Ну, наверное, это касается не только футбольных клубов, но и других спортивных образований и вообще иностранных имен собственных, но я вот о чем.
ФК "Динамо" среднего рода. Это так, как я понимаю, потому что это НАШЕ название и оно действительно склоняется исходя из рода слова, которое это название создает. "Зенит", "Металлург" - он, "Ворскла" - она и т.д. А вот про итальянский "Лацио", испанский "Депортиво" и т.д. ведь нельзя говорить, что они среднего рода, да? Потому что "о" в окончании - это же не свидетельство среднего рода. Это иностранное слово и мы не можем родовые окончания перекладывать на него (русские). Судить, как я разумею, надо по тому, что называемый объект собой являет. Если футбольный клуб - значит мужской род. Т.е. "Лацио" победиЛ".
Получается, это касается и ФК "Рома", например. Это же не заимствованные слова.
Или как? Подскажите, ответьте, давайте подискутируем...
футбольный клуб всегда ОН.
ФК "Динамо" тоже всегда муж. рода.
А мне больше режут слух "Группа Си" или, там, "Группа Джи" на фоне все той же "Группы А".
ЦитироватьФК "Динамо" тоже всегда муж. рода.
Может, теоретически и так. Но в действительности употребляется в среднем роде. ФК "Томь"- в женском, с "Анжи"- сложнее
По аналогии с аббревиатурами склоняемые имеют род согласно окочанию ("Ворскла" - она, как и "Томь", "Металлург" - он), несклоняемые - мужского рода по родовому термину "клуб". Впрочем, оговорюсь, что среди аббревиатур есть исключения: например, НЛО - среднего рода, по форме на -о, несмотря на несклоняемость. Такое же исключение - "Динамо", связанное вероятно, с тем же фактором формы.