Укрожурнализды полюбили в последние годы наречие на разі, которого я никогда до сели не слышал и не видел в словарях. Как иронично замечено, журнализды сами не знают смутно представляют его значение и лепят наречие куда ни попадя. Главное -- звучит! :)
Основной источник истинно украинской лексики -- польский язык -- может, как обычно, приоткрыть завесу:
na razie "в настоящее время", "пока"
У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.
Не знаю, где вы его слышали, у нас "на разі" - "по крайней мере". Употреблялось всегда (сколько себя помню), наряду с "принаймі" и т. п.
Нет, по телебаченью это совсем не "по крайней мере"
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 13:34Нет, по телебаченью это совсем не "по крайней мере"
Ну, русскоязычные свидомые ещё и не такое могут.
Пытаюсь сконструировать что нибудь с этим словом, как у нас употреблялось.
"Я чув усі пісні гурту "Queen". Ну, наразі (принаймі) всі, що були присутні в їх студійних альбомах".
Как-то так.
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 11:20
У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.
Но ведь оно исконно.
Цитата: Γρηγόριος от апреля 28, 2017, 14:29
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 11:20
У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.
Но ведь оно исконно.
Кого это волнует.
(https://pbs.twimg.com/media/DABWtPXXsAAUBcu.jpg:large)
;D
"вказаних"
"пожиттєво"
(на самом деле "зазначених" и "довічно")
(https://pbs.twimg.com/media/DAG5QecUIAExUUA.jpg)
(https://pbs.twimg.com/media/DhMh_F2WsAEgtxs.jpg:large)
при помочi...
(https://pbs.twimg.com/media/Dh0lDssXUAE1DHh.jpg:large)
інспектор по вкраїнізації (по фамилии Пупу?) не может в названии своей должности употребить правильный (то есть польский) предлог
Цитата: Lodur от апреля 28, 2017, 14:12
пісні гурту "Queen".
:D Бывало, смеялись над "гарними хлопцями з Лiверпулю", а тут вообще "гурт "Queen"...
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 11:20
Укрожурнализды полюбили в последние годы наречие на разі
Я его, по-моему, с ранних школьных лет знаю, то есть, с 1991-1992 годов. И по ТВ его слышно давным-давно.
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 11:20
Как иронично замечено, журнализды сами не знают смутно представляют его значение и лепят наречие куда ни попадя. Главное -- звучит!
Это не так.
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 11:20
Основной источник истинно украинской лексики -- польский язык -- может, как обычно, приоткрыть завесу:
na razie "в настоящее время", "пока"
Именно в значении "на данный момент" его и употребляют журналисты в общенациональных СМИ.
Цитата: Lodur от апреля 28, 2017, 13:19
Не знаю, где вы его слышали, у нас "на разі" - "по крайней мере".
А вот такого значения не встречал.
Знакомая из Нововолынска вообще думала, что это выражение есть и в РЯ, и в русском тексте писала "наразе" или "на разе". да и щас пишет... в значении "в настоящее время", "на данный момент".
Python
это реальный текст, не шуточный?
Цитата: RockyRaccoon от июля 11, 2018, 16:09
Цитата: Lodur от апреля 28, 2017, 14:12
пісні гурту "Queen".
:D Бывало, смеялись над "гарними хлопцями з Лiверпулю", а тут вообще "гурт "Queen"...
Для русского уха может и смешно. :donno:
ЦитироватьГурт у музиці — музичний колектив — невеликий інструментальний або музичний ансамбль, що виконує естрадну музику; колектив людей, об'єднаних спільною метою і роботою, що так чи інакше пов'язані з музикою.
(wiki/uk) Гурт (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%83%D1%80%D1%82)
RockyRaccoon
Кстати, я вот заинтересовался. А что именно рассмешило? Понимаю, это не очень легко описать подчас, потому - насколько получится.
Очевидно, Роки имеет в виду следующее.
1. По-русски гарными хлопцами можно назвать украинцев, белорусов и с натяжкой — поляков. А тут получается, что Ливерпуль тоже где-то в Белоруссии.
2. По-русски гурт — это стадо. Получается, что во всех смыслах достойную рок-группу обзывают сельскохозяйственно-скотским термином.
А вот в чём прикол в скайповой картинке, я не понял.
Цитата: Vertaler от июля 11, 2018, 19:19
1. По-русски гарными хлопцами можно назвать украинцев, белорусов и с натяжкой — поляков. А тут получается, что Ливерпуль тоже где-то в Белоруссии.
Да? Интересно. Это для меня открытие. В смысле, это что-то типа использование элементов родственного языка для обозначения чего-то, что касается их носителей? Типа как украинскую водку называют "горилкой"?
Цитата: Vertaler от июля 11, 2018, 19:19
2. По-русски гурт — это стадо
Не знал.
Теперь, конечно, понятно, спасибо )
Цитата: Vertaler от июля 11, 2018, 19:19А вот в чём прикол в скайповой картинке, я не понял.
Девушка как-то очень по-своему понимает значение слова "наразі". К концу прочтения я почти был уверен, что для неё это синоним какого-то слова, несущего отрицание или условное отрицание, но то, как она сама его употребила в последнем сообщении, сразу вызвало сомнения в этом и полное недоумение, как же она его, всё-таки, понимает.
"Хорошие парни из Ливерпуля" - никого не смешит?
Цитата: Solowhoff от июля 11, 2018, 19:38"Хорошие парни из Ливерпуля" - никого не смешит?
Господи. Что обижаться на анекдоты 40-летней давности?
Тем более, эту серию о "хлопцях з Лiверпуля" 100% сами украинцы и сочиняли. Русским просто не пришло бы в голову перевирать названия битловских песен, как "Кинь бабi лом", "Їла суп Марина", и т. д. В русском другие созвучия.
