Текст называется The bargain basement. Помогите по-человечески его перевести. Текст об экономике в России, о приватизации гос компаний и об обесценивании их стоимости.
My version is "Сделка в подвале".
Вообще-то в словаре Мюллера bargain-basement интерпретируется как "нижний этаж универмага, где торгуют удешевлёнными товарами".
А в статье bargain то же самое (только без тире) - "отдел продажи товаров по сниженным ценам (обыкн. в подвале магазина).
Одно из значений слова bargain - "дёшево купленная вещь". Вот от этого всего и надо отталкиваться.
Мой вариант названия текста: "Товары по сниженным ценам".
(Блин. Тема-то начата в апреле! Топикстартер больше и не заходил... Ну ладно. Оставим для потрендеть.)