Откуда взялось такое написание? Из бенгальского?
Значит, никто не знает? Жаль.
Цитата: Damaskin от мая 2, 2017, 13:35Откуда взялось такое написание? Из бенгальского?
Бенгальский тут, вроде, ни при чём. Там только "b" и "v" намертво слились в "b", а различение "s", "ś" и "ṣ" на письме осталось.
Это, скорее, попытки подражать системе Евгения Дмитриевича Поливанова (хотя, казалось бы, причём японский к санскриту).
Такое написание индийских имён встречалось в России задолго до Поливанова.
ЦитироватьВ 1792—1793 годах Н. М. Карамзин перевёл памятник индийской литературы (с английского) — драму «Сакунтала», автором которой является Калидаса. В предисловии к переводу он написал:
«Творческий дух обитает не в одной Европе; он есть гражданин вселенной. Человек везде — человек; везде имеет он чувствительное сердце, и в зеркале воображения своего вмещает небеса и землю. Везде Натура есть его наставница и главный источник его удовольствий.
Я чувствовал сие весьма живо, читая Саконталу, драму, сочинённую на индейском языке, за 1900 лет перед сим, Азиатским поэтом Калидасом, и недавно переведенную на английской Виллиамом Джонсом, бенгальским судьею...»
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 00:45
Это, скорее, попытки подражать системе Евгения Дмитриевича Поливанова (хотя, казалось бы, причём японский к санскриту).
Как раз ко временам Поливанова такое написание исчезло :)
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 00:45
а различение "s", "ś" и "ṣ" на письме осталось.
А в произношении?
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 05:51
Н. М. Карамзин перевёл памятник индийской литературы (с английского) — драму «Сакунтала», автором которой является Калидаса. В предисловии к переводу он написал
Переводили у нас, конечно, в основном с европейских языков, но Бальмонт, например, консультировался с французскими и нашими санскритологами. И все равно пишет "Сива" и "Сакунтала".
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 10:26
Бальмонт, например, консультировался с французскими и нашими санскритологами. И все равно пишет "Сива" и "Сакунтала".
И "Асвагоша" :)
И еще Асока, Висвамитра, Касиапа, Ясодхара и т. д.
У Рериха тож какая-то "Сива Тандава".
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 00:45
различение "s", "ś" и "ṣ"
ś = щ, ṣ = ш? Или наоборот? Все время путаю.
И, раз уж зашла речь, не могли бы вы прояснить вопрос с висаргой. Читал в одном учебнике, что ее надо произносит как h + предыдущий гласный (namaḥ = намаха). Но слушая чтение стихов на санскрите, обратил внимание, что ее произносят часто и как просто h, причем почти неслышно. Как правильно?
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 11:01
"Сива Тандава".
ЦитироватьСогласно индуистской мифологии тандава Шивы является энергичным танцем, который является источником цикла «создание-охранение-разрушение». По мнению некоторых исследователей[1], в этом танце наиболее полно выражена амбивалентность Шивы, который в экстазе танца набирает огромную мощь и использует её сначала на созидание, а потом на разрушение. Этим он поддерживает своеобразный ритм процесса творения. В то время, как Рудра-тандава выражает «разрушительный» аспект бога, сначала создающего, но затем уничтожающего вселенную, то Ананда-тандава выступает уже как «танец радости» Шивы.
Да это понятно. А у Рериха это сестра Лакшми
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=15541
Посмотрел Коссовича, который переводил "Налу" с санскрита. У него тоже Асвины, Сачи, асвамедга.
А вот у Риттера, также переводившего с оригинала, в "Облаке-вестнике" (1914 г.) в предисловии "Сакунтала", но в тексте уже "Шива".
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 11:08
А у Рериха это сестра Лакшми
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=15541
Это он такие стихи писал? :fp:
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 11:12
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 11:08
А у Рериха это сестра Лакшми
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=15541
Это он такие стихи писал? :fp:
Ну что тут такого, творчество как творчество.
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 11:38
Ну что тут такого, творчество как творчество.