Цитата: Lodur от июля 11, 2018, 20:15
100% сами украинцы и сочиняли. Русским просто не пришло бы в голову перевирать названия битловских песен, как "Кинь бабi лом", "Їла суп Марина", и т. д. В русском другие созвучия
Это как раз таки русскоязычные шутки. "Кинь бабе лом", "Ела суп Марина"
«По многочисленным заявкам радиослушателей, прослушайте песню вокально-инструментального ансамбля «Жуки-ударники» «Кинь бабе лом» о тяжелой судьбе трудовых женщин в капиталистической Англии»
https://www.youtube.com/watch?v=Dqhzq8w-8uY
Цитата: Solowhoff от июля 13, 2018, 22:06Это как раз таки русскоязычные шутки. "Кинь бабе лом", "Ела суп Марина"
Да, тоже похоже звучит, но менее похоже. Ну, всё же впервые я услышал эти анекдоты на Украине и на украинском языке.
Цитата: Solowhoff от июля 11, 2018, 19:38
"Хорошие парни из Ливерпуля" - никого не смешит?
Меня нет.
Цитата: Lodur от июля 13, 2018, 22:42
Цитата: Solowhoff от июля 13, 2018, 22:06Это как раз таки русскоязычные шутки. "Кинь бабе лом", "Ела суп Марина"
Да, тоже похоже звучит, но менее похоже. Ну, всё же впервые я услышал эти анекдоты на Украине и на украинском языке.
Это наверняка переделки, причем на такой же "украинский", как "гумовий нацюцюрник". В украинском глухие и звонкие (б и п) не путаются, в отличие от русского.
Цитата: Solowhoff от июля 13, 2018, 22:55
В украинском глухие и звонкие (б и п) не путаются, в отличие от русского.
В немецком тоже есть оглушение звонких.
Цитата: Solowhoff от июля 13, 2018, 22:55причем на такой же "украинский", как "гумовий нацюцюрник".
Мысль заковыриста, не осилил.
Цитата: From_Odessa от июля 11, 2018, 18:19
Кстати, я вот заинтересовался. А что именно рассмешило?
Знаете, описать, что именно в этом рассмешило - это примерно то же, что описать, чем смешон какой-либо анекдот. И занудно, и скучно, и не нужно. Не хочу.
Цитата: Lodur от июля 11, 2018, 20:15
Цитата: Solowhoff от июля 11, 2018, 19:38"Хорошие парни из Ливерпуля" - никого не смешит?
Господи. Что обижаться на анекдоты 40-летней давности?
Тем более, эту серию о "хлопцях з Лiверпуля" 100% сами украинцы и сочиняли. Русским просто не пришло бы в голову перевирать названия битловских песен, как "Кинь бабi лом", "Їла суп Марина", и т. д. В русском другие созвучия.
"Шо за вумэн" ещё.
Всё правильно. Украинцы, бывало, сами не упускали случая выдать что-то смешное насчёт мовы. Это сейчас она "священная корова", или даже священный неприкосновенный символ чего-то там; шутки прочь! А тогда нет.
Кстати, когда мы (то есть русские) друг другу пересказывали вот эти мовоанекдоты, многие не могли понять половину слов и смысл шутки, потому что не имели вообще никакого представления об украинском языке. Сочинять их мог только человек, хорошо с ним знакомый.
Цитата: RockyRaccoon от июля 16, 2018, 17:27
Знаете, описать, что именно в этом рассмешило - это примерно то же, что описать, чем смешон какой-либо анекдот. И занудно, и скучно, и не нужно. Не хочу.
Не хотите - дело Ваше. Если же говорить в целом, то не вижу ничегт плохого в объяснение смысла анекдота, если непонимание связано с незнанием фактов. Во всяком случае, считаю, что это лучше, чем проявление неуважения и ненорсально-дебидьного отношения к человеку, к людям,,да в конце концов, плевок самому себе в лицо, как это сделали сейчас Вы, унизив меня, себя и просто поступив, как ...
Цитата: From_Odessa от июля 16, 2018, 17:42
как это сделали сейчас Вы, унизив меня, себя и просто поступив, как ...
Опять вы...
Очень трудно, практически невозможно не обидеть обидчивого человека.
А потом ведь сами будете страдать и что-то долго-долго писать по этому поводу. Может, быть, даже извиняться будете насчёт "ненорсально-дебидьного"...
Оказывается, использование окончания Gen.sg.f. -ої в дательном/местном падеже — это не какой-то окказионализм, а вполне распространённое явление. Особенно удивляет, что некоторые сви-сви товарищи, корчащие из себя носителей, упорствуют, когда им указываешь на ошибку, и ни в какую не признают окончания -ій. :donno:
А зачем на ошибку указывать? Речь же о том, что человек просто использует язык, а не обсуждает вопрос "как правильно"?
Интересно — в разговорном украинском (у нативов) есть "її" вместо "їй". У части моих родственников так.
"Я її казав..."
Цитата: From_Odessa от июля 11, 2018, 16:15
Я его, по-моему, с ранних школьных лет знаю, то есть, с 1991-1992 годов. И по ТВ его слышно давным-давно.
У меня два словаря дома. Нет ни в одном.
Тут что-то под «Плине кача по Тисинi» вспомнилась вся эта раннеЛФная свидо-братия, все эти дигаммы-реветы и как они глумились надо мной по поводу своей драгоценной мовы. В частности, утверждали, что в мове нельзя употреблять предлог по со значением передвижения вдоль какого-то места, только творительный падеж! (Плине кача тисиною, ага). Причём утверждали исключительно же из вредности, я там задавал конкретный вопрос по поводу отнесения падежа при этом предлоге, а эти хранители мовности на ЛФ издевались над моими примерами.
Где нынче вся эта братия нынче, кто знает?
