Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: ali от сентября 29, 2007, 23:26

Название: Горец на испанском.
Отправлено: ali от сентября 29, 2007, 23:26
Нашел на испанском слово горец как serrale. Это прямо на испанском или из диалектов?
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: shravan от сентября 30, 2007, 09:13
Довольно странно...
Sierra - горная цепь => следовало бы ожидать sierrale.
А вообще горец - montañes.
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Антиромантик от сентября 30, 2007, 14:10
Вообще-то serral тогда.
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Vesle Anne от сентября 30, 2007, 14:22
Цитата: словарьгорец
м.
montañés m, serrano m, serraniego m
Название: Горец на испанском.
Отправлено: Xico от сентября 30, 2007, 14:32
Цитата: serrano
Так, по-моему, в Перу называют горцев (кечуа и др.)
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Vesle Anne от сентября 30, 2007, 14:37
Это не принципиально. Русско-испанский словарь даёт вот только эти три варианта.
Словарь Академия Реал Эспаньола на serrale пишет, извините, в нашем языке такого слова нет. Да и гугл выдаёт всё какие-то не испаноязычные сайты. Вывод один: это не испанский.

ali, ты где такое слово нашёл?
Название: Горец на испанском.
Отправлено: Xico от сентября 30, 2007, 14:41
Это что-то вроде испанского с итальянским прононсом .
Цитата: shravan от сентября 30, 2007, 09:13
Довольно странно...
Sierra - горная цепь => следовало бы ожидать sierrale.
А вообще горец - montañes.
Почему?
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Антиромантик от сентября 30, 2007, 14:48
Sierrale невозможно по двум причинам:
испанское -e после -al и -ar отпадает;
безударный дифтонг невозможен!
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: ali от октября 1, 2007, 00:58
Ну значит может народ опечатал. :) Vesle Anne вот ты выставила 3 варианта какое между ними различие??
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Vesle Anne от октября 1, 2007, 11:57
Нет, почему сразу опечатка? Это может быть просто на каком-то другом родственном языке. Надо посмотреть в каталонском :)

Относительно испанских слов. Словарь пишет:
montañés - 1. adj горский; горный
2. m 1) горец
         2) уроженец (житель) провинции Сантандер
         3) Анд. торговец вином; трактирщик

С ним согласен испанский словарь :) 1. adj. Natural de una montaña. U. t. c. s.
2. adj. Natural de la Montaña, región del norte de España. U. t. c. s.
3. adj. Perteneciente o relativo a esta región.
4. adj. Perteneciente o relativo a Cantabria, comunidad autónoma de España.

Т.е. это испанский горец :)

serrano - 1. adj горный
                 2. m горец, житель гор

serraniego пишет что это прилагательное от serrano


Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: ali от октября 1, 2007, 12:19
Типа есть горец испанский, а есть не испанский? :)   ТО есть допустим горец кавказа как будет звучать?
Название: Горец на испанском.
Отправлено: Xico от октября 1, 2007, 12:34
Я так понял, что montañés имеет общее значение "горец", но в Испании он имеет ещё и 2 более узких значения:
"выходец из области Монтанья провинции Кантабрия"
"выходец из провинции Кантабрия (в том числе и из её столицы, г.  Сантандер)"
Название: Горец на испанском.
Отправлено: Xico от октября 1, 2007, 12:38
Цитата: caucasiano, -a adj. y, aplicado a personas, también n.
De la cordillera del Cáucaso.
Другой вариант:
Цитата: caucáseo
Perteneciente a la cordillera del Cáucaso.
Как видно, само слово чётко ассоциируется со словом cordillera, так что словосочетание "горец Кавказа" для испаноязычных видимо звучит несколько тавтологично.
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Vesle Anne от октября 1, 2007, 13:41
Нет, то что вы говорите, на русский переводится "кавказец".
Здесь же про другое речь :)
ali, я тогда поспрашиваю у умных людей и нэйтивов, завтра напишу :)
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: ali от октября 2, 2007, 12:56
Vesle Anne ок! хорошо! босун!:))))
Название: Горец на испанском.
Отправлено: arzawa от октября 3, 2007, 08:07
Цитата: Xico от октября  1, 2007, 12:34
Я так понял, что montañés имеет общее значение "горец", но в Испании он имеет ещё и 2 более узких значения:
"выходец из области Монтанья провинции Кантабрия"
"выходец из провинции Кантабрия (в том числе и из её столицы, г.  Сантандер)"

В Кантабрии, конкретно в Сантандере, если мне не изменяет память, горец будет монтаньеро. По крайней мере так сказали местные жители.



Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: arzawa от октября 4, 2007, 05:43
Спросил знакомого колумбийца, как будет "горец" на испанском. Он выдал мне следующее: campesino - montanero.

С моей подсказки добавил montanes.
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Vesle Anne от октября 4, 2007, 17:47
arzawa, по-моему он вас недопонял. Campesino - это крестьянин. То есть он вам сказал "сельский житель гор".   
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Vesle Anne от октября 5, 2007, 13:41
Абориген сказал однозначно - montañés. Подтвердил всё то, что говорит словарь, но про Кантабрию говорит это сугубо испанское :) Так что вот. Слова montañero он не знает. Видимо это у латинов.
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: Akshan от октября 6, 2007, 08:22
испаноязычные латины своё montañero не через португалоязычную Бразилию ли образовали? Там как раз есть монтаньейру - montanheiro
Название: Горец на испанском.
Отправлено: ginkgo от октября 6, 2007, 17:22
Мой испанско-немецкий словарь говорит, что montañero - это Bergsteiger, т.е. альпинист. Без всяких пометок насчет американскости.

Словарь RAE говорит, что:
Цитироватьmontañero, ra.
1. adj. Perteneciente o relativo a la montaña.
2. m. y f. Persona que practica el montañismo.
Тоже без всяких пометок.

Название: Горец на испанском.
Отправлено: Xico от октября 6, 2007, 17:25
Так всё-таки как будет "горец Кавказа"?
Название: Горец на испанском.
Отправлено: ginkgo от октября 6, 2007, 17:58
Вот еще нашла касательно обоих слов:
Цитироватьmontañera, -ro
n. m. y f. Persona que practica el montañismo.
Montañés ; Natural de la montaña, perteneciente a la montaña. No es necesariamente un montañero.
Отсюда: http://www.montipedia.com/m.htm#montanero (http://www.montipedia.com/m.htm#montanero)

И еще отсюда http://www.amarguillo.com/alpinismo.htm (http://www.amarguillo.com/alpinismo.htm):
Цитироватьen castellano, montañés y "montañero" tienen sentido distinto, pues el "montañero" es el aficionado a la montaña, el que va a ella a practicar el montañismo porque este deporte le seduce, y el montañés, es el que vive en una región montañosa, le guste o no la montaña.

Название: Горец на испанском.
Отправлено: ginkgo от октября 6, 2007, 18:00
Цитата: Xico от октября  6, 2007, 17:25
Так всё-таки как будет "горец Кавказа"?
Как насчет montañés del Cáucaso ?
Название: Горец на испанском.
Отправлено: Vesle Anne от октября 6, 2007, 18:34
Да, там видимо произошло недопонимание между arzaw'ой и колумбийцем.
С другой стороны, при чем тут campesino? гм. я задумалась  :)

Цитата: ginkgo от октября  6, 2007, 18:00
Цитата: Xico от октября  6, 2007, 17:25
Так всё-таки как будет "горец Кавказа"?
Как насчет montañés del Cáucaso ?
да, я тоже так думаю  :yes:
Название: Re: Горец на испанском.
Отправлено: arzawa от октября 11, 2007, 17:22
Цитата: Vesle Anne от октября  4, 2007, 17:47
arzawa, по-моему он вас недопонял. Campesino - это крестьянин. То есть он вам сказал "сельский житель гор".   

Эти два слова он сказал через "или". Видимо в его понимании, что крестьянин, что горец - одно и тоже. Странно другое. Он оказался первым латиносом, встреченным мной, и знающим слово "монтаньеро".