Кому как.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 10:24
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 00:45
Это, скорее, попытки подражать системе Евгения Дмитриевича Поливанова (хотя, казалось бы, причём японский к санскриту).
Как раз ко временам Поливанова такое написание исчезло :)
Где-то у меня есть репринт книги, изданной в Риге в конце 30-х годов, с переводом то ли Вивекананды, то ли ещё кого, выполненного кем-то из русской диаспоры за рубежом. Там тоже Сива, и т. д. Так что не совсем исчезло.
Но в советской индологической школе, основанной Сергеем Фёдоровичем Ольденбургом, устоялся другой вариант практической транскрипции-транслитерации.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 10:24Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 00:45
а различение "s", "ś" и "ṣ" на письме осталось.
А в произношении?
В произношении "ś" = "ṣ" но ≠ "s". Так что не срастается. В русском же (в такой системе) "ś" = "s" ≠ "ṣ".
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 11:02
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 00:45
различение "s", "ś" и "ṣ"
ś = щ, ṣ = ш? Или наоборот? Все время путаю.
Да, типа того.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 11:02И, раз уж зашла речь, не могли бы вы прояснить вопрос с висаргой. Читал в одном учебнике, что ее надо произносит как h + предыдущий гласный (namaḥ = намаха). Но слушая чтение стихов на санскрите, обратил внимание, что ее произносят часто и как просто h, причем почти неслышно. Как правильно?
И так, и так правильно. Как h плюс предыдущий гласный она произносится только там, где есть "full stop" - в конце полушлоки или шлоки в поэтических текстах, перед дандой и двойной дандой - в прозе. Впрочем, некоторые её так же произносят и перед цезурой внутри полушлоки. Во всех остальных случаях - просто h (которое часто, действительно, довольно трудно услышать, особенно если мешает музыка).
А ещё s-сандхи и r-сандхи.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 13:00
Да, типа того.
Спасибо.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 13:00
И так, и так правильно. Как h плюс предыдущий гласный она произносится только там, где есть "full stop" - в конце полушлоки или шлоки в поэтических текстах, перед дандой и двойной дандой - в прозе. Впрочем, некоторые её так же произносят и перед цезурой внутри полушлоки. Во всех остальных случаях - просто h (которое часто, действительно, довольно трудно услышать, особенно если мешает музыка).
Вот здесь читается строфа размером "васантатилака"
acchinna-mekhalam-alabdha-dṛḍhopagūḍham
aprāpta-cumbanam avīkṣita-vaktrakānti
kāntābhimiśra-vapuśa-kṛta-vipralambha-
saṃbhoga-sakhyam iva pātu vapuḥ purāreḥ
Слово purāreḥ звучит как пураре(h). Никакого повторения гласного. Хотя ведь здесь, по идее, как раз "full stop".
До этого я слушал куски из "Рамаяны", так читали именно так, как вы описываете. А этот фрагмент меня несколько смущает.
Цитата: Bhudh от мая 4, 2017, 13:38
А ещё s-сандхи и r-сандхи.
Это вы к чему?
Ко "всем остальным случаям".
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 12:52
В произношении "ś" = "ṣ" но ≠ "s". Так что не срастается. В русском же (в такой системе) "ś" = "s" ≠ "ṣ".
Да, действительно. Не помню уже, где я видел эту версию про бенгальский, но не срастается.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 13:42
Вот здесь читается строфа размером "васантатилака"
acchinna-mekhalam-alabdha-dṛḍhopagūḍham
aprāpta-cumbanam avīkṣita-vaktrakānti
kāntābhimiśra-vapuśa-kṛta-vipralambha-
saṃbhoga-sakhyam iva pātu vapuḥ purāreḥ
Слово purāreḥ звучит как пураре(h). Никакого повторения гласного. Хотя ведь здесь, по идее, как раз "full stop".
До этого я слушал куски из "Рамаяны", так читали именно так, как вы описываете. А этот фрагмент меня несколько смущает.
К сожалению, видео не грузится. Там кто читает? Если кто-то из западных санскритологов - не удивительно. Часть из них придерживается традиционного, "пандитского" способа рецитации, а часть читает так, как по их мнению "должно быть".