Цитата: Lodur от апреля 28, 2017, 13:19
Не знаю, где вы его слышали, у нас "на разі" - "по крайней мере". Употреблялось всегда (сколько себя помню), наряду с "принаймі" и т. п.
Мені відоме лише літературне значення.
ЦитироватьНАРА́ЗІ, присл., діал. Поки що, зараз. Всміхнувся [Леон] силуваним сміхом, не знаючи наразі, на яку відповідь здобутися (Іван Франко, V, 1951, 330); — Наразі пані мусить ще якийсь час відпочивати, — мовив він, запинаючись (Ярослав Галан, Гори.., 1956, 19); — Наразі піду до міста (Семен Журахович, Бук. повість, 1959, 70).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 168.
Вже кілька років не дивлюся ТБ. Ех, тепер пропускаю більшість "журналізмів".
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 11:20
У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.
Журналісти, що папуги. Як дізналися слово "гатити", так "стріляти" забули.
"Наразі" зручне слово, бо не тотожне "тепер". "Наразі" - це саме в цей момент, при цьому припускається зміна з часом / в часі. "Тепер" більш стале.
Цитата: Python от мая 20, 2017, 16:38
(https://pbs.twimg.com/media/DAG5QecUIAExUUA.jpg)
Поки що цікаво - якась неґречна відповідь.
Цитата: Iskandar от декабря 11, 2018, 14:57
Цитата: From_Odessa от июля 11, 2018, 16:15
Я его, по-моему, с ранних школьных лет знаю, то есть, с 1991-1992 годов. И по ТВ его слышно давным-давно.
У меня два словаря дома. Нет ни в одном.
Хіровий словник у вас. У СУМ-11 є.
Цитата: Iskandar от декабря 11, 2018, 16:17
Тут что-то под «Плине кача по Тисинi» вспомнилась вся эта раннеЛФная свидо-братия, все эти дигаммы-реветы и как они глумились надо мной по поводу своей драгоценной мовы. В частности, утверждали, что в мове нельзя употреблять предлог по со значением передвижения вдоль какого-то места, только творительный падеж! (Плине кача тисиною, ага). Причём утверждали исключительно же из вредности, я там задавал конкретный вопрос по поводу отнесения падежа при этом предлоге, а эти хранители мовности на ЛФ издевались над моими примерами.
Где нынче вся эта братия нынче, кто знает?
Пісня регіональна. Загугліть де та Тиса.
Ну, і не вірте українським пуристам.
Див. Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 604. (http://sum.in.ua/s/po)
Цитата: DarkMax2 от декабря 11, 2018, 16:24
Хіровий словник у вас. У СУМ-11 є.
Для обыденной журналистики должен быть достаточным.
У СУМ-11 «наразі» подається як діалектне.
Цитата: Iskandar от декабря 11, 2018, 16:17
я там задавал конкретный вопрос по поводу отнесения падежа при этом предлоге
Теперь смысл вполне понятен:
В литературном украинском объединены разнородные падежные формы, употребляемые в конструкции с предлогом
попо селу — по селахТо есть в единственном числе дательный падеж (вопреки грамматикам никакой это не местный, ну
по селу !=
у селi), а во множественном числе — местный.
Первый вариант — обычный восточнославянский (
Поляномъ же живущим о собѣ по горамъ симъ;
а от Рима прити по тому же морю къ Цесарюграду), второй — польский (A ja chodzę po świecie; jechać po sielach).
В то время как в украинских диалектах могут быть варианты с полностью восточнославянской или с полностью польской системой.
А эти свидоголики не дали мне тогда спокойно обсудить тему, улулюкая и придираясь к примерам, потому что к тому времени уже крепко ненавидели меня. Это был не единственный случай...
Цитата: Iskandar от декабря 12, 2018, 20:36
никакой это не местный
Кстати, уже как-то обговаривали неустойчивость местного падежа (https://lingvoforum.net/index.php/topic,93157.msg3074980.html#msg3074980).
Ну, на основании Вашего примера можна сказать, что наоборот местный вытесняет. Минимум полтораста лет как вытесняет.
Скрин из Газеты.вру

Когда российскими либералами - за умеренную плату - работают чубатые знатоки языка, который ни в коем случае не должен становиться у них государственным...
Вот как можно так желчью истекать всю жизнь (форумную). Заратустра ничему не учит.
А, это не украинский форум...
Пардон, ухожу и блокирую.
Остаточнэ прощавай :)
А что плохого в чубах?
Цитата: Sandar от июля 3, 2019, 09:57
Пардон, ухожу и блокирую.
ЛФ блокируете?
Чубатые это как балалаечники. Нормально писать балалаечники вместо русские, да...
Цитата: Sandar от июля 3, 2019, 14:00
Чубатые это как балалаечники. Нормально писать балалаечники вместо русские, да...
Даний балалаєчник має свіже чубате походження, тож закиди про балалаєчників для нього, очевидно, незовсім за адресою.
Пишут обычно "мокши", "ватники", а чубы — це ж козацько-орийська спадщина для пышання.
По существу-то есть что сказать?
Ещё чубатые облепили нашу техподдержку по телефону, не вылезая из колл-центров на окраине Кыйива, видимо.
При обращении слушаешь-слушаешь, шо он тебе там hаварит и просто хочется взять и... Перейти на то же самое. Но боишься, вдруг подумает, что над ним издеваются и выдерживаешь маасковскую речь.
Цитата: Iskandar от июля 3, 2019, 14:17
Ещё чубатые облепили нашу техподдержку по телефону, не вылезая из колл-центров на окраине Кыйива, видимо.
При обращении слушаешь-слушаешь, шо он тебе там hаварит и просто хочется взять и... Перейти на то же самое. Но боишься, вдруг подумает, что над ним издеваются и выдерживаешь маасковскую речь.
Ну так и перешли бы, а то все вызверяетесь да вызверяетесь.
