Здравствуйте, однофорумчане! Как вы считаете, какого рода в русском языке "смс". Ну, вот, эсэмэска, понятно, женского. :)
Вообще среднего,как аббревиатура или от слова сообщение.Хотя в речи встречается и "твоя смс","длинная смс"-уже от смска.
Могу сказать, что в немецком это слово женского рода. В русско - говорят по-разному, а какое применить правило - не знаю.
Неизменяемое, как и какаду. Согласование с прилагательным даёт... скорее женский род
Почему женский?
нет, не женский - средний...смс - сообщение...Ты получил моё смс?
мою смс или мой смс не звучит как-то :donno:
Если бы слово СМС было аббревиатурой с русских слов, то Вы были бы точно правы. А так - я не уверен. Хотя, если подразумевается сообщение, то вроде как средний. Но я не знаю этого правила.
А мне кажется, такого слова нет. Поэтому употреблять его безсмысленно.
Цитата: Belg от сентября 29, 2007, 18:56
А мне кажется, такого слова нет. Поэтому употреблять его безсмысленно.
Во-первых бе
ссмысленно ;-)
Во-вторых слово уже есть 8-) и уже давно и активно используется :yes:
Я тоже точно не знаю, есть ли такое слово или это варваризм. Больше кажется, что есть, но это лишь мои ощущения.
Цитата: "From_Odessa" от
Во-первых бессмысленно ;-)
Кто вам сказал? А если ерок поставить?
Цитата: "From_Odessa" от
Во-вторых слово уже есть 8-)
Где оно есть?
"Кто вам сказал? А если ерок поставить?" - что такое "ерок".
Цитата: "From_Odessa" от
что такое "ерок"
Закорючка
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%80%D0%BE%D0%BA
Ерок — надстрочный знак церковнославянской и вообще старинной кириллической письменности, ставящийся над согласной буквой.
Ставился обычно после приставки, чтобы отделить ее от корня.
Говорят даже-я смшусь(эсэмэшусь)!
Цитата: "Драгана" от
Говорят даже-я смшусь(эсэмэшусь)!
Ся эсэмэшите???!!!
Хотите,вам с'смс'шу("съэсэмэшу")?:-)вот с орфографией этого слова-не знаю как.
Цитата: "Драгана" от
Хотите,вам с'смс'шу("съэсэмэшу")?:-)вот с орфографией этого слова-не знаю как.
Каким образом ???
Развѣ это возможьно?
Я просто привела пример формы слова.
Если лучше звучит "моё смс", то можно род считать средним. Но мне звучит "моя смс" (так как "моя смс-ка")!
Цитата: antbez от сентября 30, 2007, 10:10
Но мне звучит "моя смс" (так как "моя смс-ка")!
Мне тоже, и именно по той же причине :)
И мне.Знаю,что ср.р.было бы грамотнее,но ж.р.лучше звучит.
ЦитироватьЯ тоже точно не знаю, есть ли такое слово или это варваризм
Насколько я знаю, варваризмами называют иноязычные, заимствованные слова, обзначающие понятия, для названия которых в русском языке уже есть свои слова, по крайней мере одно слово. Варваризм используется, чтобы придать речи иностранный колорит. Хотя есть своё, русское слово с той же семантикой. А вот СМС ;-) - это, как мне кажется, не просто любое сообщение, а короткое сообщение, переданное с помощью сотовой связи. Значит, семантически это будет не то же самое, что русское "сообщение". Наверное, для того и заимствование. Вместе с реалией.
А как,вот, вам кажется, форма СМСка - это способ морфологического освоения или просто аналогия с многочисленными словами типа зачётка, методичка, мусорка и т.д. Ну, с ними-то понятно: зачётная книжка[- зачётка, методическое пособие - методичка... А вот у СМСки не вижу такого словообразовательного соотношения... :UU:Вот ведь как...
Я слышу, как говорится: "сообщить, рассказать, передать (и проч.) по эсэмэс" - отметим предлог.