Впрочем, если меня не подводит память, в какой-то из пратишакхий читал, что это приемлемый вариант произношения висарги (разные пратишакхьи могут противоречить друг другу в мелких деталях, поскольку составлены представителями разных ведических "школ"-шакха, и описывают фонетику так, как принято именно в их школе).
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:23
К сожалению, видео не грузится.
Странно.
А если так https://www.youtube.com/watch?v=I8g4BGdza_M ?
Впрочем, если бы он читал "пурехе", я бы услышал.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:23
Там кто читает? Если кто-то из западных санскритологов - не удивительно. Часть из них придерживается традиционного, "пандитского" способа рецитации, а часть читает так, как по их мнению "должно быть".
Там примечание: I asked the poet and scholar Shatavadhani Dr R. Ganesh for help on how to read/recite some common metres. He generously agreed, and illustrated over 30 metres, choosing the example verses and reciting them mostly from memory (and a couple which he composed on the spot).]
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:23
Впрочем, если меня не подводит память, в какой-то из пратишакхий читал, что это приемлемый вариант произношения висарги (разные пратишакхьи могут противоречить друг другу в мелких деталях, поскольку составлены представителями разных ведических "школ"-шакха, и описывают фонетику так, как принято именно в их школе).
Традиционные религиозные индийцы, наверное, и ṛ читают как ri или ru?
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 16:20
Традиционные религиозные индийцы, наверное, и ṛ читают как ri или ru?
Да, чаще всего. Бывает, и что как "ры". Не слышал, чтобы кто-нибудь из пандитов читал её, как реальную гласную.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 18:07
Да, чаще всего. Бывает, и что как "ры". Не слышал, чтобы кто-нибудь из пандитов читал её, как реальную гласную.
Как я понял, она правильно читается не как гласная, а как слоговой р в чешском (я писал выше). Можно, конечно, назвать в таком случае ṛ гласной, но лучше не надо.
В том аудио, на которое я дал ссылку, человек читает именно так. Как я понимаю, он индиец, но светский ученый. То есть, как в латыни и древнегреческом, в санскрите имеется конфликт традиционного и восстановленного чтения.
С точки зрения удобства запоминания слов, ИМХО, предпочтительное восстановленное - позволяет не путать ṛ и ri.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 00:45
Цитата: Damaskin от мая 2, 2017, 13:35Откуда взялось такое написание? Из бенгальского?
Бенгальский тут, вроде, ни при чём. Там только "b" и "v" намертво слились в "b", а различение "s", "ś" и "ṣ" на письме осталось.
Это, скорее, попытки подражать системе Евгения Дмитриевича Поливанова (хотя, казалось бы, причём японский к санскриту).
Может просто читали ś и ṣ как
с по умолчанию, так как не знали точного произношения?
Цитата: bvs от мая 4, 2017, 18:52
Может просто читали ś и ṣ как с по умолчанию, так как не знали точного произношения?
ṣ записывали как ш. "Не знали точного произношения" - несерьезно. Российские санскритологи контактировали с западными, а английские произношение знали из первых рук.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 18:39Как я понял, она правильно читается не как гласная, а как слоговой р в чешском (я писал выше). Можно, конечно, назвать в таком случае ṛ гласной, но лучше не надо.
Я не знаю, как произносят "слоговой р" в чешском. Но. По теории индийских грамматистов, ṛ, ṝ, ḷ, ḹ -
гласные (स्वर). Насколько я понимаю, ближе всего к тому, что там было изначально, вот это: (wiki/en) R-colored_vowel (https://en.wikipedia.org/wiki/R-colored_vowel) . Только в английском "ротацизм" идёт ближе к концу гласной (в звуковом примере), а в санскрите он весь был таким, как в английском конец. Не знаю, как правильно это называется по-русски. Но это ни разу
не слоговой согласный.
Соответственно, я всего пару раз слышал санскрит с
такими гласными, и ни разу - от индийских пандитов. :donno:
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 20:54
Я не знаю, как произносят "слоговой р" в чешском. Но. По теории индийских грамматистов, ṛ, ṝ, ḷ, ḹ - гласные (स्वर). Насколько я понимаю, ближе всего к тому, что там было изначально, вот это: (wiki/en) R-colored_vowel . Только в английском "ротацизм" идёт ближе к концу гласной (в звуковом примере), а в санскрите он весь был таким, как в английском конец. Не знаю, как правильно это называется по-русски. Но это ни разу не слоговой согласный.
Информацию о том, что ṛ произносится как чешский слоговой r я, естественно, вывел не на основе собственных наблюдений, а прочитал в учебнике (в каком именно - сейчас не вспомню). Но вот статья (wiki/en) Syllabic_consonant (https://en.wikipedia.org/wiki/Syllabic_consonant)
ЦитироватьSanskrit ṛ [r̩] and ḷ [l̩] are syllabic consonants, allophones of consonantal r and l.
И там же
ЦитироватьMany Slavic languages allow syllabic consonants. Some examples include:
Czech and Slovak r [r] and l [l], as in the phrase Strč prst skrz krk 'stick your finger through your neck'. In addition, Slovak also has long versions of these syllabic consonants, ŕ and ĺ, e.g.: kĺb [kɫ̩ːp] 'joint', vŕba [ˈvr̩ːba] 'willow', škvŕn [ʃkvr̩ːn] '(of) spots'.
Впрочем, с моими личными наблюдениями (я время от времени слушаю записи санскритских стихов) это вполне согласуется.
А что пишет Зализняк? Зализняк пишет следующее:
ЦитироватьЗвук R^i сходен со слогообразующим р в русск. бодрствующий (см. также ниже о согласной r); R^I — то же с долготой. Звук L^i сходен со слогообразующим l в англ. able, settled.
И кстати, еще:
ЦитироватьВ большинстве индийских школ санскрита R^i, R^I, L^i принято читать соответственно как ri, rii, li (или lri); распространено также чтение sh как S. Такое чтение R^i, R^I, L^i, sh допускается также в западноевропейской традиции.
Жаль, нет конкретики. В каких школах? Откуда взялось такое чтение? Остается неясным.
И про висаргу:
ЦитироватьH (так наз. висарга) — глухое нем. или англ. h.
Никаких упоминаний о повторении гласного.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 18:07
Бывает, и что как "ры".
Возможно, что вы так воспринимаете как раз слоговой r. Вот здесь похоже в первом же слове: http://home.wlu.edu/~lubint/texts/NagRao-Bhartr02-sikharini.mp3
Читает некто Nagaraja Rao (ORI, Mysore).
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 21:01Информацию о том, что ṛ произносится как чешский слоговой r я, естественно, вывел не на основе собственных наблюдений, а прочитал в учебнике (в каком именно - сейчас не вспомню). Но вот статья (wiki/en) Syllabic_consonant (https://en.wikipedia.org/wiki/Syllabic_consonant)
ЦитироватьSanskrit ṛ [r̩] and ḷ [l̩] are syllabic consonants, allophones of consonantal r and l.
Я всё это, разумеется, читал. Как и подобные же описания в разных учебниках. И не спорю. Просто говорю, что все эти описания грешат одним и тем же: они
не соответствуют описанию древнеиндийских грамматистов. И всего один раз читал статью-исследование какого-то западного учёного (на английском), где он честно отметил существование проблемы и попытался реконструировать, как могли артикулироваться именно гласные с описанными свойствами. (А гласная отличается от согласной, даже "слоговой", то есть, образующей вершину слога, тем, что её можно
длить сколько угодно... ну, насколько дыхания, разумеется, хватит. Я даже по предоставленному описанию научился их произносить). Потом я пару раз натыкался на подобное произношение у других. Видимо, эта статья попалась не только мне. :) К сожалению, я тогда её сохранил, но потом потерял из-за порчи носителя, а второй раз найти не могу. Возможно, она исчезла из сети (старые сайты ведь периодически закрываются, если их хозяева их не поддерживают и не платят за доменное имя).