И вот это его излюбленное «по существу есть что сказать?» Ха-ха! Исходит и исходит желчью, обобщает и навешивает ярлыки, что просто диву даешься, а потом такой: «А по существу есть что сказать?!»
Реально ненормальный.
Да, уважаемые форумчане, моя вина, простите, я так и не ушел, хоть и хлопнул дверью.
Цитата: Iskandar от июля 3, 2019, 14:17
Ещё чубатые облепили нашу техподдержку по телефону, не вылезая из колл-центров на окраине Кыйива, видимо.
В смысле?
В смысле звонишь в техподдержку чего-нибудь по российскому телефону, а там шо-то шокающее и hэкающее. Ну даже если старается, всё равно меня не проведёшь... Но чаще они даже не заморачиваются.
Цитата: Iskandar от июля 3, 2019, 15:54
В смысле звонишь в техподдержку чего-нибудь по российскому телефону, а там шо-то шокающее и hэкающее. Ну даже если старается, всё равно меня не проведёшь... Но чаще они даже не заморачиваются.
Я больше про окраину Kyiv'а спрашивал, незрозумив суть цього жарту/приколу. А взагали-то, хотел бы спросить: это составляет для Вас какую-то проблему? В смысле, нужно ли прилагать какие-то зусылля для понимания того, шо они гаварят?
Цитата: From_Odessa от июля 3, 2019, 15:58
Цитата: Iskandar от июля 3, 2019, 15:54
В смысле звонишь в техподдержку чего-нибудь по российскому телефону, а там шо-то шокающее и hэкающее. Ну даже если старается, всё равно меня не проведёшь... Но чаще они даже не заморачиваются.
Я больше про окраину Kyiv'а спрашивал, незрозумив суть цього жарту/приколу. А взагали-то, хотел бы спросить: это составляет для Вас какую-то проблему? В смысле, нужно ли прилагать какие-то зусылля для понимания того, шо они гаварят?
Думается, человеку, проводившему в детстве время в селе на Харьковщине, нужно прилагать усилия для
непонимания ;D
Интересно, приняли бы меня по телефону за чубатого? :???
Я в мамци хакэр
И они русский в школе запрещают... От як шпыгуна до нас засылаты, якщо у кожного по отакому парашуту зза спыны тэлипаеться?
Мне другое навеяло. Как агент в квартиру звонит.
- Скажите, здесь живет Эдита Пьеха?
- Здесь живет идитына***. Шпион Васька живет этажом выше.
Я русский бы выучил только за то,
Чтоб лучше допрашивать пленных.
Цитата: piton от июля 9, 2019, 12:06
Я русский бы выучил только за то,
Чтоб лучше допрашивать пленных.
Питон, эту гадость на ЛФ уже приводил кто-то из "свидоголиков". Вы-то к ним каким боком затесались?
Вот шпыгунские надписи ещё на чыстому узбиччи. Шифровка, видимо.
Цитата: RockyRaccoon от июля 9, 2019, 12:21
Цитата: piton от июля 9, 2019, 12:06
Я русский бы выучил только за то,
Чтоб лучше допрашивать пленных.
Питон, эту гадость на ЛФ уже приводил кто-то из "свидоголиков". Вы-то к ним каким боком затесались?
Кто такие свидоголики? Чем они отрезняются от активных участников цией темы? :)
Цитата: Python от июля 9, 2019, 20:12
Цитата: RockyRaccoon от июля 9, 2019, 12:21
Цитата: piton от июля 9, 2019, 12:06
Я русский бы выучил только за то,
Чтоб лучше допрашивать пленных.
Питон, эту гадость на ЛФ уже приводил кто-то из "свидоголиков". Вы-то к ним каким боком затесались?
Кто такие свидоголики? Чем они отрезняются от активных участников цией темы? :)
"Свидоголики" - меткое словцо, употреблённое Искандаром в этой теме (см. выше). Легко догадаться, кто они такие.
Что такое "отрезняться"? Отличаться, что ли? Если да, то я не анализировал этот вопрос, и вообще не понимаю, к чему он тут. К чему?
Вероятно, это у меня в генах...
Цитата: RockyRaccoon от июля 9, 2019, 20:50
Что такое "отрезняться"? Отличаться, что ли?
Наразе имею объяснять тебе. Да, это "отличаться". Создано на базе украинского "відрізнятися".
Цитата: Lodur от июля 9, 2019, 11:54
И они русский в школе запрещают... От як шпыгуна до нас засылаты, якщо у кожного по отакому парашуту зза спыны тэлипаеться?
Для шпыгунов будут специальные курсы русского :)
Цитата: From_Odessa от июля 9, 2019, 22:20
Цитата: Lodur от июля 9, 2019, 11:54
И они русский в школе запрещают... От як шпыгуна до нас засылаты, якщо у кожного по отакому парашуту зза спыны тэлипаеться?
Для шпыгунов будут специальные курсы русского :)
(wiki/ru) Шпигун,_Геннадий_Николаевич (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BF%D0%B8%D0%B3%D1%83%D0%BD,_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B9_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87)
А для шпиков будут курсы русского и специальная диета со шпиком.
А что будет для:
(wiki/ru) Шахрай,_Сергей_Михайлович (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%B9,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
?
Цитата: Валер от июля 9, 2019, 22:35
А что будет для:
(wiki/ru) Шахрай,_Сергей_Михайлович (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%B9,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
?
Видимо, россиян это устраивает — лучше уж стать жертвой шахрайства, чем начать учить цю трикляту мову. Можно давать объявление хоть прямым текстом: «Специалист-шахрай поможет вам надежно вложить ваши деньги (и вы их позбудетесь назавжды, т.е., сказочно разбогатеете)» — все лишнее будет не понято и истолковано как мудреные финансовые термины, которых все равно никто не понимает.