СМС не склоняется, когда не надо согласовывать по роду: "получил СМС", "написал СМС", а вот когда надо согласовать то заменяется на "СМСка" или "сообщение": "пришла СМСка", "пришло сообщение", но потом по аналогии уже можно склонять и там где нет согласования по роду: "получил СМСку"
Мне естественней говорить "СМС" в среднем роде. Наверное, потому что мне не по духу слово "СМСка". Я говорю "Пришло СМС". В принципе, это нечасто. Обычно я говорю "сообщение". Но - "по СМС". Почему у меня само собой оформилось это слово в среднем роде? Не знаю. Возможно, потому что связывается в сознании со словом "сообщение", а может и нет. Я все еще не понял, каким правилом здесь надо руководствоваться.
Что касается слова "СМСка", то для меня полная загадка, почему имеено женский род. Было бы очень интересно узнать.
Относительно варваризмов. Это иноязычные слова и выражения, употребляющееся в языке, но не вошедшие в него. В русском таковыми были, а некоторые и есть "гуд бай", "ес", "Хомо сапиенс" и др. Для них эквиваленты в русском были.
От нездоровости часто ассоциирую с ПМСом, оттого кажется естественным второе склонение: СМСу, СМСом. Т.е. "синтетическим моющим средством" :green:
А расшифровывается в оригинале как?Наверно, short message s..-?service?или как?
Да, "шёт месседж сёвис".
Цитироватьа вот когда надо согласовать то заменяется на "СМСка" или "сообщение
:yes:
А это только в разговорной речи при неформальной обстановке или нет? А если она формальна, официальна?
ЦитироватьМне естественней говорить "СМС" в среднем роде. Наверное, потому что мне не по духу слово "СМСка".
То есть ещё есть люди,которым не нравится в силу каких-то причин слово "СМСка". И как тогда им выходить из положения при согласовании? :donno:
Значит, каждый будет устанавливать род по своему усмотрению: кому-то женский (СМСка), а для кого-то средний (сообщение).
http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&keyword=&rubrika=&findstr=%D1%CC%D1&page=1
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от октября 6, 2007, 01:39
http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&keyword=&rubrika=&findstr=%D1%CC%D1&page=1
Интуитивно я был прав...
А вот интересно: ведь СМС - сообщение, CD (DVD) -диск - это же как бы тавтологии... Как думаете?
уточнение :)
Сапсибо за ссылку. :UU:
ЦитироватьСМС -- женского или среднего рода.
Правильно: ...пришло СМС
То есть в просторечии и в разговорной речи в непринуждённой, неофициальной обстановке обычно "пришла эсэмэска", а для официальной обстановки характерно "пришло СМС". А почему русская расшифровка "служба мобильных сообщений"? Сама же служба к нам не приходит, а сообщение мобильное приходит? Метонимия какая-то... странная...
Средний, женский... А с этим вот кто поспорит?
Зайди в знакомый подъезд поднимись на восьмой этаж
Смотри как солнышко ест этот мир он уже не наш
Скоро наступит сентябрь SMS'oм пришлет пароль
Он оденет тебя в новую любовь
(c) Animal Джаz
ЦитироватьСкоро наступит сентябрь SMS'oм пришлет пароль
А не будем спорить. Может, здесь аналогия с "пешком","верхом". То есть аналогия с рядом русских наречий образа действия. Получается, пришлёт пароль (каким образом? с помощью чего?) - SMSом. 8-)
Если честно, совершенно непонятно, почему все-таки женского... СМС - аббревиатура, принадлежащая скорее к первому субстантивному склонению (как и СОБЕС, ВАК), тогда и рода она должна быть мужского. К тому же, СМСка - мотивированное слово. Где ж это видано, чтобы яйцо учило/определяло курицу???
в немецком есть глагол simsen
Цитироватьв немецком есть глагол simsen
Понятно. А Вы не знаете, какова история слова, аналогичного по значению русскому СМС, в этом языке? Глагол-то, наверное, мотивирован? :)
SMS = Short Message Service.
Цитироватьmit sekundärem i zu ↑ →SMS
:)
Цитироватьmit sekundärem i zu ↑
А на русский переводится это как? Объясните, пожалуйста. поточнее. :yes: