m na konce słowa wmiesto miagkogo znaka możno jeszczio ispolzować <'>
Figa se normalėno podhodit:
1. U poloviny soglasnyh (b, p, v, f, m, r) mėagkih par prosto net, u drugoj poloviny ona oboznačajetsėa kak popalo.
2. Izlišnij fonetizm v slučaje s "ć" i "dź".
3. Net vozmožnosti različatė slova vrode «идёт» i «идиот».
4. Digraf "ie" na meste vtoroj po častotnosti bukvy v russkoj kirillice.
И всё-таки польская латиница натягивается на русский так же хорошо, как русская кириллица на польский. Ясно, что без некоторых доработок не обойтись.
Polskaja łatinica pozvolajet očenj krasivo peredavatj zaimstvovanija -- kak budto oni iznačalno v russkij jazyk čerez etu pisjmennostj popadali.
Jesče by H v slovach tipa "ałkohol" ne peredavatj čerez G -- voobsče zamečatelno było by.
Üĵæß
Цитата: Hellerick от июня 20, 2017, 15:04
Jesče by H v slovach tipa "ałkohol" -- voobsče zamečatelno było by.
Nicto ne meshaet delate êto vsegda. Kak escё napisate Hitler, ne koverkaia imia izvestnogo deiatelia? Hamlet, Hans Christîan Andersen, Iohann Sebastián Bach, Urîah Heep, Hollywood – ne nami pridumany i este vo vsex slovariax. Znacit, dolzhny boite i v russkom. Eto ne zamecatelèno, a normalèno.
P.S. Slovo "tipa" napisano protiv êtymologii, typa "alkogole", "gipermarket" (hypermarket) i t.d.
Сонко, гаже вашей латиницы, пожалуй, только ирландица. Так что ваши рассуждения про хуже-лучше выглядят несколько сюрреалистично.