То ли я сильно не выспался, то ли люди разговаривают со своими мыслями. Ничего не понял, ни про Валерова Шахрая, ни про Пюфоново "шахрайство".
Цитата: Poirot от июля 9, 2019, 22:44
Цитата: From_Odessa от июля 9, 2019, 22:19
Наразе имею объяснять тебе.
Шо?
См. стартовый пост:
Цитата: Iskandar от апреля 28, 2017, 11:20
Укрожурнализды полюбили в последние годы наречие на разі, которого я никогда до сели не слышал и не видел в словарях. Как иронично замечено, журнализды сами не знают смутно представляют его значение и лепят наречие куда ни попадя. Главное -- звучит! :)
Основной источник истинно украинской лексики -- польский язык -- может, как обычно, приоткрыть завесу:
na razie "в настоящее время", "пока"
У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 10:03
То ли я сильно не выспался, то ли люди разговаривают со своими мыслями. Ничего не понял, ни про Валерова Шахрая, ни про Пюфоново "шахрайство".
Я понимаю, что заглянуть в словарь не судьба. "Шахрай" на мове – мошенник, "шахрайство" – мошенничество. (Смотрите выше скриншот об "администраторе ВК" у Искандара).
Где-то мне встречалась фамилия Мошенников.
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 11:23
Цитата: RockyRaccoon от То ли я сильно не выспался, то ли люди разговаривают со своими мыслями. Ничего не понял, ни про Валерова Шахрая, ни про Пюфоново "шахрайство".
Я понимаю, что заглянуть в словарь не судьба.
Даже и в голову не пришло. Это как если бы вы увидели японскую фамилию типа "Якасука" и тотчас полезли в словарь.
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 11:23
(Смотрите выше скриншот об "администраторе ВК" у Искандара).
А что там такого, кроме "повертаемо"? "Табала", что ли? Или что?
Цитата: Poirot от июля 10, 2019, 11:35
Где-то мне встречалась фамилия Мошенников.
:green: С 27 декабря 1991 года по май 1992 года возглавлял Государственно-правовое управление Президента Российской Федерации[13].
(wiki/ru) Шахрай,_Сергей_Михайлович (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%B9,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 12:36
А что там такого, кроме "повертаемо"? "Табала", что ли? Или что?
Вы бы выслали свой логин и пароль, если бы там не было ни украинских оборотов, ни грамматических ошибок? :-\
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 12:33
Даже и в голову не пришло. Это как если бы вы увидели японскую фамилию типа "Якасука" и тотчас полезли в словарь.
Так то до сообщения Пюфона. А после?
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 12:59
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 12:36
А что там такого, кроме "повертаемо"? "Табала", что ли? Или что?
Вы бы выслали свой логин и пароль, если бы там не было ни украинских оборотов, ни грамматических ошибок? :-\
Нет. И что? При чём тут шахраи?
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 13:02
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 12:33
Даже и в голову не пришло. Это как если бы вы увидели японскую фамилию типа "Якасука" и тотчас полезли в словарь.
Так то до сообщения Пюфона. А после?
(Ладно. Надоели мне эти заморочки украиноязычных и эти высокомерные вопросы в ответ на вопросы. Пишите чё хотите про своих шпигунов, шахраев и прочих ошуканцев. Жалею, что встрял.)
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 13:03
Нет. И что? При чём тут шахраи?
Да даже не знаю, при чём мошенники к мошенникам... :donno:
;) :P
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 13:09
и эти высокомерные вопросы в ответ на вопросы
Так это вы обычно демонстрируете подчёркнутое непонимание, прямо в духе наших заклятых друзей из Прибалтики. Я могу понять, когда вы это делаете в общих темах, на употребление ДаркМаксом (и, реже, некоторыми другими) украинского ни к селу. Но эта тема, вроде, изначально об украинском, не?
И потом, разве я не ответил на ваш вопрос?
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 13:22
обычно демонстрируете подчёркнутое непонимание
Мало того что "подчёркнутое", так ещё и "обычно"... Привидится же такое.
Кто из нас сегодня не выспался, я или вы?
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 13:22
И потом, разве я не ответил на ваш вопрос?
Только на первый. И то в такой форме, что лучше бы не отвечали.
На второй вы ответили вопросом.
Вот нет чтобы по-простому, по-человечески объяснить искренне непонимающему. Нет же.
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 13:37
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 13:22
обычно демонстрируете подчёркнутое непонимание
Мало того что "подчёркнутое", так ещё и "обычно"... Привидится же такое.
Если привиделось – извиняюсь. У меня давно такое впечатление сложилось, но если не прав – то и тем к лучшему.
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 13:37
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 13:22
И потом, разве я не ответил на ваш вопрос?
Только на первый. И то в такой форме, что лучше бы не отвечали.
Смотрите выше извинения.
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2019, 13:37
На второй вы ответили вопросом.
Вот нет чтобы по-простому, по-человечески объяснить искренне непонимающему. Нет же.
Роки, ну, вы как Валентин сегодня... Видимо, действительно не выспались.
Итак, в хронологическом порядке:
1. Искандар публикует скриншот с попыткой мошенничества.
2. Я пишу сообщение, где сетую, что на Украине хотят запретить изучать русский в школе, и шучу (на украинском в русской транскрипции) о том, что как же они к нам шпионов (шпыгунов) засылать с таким знанием русского будут? Спалятся же сразу.
3. Одессит пишет ответ, что для шпионов (шпыгунов) будут специальные курсы.
4. Валер приводит ссылку на статью в Вики о человеке с фамилией "Шпигун".
5. Валер в ответ на сообщение Одессита спрашивает, а что будет для <ссылка на статью в Вики о человеке с фамилией "Шахрай">, с намёком на мошенника из скриншота Искандара.