А на эту статью о "R-colored_vowel" наткнулся относительно недавно, и удивился, насколько этот звук близок к тому, что было описано в той статье. Только там описываются разные способы образования, в том числе, и ретрофлексный, а в той статье о санскрите речь шла именно о ретрофлексном образовании "Р-образного" шума, характерного для подобных гласных. Обратите внимание, что в кластерах вслед за этими гласными практически всегда идут ретрофлексные варианты "д(х)", "т(х)", "н" и "ш".
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 22:10
Просто говорю, что все эти описания грешат одним и тем же: они не соответствуют описанию древнеиндийских грамматистов.
Это как раз дело десятое. Вопрос терминологии, не более.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 22:10
где он честно отметил существование проблемы и попытался реконструировать, как могли артикулироваться именно гласные с описанными свойствами. (А гласная отличается от согласной, даже "слоговой", то есть, образующей вершину слога, тем, что её можно длить сколько угодно... ну, насколько дыхания, разумеется, хватит. Я даже по предоставленному описанию научился их произносить).
Долгие согласные существуют во многих языках. Сами попробуйте тянуть обычный русский м или р или л. Это можно делать до бесконечности. Стоит ли усложнять?
Впрочем, любая реконструкция условна. Я подхожу с чисто практической точки зрения: этот звук произносят либо как слоговой р (более-менее), или как ри или ру. Второй вариант плох тем, что возникает путаница с настоящими ri и ru. В первом случае путаницы не возникает, что удобно для запоминания, а произнесение слогового р для носителя русского не представляет особой сложности. Конечно, как пишет Зализняк, санскритский r отличается от русского р, но этим можно пренебречь.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 21:10И кстати, еще:
ЦитироватьВ большинстве индийских школ санскрита R^i, R^I, L^i принято читать соответственно как ri, rii, li (или lri); распространено также чтение sh как S. Такое чтение R^i, R^I, L^i, sh допускается также в западноевропейской традиции.
Жаль, нет конкретики. В каких школах? Откуда взялось такое чтение? Остается неясным.
Так об этом и речь. Сливаются ś и ṣ.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 16:18
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:23
К сожалению, видео не грузится.
Странно.
А если так https://www.youtube.com/watch?v=I8g4BGdza_M ?
Впрочем, если бы он читал "пурехе", я бы услышал.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:23
Там кто читает? Если кто-то из западных санскритологов - не удивительно. Часть из них придерживается традиционного, "пандитского" способа рецитации, а часть читает так, как по их мнению "должно быть".
Там примечание: I asked the poet and scholar Shatavadhani Dr R. Ganesh for help on how to read/recite some common metres. He generously agreed, and illustrated over 30 metres, choosing the example verses and reciting them mostly from memory (and a couple which he composed on the spot).]
Похоже, проблема в том, что там на самом деле нет видео. Поэтому мой Adobe Flash-плагин в Файерфоксе капризничает и не хочет его воспроизводить. В конце-концов я сегодня тупо скачал этой файл себе на компьютер с помощью другого плагина и послушал (поскольку видео нет - можно только слушать).
Он всё произносит вполне традиционно: purāreḥ
e, hetuḥ
u, dharmapatnyāḥ
a. Не знаю, почему вы этого не слышите. Возможно, из-за того что он произносит это правильно: как
отзвук предыдущего гласного (то есть, этот гласный, как у нас принято называть, "сверхкраткий", он не самостоятельный, а просто "отзвук" предыдущего полноценного гласного). Но слышен, тем не менее, в тех местах, которые я перечислил, совершенно чётко. Особенно "u" после висарги в "hetuḥ" - не знаю, как его можно не услышать. :donno:
Цитата: Lodur от мая 5, 2017, 15:15
Он всё произносит вполне традиционно: purāreḥe, hetuḥu, dharmapatnyāḥa. Не знаю, почему вы этого не слышите. Возможно, из-за того что он произносит это правильно: как отзвук предыдущего гласного (то есть, этот гласный, как у нас принято называть, "сверхкраткий", он не самостоятельный, а просто "отзвук" предыдущего полноценного гласного). Но слышен, тем не менее, в тех местах, которые я перечислил, совершенно чётко. Особенно "u" после висарги в "hetuḥ" - не знаю, как его можно не услышать.
