Здраствуйте! У меня проблема с правописанием хамзы. Взгляните на эту картинку:
(http://mafia.dtn.ru/hamza.jpg)
Вот транскрипция верхнего слова [ши йа йа`а].
Вот транскрипция нижнего слова [джи йа йа`а`].
Я не понимаю, зачем в этих словах стоит [йа] два раза подряд? Ведь для удвоения [йа] можно использовать огласовку ташдид... :dunno:
Прошу помочь!
Не видно картинку.
Вот картинка
Цитата: NiTr0Вот транскрипция верхнего слова [ши йа йа`а].
Вот транскрипция нижнего слова [джи йа йа`а`].
Это не так. Там написано, если я правильно вижу (нельзя ли это сосканировать в три раза больше?):
[шин йа алиф_максура хамза] и [джим йа алиф_максура хамза].
Но насколько я знаю, алиф максура может быть только в конце слова и перед ней должна быть фатха. :dunno:
во-во, там не слова, а просто какие-то наборы букв..
Мне тоже кажется что ошибка просто какая то, но вот на всякий пожарный картинка поближе...
Верхняя и нижняя...
Цитата: NiTr0Мне тоже кажется что ошибка просто какая то, но вот на всякий пожарный картинка поближе...
Да, там алиф максура. Может Лео знает, что тут к чему, подождем его.
Алиф максура? хм... давайте действительно его подождём... :(
Цитата: NiTr0Алиф максура?
Алиф максура выглядит как йа без точек.
Узнаю страницу 60 из Ковалёва-Шарбатова :)
Почему два раза "йа" понятно: первая играет роль долгого "и", а вторая - собственно "й". Для меня непонятно, почему над вторым "йа" нет сукуна, хотя я переписал эти слова с сукуном, и смотрится как-то диковато - надо ещё подумать... (может араб какой зайдёт - спрошу)
Цитата: LeoПочему два раза "йа" понятно: первая играет роль долгого "и", а вторая - собственно "й".
Лео, это не два йа. Второй алиф максура.
Какое значение у этих слов? Я проверил кучу словарей, включая серьезные, таких слов в них нет или я не могу найти.
Цитата: rawonamЛео, это не два йа. Второй алиф максура.
Это понятно, читаются они как шийа и джийа
Цитата: rawonamКакое значение у этих слов? Я проверил кучу словарей, включая серьезные, таких слов в них нет или я не могу найти.
Я посмотрел арабско-арабский Мунджид с тем же успехом :)
Похоже эта парочка (Ковалёв & Шарбатов) просто придумали нужные им буквосочетания.
Цитата: LeoЭто понятно, читаются они как шийа и джийа
Откуда это Вам известно (т.е. по каким правилам)? В этом то была и загвозка, алиф максура может быть только в конце слова, и она никогда не читается как "й", с чего Вы взяли, что "ший'а"? :?
Добавлено спустя 1 минуту 36 секунд: Это было бы "шийа":
شِييْءَНо
شِيىءَ :?
Rawonam, пойдём методом дедукции :)
Самое простое: строчная хамза пишется только либо после долгой гласной, либо сукуна, к какому случаю склоняетесь вы ?
Цитата: LeoRawonam, пойдём методом дедукции
Да какой метод дедукции... Правила написания алиф максуры какие? В конце слова после фатхи. Так?
Цитата: LeoСамое простое: строчная хамза пишется только либо после долгой гласной, либо сукуна, к какому случаю склоняетесь вы ?
К долгой гласной, ибо алиф максура нигде и никогда, насколько мне известно, не обозначает звук "й". Кроме того, в арабской орфографии требуется сукун во всех случаях, когда буква обозначет согласный, за которым не следует гласный. Эти слова не соответсвуют обычным правилам арабской орфографии, поэтому и нечего на них опираться.
Цитата: rawonamК долгой гласной, ибо алиф максура нигде и никогда, насколько мне известно, не обозначает звук "й". Кроме того, в арабской орфографии требуется сукун во всех случаях, когда буква обозначет согласный, за которым не следует гласный. Эти слова не соответсвуют обычным правилам арабской орфографии, поэтому и нечего на них опираться.
Совершенно верно: ни одна долгая гласная в арабском не обозначается двумя одинаковыми буквами. А ташдид существует лишь для согласных. В этой книжке вообще куча опечаток.
Цитата: LeoСовершенно верно: ни одна долгая гласная в арабском не обозначается двумя одинаковыми буквами. А ташдид существует лишь для согласных. В этой книжке вообще куча опечаток.
Интересно то, что в Гугле есть эти слова. Значит не выдуманные. Может быть только огласовка неверная.
ЦитироватьАлиф максура выглядит как йа без точек.
Но там же она первая с точками... а вторая разве с точками должна быть?
Цитата: NitroНо там же она первая с точками... а вторая разве с точками должна быть?
Ну понятно. Может если две БА будут подряд, тоже одной точки хватит? :)
Что то я совсем запутался :)
так йа при соединении справа должна писаться без точек... у меня так в учебнике написано. вот гляньте картинку... я отсканил где в начале учебника алфавит... и везде напечатано йа справа без точек!
Вот получше изображение...
Впервые о таком слышу, это наверное устаревшее правило. Вот мой учебник:
У меня тоже с двумя точками, НО в словаре 1972-го года (написан вручную) -- без точек!
Цитата: lovermannУ меня тоже с двумя точками, НО в словаре 1972-го года (написан вручную) -- без точек!
Ну вот. В грамматике Гранде тоже без точек. А во всех других моих книгах, которые новее, с точками.
А в Винде арабскими буквами, с точками или без?
Всё равно слово не правильное! Потому что у меня без точек, значит идёт две подряд [йа]. А этого не могет быть. В чём проблема? :)
Кста, в персидском пишется без точек. И это одно из главных отличий перс. "и" от арабского. Так что, наверно, очепятка...
Да не... это старое правило наверно. Мне интересно что за слово такое...?
Я поговорил с одним арабистом (который тут оставлял ссылку на свой сайт), он сам был немного в недоумении, что это за слово, и посмотрев в этот учебник сказал что у него шин в этом слове огласовано фатхой! Тогда все становится ясно, т.к. в словаре Баранова (стр. 423) приводится этот вариант написания слова شيء.
Значит в этом издании это опечатка.
Про правило точек под йа, про то, почему это может так писаться и что там с вторым словом, которое с джим, я его не успел спросить.
Что то я не въехал... а как насчёт второй йа...?
Цитата: NitroЧто то я не въехал... а как насчёт второй йа...?
Это я не успел спросить. Уж очень он неразговорчивый. Но факт то, что есть такое написание.
Только вопрос, как его прочитать... :(
Всем салям!
Такой вопросик: а что на арабской (египетской) раскладке клавиатуры нет значка хамзы "сверху"? Да и снизу тож нет.......но мне нужен сверху.:oops:
Цитата: blizzardТакой вопросик: а что на арабской (египетской) раскладке клавиатуры нет значка хамзы "сверху"?
Для хамзы над и под буквами отдельной клавиши нет, она идет на клавишах вместе с подставкой или просто отдельно.
Соответсвия на англ. клаве:
c - ؤ
Y - أ
H - إ
z - ئ
x - ء
Спасибо! На самом деле очень удобно получается :).
помогите кто знает как пишется на арабском "инна лиллахи уа инна илайхи раджиун"?