6. Пюфон развивает тему мошенников (шахраев) и мошенничества (шахрайства).
Всё.
Что осталось непонятным и требует дальнейшего пояснения?
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 14:51
Если привиделось – извиняюсь. У меня давно такое впечатление сложилось, но если не прав – то и тем к лучшему.
Вы спутали меня с... Не буду называть, с кем. У меня есть маленький словарик, и я, когда не понимаю украинского слова (а понять хочется), просто заглядываю в него. А тут я не понял не слово, а вообще весь смысл разговора. Упрекнуть (да и то в основном в душе́ (но зато матом) украинца за мову я могу только в случаях типа Макса, когда разговор в массе ведётся по-русски, требует обдумывания и ответа, а тут приходится по словарям лазить. Подчёркнутое непонимание мне несвойственно.
В этой теме "синдрома Макса" вообще не было. Я просто элементарно не понял, о чём речь вообще. Шпигуны какие-то, Шахраи... Тем более не выспался.
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 14:51
Смотрите выше извинения.
Проехали.
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 14:51
Что осталось непонятным и требует дальнейшего пояснения?
Na razie понятно абсолютно всё. Спасибо.
Цитата: Lodur от июля 10, 2019, 14:51
3. Одессит пишет ответ, что для шпионов (шпыгунов) будут специальные курсы.
4. Валер приводит ссылку на статью в Вики о человеке с фамилией "Шпигун".
5. Валер в ответ на сообщение Одессита спрашивает, а что будет для <ссылка на статью в Вики о человеке с фамилией "Шахрай">, с намёком на мошенника из скриншота Искандара.
Та не, это я без намёков просто решил поиграться в интересные фамилии.
Цитата: RockyRaccoon от июля 9, 2019, 20:50
Цитата: Python от июля 9, 2019, 20:12
Цитата: RockyRaccoon от июля 9, 2019, 12:21
Цитата: piton от июля 9, 2019, 12:06
Я русский бы выучил только за то,
Чтоб лучше допрашивать пленных.
Питон, эту гадость на ЛФ уже приводил кто-то из "свидоголиков". Вы-то к ним каким боком затесались?
Кто такие свидоголики? Чем они отрезняются от активных участников цией темы? :)
"Свидоголики" - меткое словцо, употреблённое Искандаром в этой теме (см. выше). Легко догадаться, кто они такие.
Что такое "отрезняться"? Отличаться, что ли? Если да, то я не анализировал этот вопрос, и вообще не понимаю, к чему он тут. К чему?
К этому
Цитата: Python от октября 23, 2016, 15:01
Цитата: Rwseg от октября 23, 2016, 01:54
а если у тебя есть семья и племя, то ты можешь полноценно жить внутри неё, зачем языки соседних, часто враждебных, племён?
Ну, например, «Я русский би виучив тільки за то, що нада ж допитувать плєнних». По той же логике для американцев стало приоритетом изучение арабского, русского и китайского.
Две ошибки в двух словах и зашкаливающая гидность
Так всё правильно. Ей реально страшнее. Ну это как, например, для шизофреника преследователь-рептилоид из глюка гораздо страшнее реального бандита, реально грабящего его квартиру..
Цитата: Iskandar от апреля 25, 2020, 10:52
Две ошибки в двух словах и зашкаливающая гидность
Не думаю, что там есть ошибки в словах. Явно же запись русского словосочетания, а не перевод на украинский.
Вы про что?
Я про две грамматические ошибки в двух последних словах.
Цитата: Iskandar от апреля 25, 2020, 11:55
Вы про что?
Я про две грамматические ошибки в двух последних словах.
ЦитироватьБольшинство качественных прилагательных имеет две степени сравнния -- сравнительную и превосходную (вищий i найвищий). Их образование и употребление имеет свои особенности по сравнению с русским языком. Простая форма сравнительной степени образутся при помощи суффиксов -ш- и -iш-: дешевий -- дешевший, веселий -- веселiший (в русском языке -- при помощи суффиксов -ее, -ей, -е, -ше: добрее, добрей, мягкий -- мягче, долгий -- дольше).
{skip}
Украинские формы сравнительной степени прилагательного изменяются по родам, числам, падежам: вище дерево, на вищому деревi ( в русском языке форма сравнительной степени прилагательного неизменяемая).
Страшний --> страшнiший --> страшнiше.
"Коронавiрусу" вместо "коронавiруса" — диалектная особенность.
Ну, и где у гиднючки изменение по родам-падежам? Кроме того, объект сравнения нельзя ставить просто в родительный падеж. А вірусу как раз правильно.
страшніший ніж коронавірус
страшніший за коронавірус
страшніший вiд коронавірусу
Цитата: Iskandar от апреля 25, 2020, 13:44
Ну, и где у гиднючки изменение по родам-падежам? Кроме того, объект сравнения нельзя ставить просто в родительный падеж. А вірусу как раз правильно.
страшніший ніж коронавірус
страшніший за коронавірус
страшніший вiд коронавірусу
Да, только что хотел постскиптум написать, что на строгом литературном языке было бы "страшніший за коронавірус". Но разговорный украинский гораздо ближе в некоторых моментах к русскому, чем литературный. Так что средний род здесь вполне допустим, если считать, что плакат написан разговорным языком.
Это, очевидным образом, не разговорный украинский, а калька с русского в голове у сиськомовной гиднючки, не освоившей нюансы церемониального языка.
Цитата: Lodur от апреля 25, 2020, 13:52
Да, только что хотел постскиптум написать, что на строгом литературном языке было бы "страшніший за коронавірус". Но разговорный украинский гораздо ближе в некоторых моментах к русскому, чем литературный.