Не знаю, может быть он там и есть... Но purāreḥ в первой строфе я слышу вообще как пураре. В остальных случаях - именно глухой h, без всякого сверхкраткого гласного после него. Может, мне конечно, так кажется, потому что в чтениях других людей я слышу ehe, ihi, aha, то есть не отзвук, а полноценный гласный.
Цитата: Bhudh от мая 5, 2017, 13:35
Так об этом и речь. Сливаются ś и ṣ.
Да, я немного напутал. Не привык к латинизации, которую использовал Зализняк.
Жаль, Lodur, что вы за Врага Маданы и белый череп ничего написали, но что ж...
Цитата: Damaskin от мая 5, 2017, 22:04Жаль, Lodur, что вы за Врага Маданы и белый череп ничего написали, но что ж...
Это где и о чём? (Я тут, с праздниками этими, и прочитывать-то не всё успеваю, может, где-то что-то пропустил? Вроде, в этой теме такого не было, или?..)
Цитата: Lodur от мая 5, 2017, 23:33
Это где и о чём? (Я тут, с праздниками этими, и прочитывать-то не всё успеваю, может, где-то что-то пропустил? Вроде, в этой теме такого не было, или?..)
Это вот здесь
http://lingvoforum.net/index.php?topic=73651.msg2893487#msg2893487 (http://lingvoforum.net/index.php?topic=73651.msg2893487#msg2893487)
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 18:55
Цитата: bvs от Может просто читали ś и ṣ как с по умолчанию, так как не знали точного произношения?
ṣ записывали как ш. "Не знали точного произношения" - несерьезно.
Переводы статей европейских санскритологов публиковались в русских журналах ещё до того, как на Руси появился кто-то, кто мог бы с уверенностью говорить, как какое слово читается. Да теперь, 200 лет спустя, у нас всё ещё публикуются издания, где неграмотный переводчик прочитывает Śiva как Сива и т. п. Взгляните, к примеру, как написано у Вильсона, чей словарь стал фундаментом европейской санскритологии: शिव S'iva, लक्ष्मी Lakshmí. Отсюда и вышли русские Сива и Лакшми. (При этом в своём учебнике Вильсон толкует произношение श ś как в session, ष sh как в shun.)
Цитата: Damaskin от мая 5, 2017, 20:56
Цитата: Lodur от мая 5, 2017, 15:15
Он всё произносит вполне традиционно: purāreḥe, hetuḥu, dharmapatnyāḥa. Не знаю, почему вы этого не слышите. Возможно, из-за того что он произносит это правильно: как отзвук предыдущего гласного (то есть, этот гласный, как у нас принято называть, "сверхкраткий", он не самостоятельный, а просто "отзвук" предыдущего полноценного гласного). Но слышен, тем не менее, в тех местах, которые я перечислил, совершенно чётко. Особенно "u" после висарги в "hetuḥ" - не знаю, как его можно не услышать.
Не знаю, может быть он там и есть... Но purāreḥ в первой строфе я слышу вообще как пураре. В остальных случаях - именно глухой h, без всякого сверхкраткого гласного после него. Может, мне конечно, так кажется, потому что в чтениях других людей я слышу ehe, ihi, aha, то есть не отзвук, а полноценный гласный.
Послушал ролик, соглашусь с
Lodur'ом, в указанных словах огласовка висарги чётко слышима. Другое дело, что в данном образце огласовка лёгкая "пура́рэ
хэ", с лёгким придыханием "х", тогда как кто-нибудь другой может произнести придыхание жёстче, да ещё с ударением на огласовке "пурареХЭ́". А с другой стороны, не всегда произносят висаргу с огласовкой, могут и без неё произносить. А висаргу без огласовки могут и вовсе проглатывать.
По ролику мне больше показалось любопытным произношение упадхмании (висарги перед п) близко к "ф" (vapu
ḥ purāreḥ).