Це незовсім той випадок. Скоріш, «страшніше коронавірусу» під впливом російського зразка може сприйматись як більш літературний варіант (хоч для української мови це не так), а «страшнійший за коронавірус» — як більш розмовний (у літературній мові часто уникають конструкції з «за», надаючи перевагу «ніж» — канцеляризм із тої ж серії, що й «потрібно» замість «треба», але в багатьох уже відклалось, що «страшніший за» — мало не суржик).
Ушпыталылы ;D
Раньше не встречал это слово. В Викисловаре есть. Но любопытно, что пример там приведет с ковидом, то есть, непонятно, новое это слово или нет.
Цитироватьте ж саме, що госпіталізувати. ◆ У Львові ушпиталили з підозрою на коронавірус «Covid-19» 30 пацієнтів.
Хотя в поверхностных словарях нет, гуглтранслейт понимает слово uszpitalić
Собственно, форма этого галичинизма говорит сама за себя
На самой-то Галичине слово распространено, или это что-то новое?
Цитата: From_Odessa от ноября 13, 2020, 18:28
На самой-то Галичине слово распространено, или это что-то новое?
В смысле, новое, взятое из польского или образованное по его примеру недавно, или слово старое, просто в общеукраинском обычно не встречавшееся?
В немецком есть Spital.
Цитата: Poirot от ноября 13, 2020, 19:53
В немецком есть Spital.
В украинском, собственно, "шпиталь" ('госпиталь').
Подумал, над президентом изощренно надругались.
Забыл, что значит название темы. Пришлось в самый первый пост слазить.
НРР
Цитата: From_Odessa от ноября 13, 2020, 20:09
В украинском, собственно, "шпиталь" ('госпиталь').
Не знала.
Как-то не встречалось мне это слово.
Цитата: Авишаг от июля 21, 2021, 22:27
Цитата: From_Odessa от ноября 13, 2020, 20:09
В украинском, собственно, "шпиталь" ('госпиталь').
Не знала.
Как-то не встречалось мне это слово.
Основное название — «лікарня», во всех официальных бумагах используется именно оно. «Шпиталь» — регионализм, распространяемый сейчас преимущественно журналистами.
Цитата: Iskandar от июля 21, 2021, 21:38
НРР
1) Видавництва принципово не друкують практично нічого українською мовою на комп'ютерну тематику. Це відома проблема, але не думав, що все настільки глибоко.
2) Українськість слова «поліцейський» викликає сумніви (при тому, що точно неросійське «поліціянт» — вузькорегіональне, а американське «коп» (яке українські журналісти теж намагалися впровадити) з нашими місцевими екс-міліціонерами взагалі не в'яжеться). Даремно перейменували, ІМНО.
Возвращаясь к основному объекту темы: в русском языке есть выражения в таком ра́зе, ни в коем ра́зе.
Цитата: Iskandar от ноября 13, 2020, 18:19
Ушпыталылы ;D
Старий покруч. Років з 10 уже "шпиталать" журналюги.
ГОСПІТАЛІЗУВА́ТИ, ую, уєш, недок. і док., перех. Поміщати хворого в лікарню, в госпіталь для лікування. Лікар має можливість не тільки своєчасно госпіталізувати хворого, але й продовжувати дальше лікування і нагляд в умовах стаціонару (Матеріали.. охорони здоров'я.., 1957, 324).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 140.
ДА́ЛЬШИЙ, а, е.
1. Вищ. ст. до далекий 1.
2. Який слідує за чим-небудь, після чогось; наступний. Тепер на тиждень хтось має цілковиту волю.., а там мусить подумати про матеріал до дальшої статті (Леся Українка, V, 1956, 351); Письменники уважно вислухали запити своїх юних читачів, щоб врахувати їх у своїй дальшій роботі (Літературна газета, 9.IX 1948, 4);
// Який триває далі, продовжується (про розвиток, прогрес і т. д.). Марксизм дістав свій дальший розвиток у ленінізмі (Радянська Україна, 22.IV 1951, 2).
Уточню: не «продовжувати дальше», а «дальше лікування» (рос. «дальнейшее лечение»). Хоча в наш час сказали б, скоріш, «подальше лікування» з тим же значенням.
Цитата: Python от июля 23, 2021, 12:52
дальше лікування» (рос. дальнейшее лечение
Спасибо за объяснение!
Idemo dalje.
Коли Ви мали на увазі наказовий спосіб, то «йдІмо».
Цитата: Волод от июля 23, 2021, 17:54
Коли Ви мали на увазі наказовий спосіб, то «йдІмо».
Ne razumem ništa.
«Idemo» - настоящее время. Но «ще нікого не вилікували» :green:, а Вы ничего нового для обсуждения не предложили. Потому я предположил, что «Idemo» - призыв, но призыв требует повелительного наклонения - «йдІмо».
Цитата: Волод от июля 23, 2021, 21:09
«Idemo» - настоящее время. Но «ще нікого не вилікували» :green:, а Вы ничего нового для обсуждения не предложили. Потому я предположил, что «Idemo» - призыв, но призыв требует повелительного наклонения - «йдІмо».
Если что, я на сербском писал.
Интересно, по словарю в сербском тоже должно быть в императиве "идимо", но реально оно почему-то не употребляется...
Из того, что я читал в сербской википедии про различные глагольные формы, у меня сложилось впечатление, что большинство из них в литературной норме присутствует, но в реальной жизни не используется.
Цитата: Python от июля 21, 2021, 23:57
Основное название — «лікарня», во всех официальных бумагах используется именно оно. «Шпиталь» — регионализм, распространяемый сейчас преимущественно журналистами.
Я там выше говорил об аналоге для русского слова "госпиталь" (а не, например, английского "hospital", значение которого как раз чаще соответствует русскому "больница" или украинскому "лікарня"). Которое используется в отдельных случаях, как ты отмечал в другой теме, в частности, в связи с военными. В случаях, когда учреждение официально называется госпиталем, больницей его называют лишь в части контекстов и не всегда. Думаю, в украинском примерно так же. Лично я в этом значении знал только слово "шпиталь", например, в переводах фильмов, еще где-то встречал. Вроде бы не встречал "госпіталь". Ты в другой теме писал, что оно тоже есть и тоже употребляется. Этого я не знал. Или забыл.
ЦитироватьМинутка паляниц.
Между прочим, ув. друзья, довольно большое количество бюджетов, расходуемых на создание через интернеты русского отчаяния и паники - сегодня расходуются совершенно зря из-за одной внезапной (на самом деле нет) проблемы.
Если коротко - замаскированных под дочерей офицеров необразованных киберпарубков выдаёт незнание настоящего русского.
Я это уже видел много лет назад в Прибалтике - когда граждане, уже забывшие толком имперский язык, этого не сознавали - и поэтому упорно пытались писать для для русской аудитории самостоятельно, получая на выходе испанский стыд.
Нынешняя инфовойна - это целая коллекция таких кринжей.
Секретные Приказы типа Правительства России, в которых запрещается выезд "во избежание вытока людского ресурса". Вытока.
Секретные Отчёты Русских Генералов, начинающиеся с фразы "Состоянием на 12 марта положение катастрофическое".
Личная Переписка Русских Солдат, которые признаются друг другу, что "Всё стает совсем плохо".
Они всё ещё не знают, что они уже не знают русского.
...Кажется, довольно много народу на Украине успело пострадать из-за того, что недостаточно соловьино пропело шибболет про "Паляныцю", что выдало в них москалей.
Следует отметить, что в паляныцю можно играть вдвоём.
По новостях им передали...
А полгода назад, когда я пальцем тыкал в украинизмы, мне рассказывали, что в русских диалектах везде так.
Цитата: Python от мая 5, 2022, 13:55
А полгода назад, когда я пальцем тыкал в украинизмы, мне рассказывали, что в русских диалектах везде так.
Просто есть существенная разница между говорами деревень Гадюкино и Верхние Сволочи, на которых актуально говорит пятьсот человек, и русским языком Украины, на котором актуально говорит сорок миллионов...
Цитата: Awwal12 от мая 5, 2022, 14:04
Цитата: Python от мая 5, 2022, 13:55
А полгода назад, когда я пальцем тыкал в украинизмы, мне рассказывали, что в русских диалектах везде так.
Просто есть существенная разница между говорами деревень Гадюкино и Верхние Сволочи, на которых актуально говорит пятьсот человек, и русским языком Украины, на котором актуально говорит сорок миллионов...
А если речь идет о современном русском сопредельных регионов, который, по идее, и следовало бы имитировать?
Цитата: Iskandar от мая 5, 2022, 13:41
ЦитироватьМинутка паляниц.
Между прочим, ув. друзья, довольно большое количество бюджетов, расходуемых на создание через интернеты русского отчаяния и паники - сегодня расходуются совершенно зря из-за одной внезапной (на самом деле нет) проблемы.
Если коротко - замаскированных под дочерей офицеров необразованных киберпарубков выдаёт незнание настоящего русского.
Я это уже видел много лет назад в Прибалтике - когда граждане, уже забывшие толком имперский язык, этого не сознавали - и поэтому упорно пытались писать для для русской аудитории самостоятельно, получая на выходе испанский стыд.
Нынешняя инфовойна - это целая коллекция таких кринжей.
Секретные Приказы типа Правительства России, в которых запрещается выезд "во избежание вытока людского ресурса". Вытока.
Секретные Отчёты Русских Генералов, начинающиеся с фразы "Состоянием на 12 марта положение катастрофическое".
Личная Переписка Русских Солдат, которые признаются друг другу, что "Всё стает совсем плохо".
Они всё ещё не знают, что они уже не знают русского.
...Кажется, довольно много народу на Украине успело пострадать из-за того, что недостаточно соловьино пропело шибболет про "Паляныцю", что выдало в них москалей.
Следует отметить, что в паляныцю можно играть вдвоём.
Хтось переоцінює грамотність солдафонщини.
Цитата: Python от мая 5, 2022, 14:16
Цитата: Awwal12 от мая 5, 2022, 14:04
Цитата: Python от мая 5, 2022, 13:55
А полгода назад, когда я пальцем тыкал в украинизмы, мне рассказывали, что в русских диалектах везде так.
Просто есть существенная разница между говорами деревень Гадюкино и Верхние Сволочи, на которых актуально говорит пятьсот человек, и русским языком Украины, на котором актуально говорит сорок миллионов...
А если речь идет о современном русском сопредельных регионов, который, по идее, и следовало бы имитировать?
В России абсолютное большинство говорит на усредненном городском койне, в которое изредка вкрадываются выраженные регионализмы типа "мультифор", "бадлонов", "пононо" и пр.
Встретить можно много чего, но вот статистическое ожидание...
Цитата: DarkMax2 от мая 5, 2022, 14:59
Хтось переоцінює грамотність солдафонщини.
А при чём тут грамотность, если вопрос стоит в ключе "так тут не говорят"?...
Хтось думает, что "неграмотность" — это просто суржик.
Хотя в реальности в приведённых в первом посте примерах скорее как раз наоборот грамотность. Только не та. "Состоянием", например, явное калькирование выражения грамотной литмовы.
Цитата: Iskandar от мая 5, 2022, 15:06
Хтось думает, что "неграмотность" — это просто суржик.
Хотя в реальности в приведённых в первом посте примерах скорее как раз наоборот грамотность. Только не та. "Состоянием", например, явное калькирование выражения грамотной литмовы.
Где-нибудь в ДНР невдалеке от Марика — почему бы и нет? Любой бухгалтер восемь лет назад и сам составлял бумажки на бюрократическом украинском.
В официальных секретных бумажках Русских Генералов?