Каким образом заимствование могло пройти под такую странную копирку? Ведь он немец, а немецкое st передается как шт.
По Википедии он еврей, родился в Праге, потом стал гражданином США. Может быть, фамилия заимствовалась через английский?
Уж скорее удивление вызывает то, что Zaratustra в русских переводах Ницше - Заратустра, хотя основатель зороастризма - Заратуштра. Или в 19 в. его имя читалось через c даже по-немецки, хотя и записывалось через st, как, скажем, слово Statistik?
Цитата: Бенни от мая 1, 2017, 00:26
Уж скорее удивление вызывает то, что Zaratustra в русских переводах Ницше - Заратустра, хотя основатель зороастризма - Заратуштра. Или в 19 в. его имя читалось через c даже по-немецки, хотя и записывалось через st, как, скажем, слово Statistik?
В немецком st не в начале слова читается как ст, если что.
Ну, тогда уж Штайниц, если уж на то пошло :) Или передавать ei как "ай" тогда было не принято?
Цитата: bvs от мая 1, 2017, 00:35
В немецком st не в начале слова читается как ст, если что.
Да, верно, а я и не подумал (хотя, AFAIK, это зависит от диалекта, но Ницше-то писал на стандартном).
Цитата: bvs от мая 1, 2017, 00:35
Цитата: Бенни от мая 1, 2017, 00:26
Уж скорее удивление вызывает то, что Zaratustra в русских переводах Ницше - Заратустра, хотя основатель зороастризма - Заратуштра. Или в 19 в. его имя читалось через c даже по-немецки, хотя и записывалось через st, как, скажем, слово Statistik?
В немецком st не в начале слова читается как ст, если что.
А как же русские
штандарт,
штаб,
штык и пр. и пр. и пр.?
Цитата: Γρηγόριος от мая 1, 2017, 00:55
Цитата: bvs от мая 1, 2017, 00:35
Цитата: Бенни от мая 1, 2017, 00:26
Уж скорее удивление вызывает то, что Zaratustra в русских переводах Ницше - Заратустра, хотя основатель зороастризма - Заратуштра. Или в 19 в. его имя читалось через c даже по-немецки, хотя и записывалось через st, как, скажем, слово Statistik?
В немецком st не в начале слова читается как ст, если что.
А как же русские штандарт, штаб, штык и пр. и пр. и пр.?
Цитата: Rafiki от мая 1, 2017, 00:37
Ну, тогда уж Штайниц, если уж на то пошло :) Или передавать ei как "ай" тогда было не принято?
А когда было принято? Альберт Эйнштейн, Юлиус Штрейхер, Курт фон Шлейхер, рейх - везде ei передается как ей.
Цитата: Бенни от апреля 23, 2017, 09:27
По Википедии он еврей, родился в Праге, потом стал гражданином США. Может быть, фамилия заимствовалась через английский?
Основную часть жизни-то он в Австрии провел.
Цитата: Georgy от сентября 25, 1974, 18:39А когда было принято? Альберт Эйнштейн, Юлиус Штрейхер, Курт фон Шлейхер, рейх - везде ei передается как ей.
Эйнштейн, как известно, еврей, так что, здесь ei передана правильно. Насчёт остальных не знаю, возможно, ныне устаревшая транскрипция, как и H = Г, к примеру. Österreich - Эстеррайх же, Австрия, то бишь.
Цитата: Rafiki от мая 1, 2017, 01:58
Цитата: Georgy от сентября 25, 1974, 18:39А когда было принято? Альберт Эйнштейн, Юлиус Штрейхер, Курт фон Шлейхер, рейх - везде ei передается как ей.
Эйнштейн, как известно, еврей, так что, здесь ei передана правильно. Насчёт остальных не знаю, возможно, ныне устаревшая транскрипция, как и H = Г, к примеру. Österreich - Эстеррайх же, Австрия, то бишь.
Это какая она еще устаревшая?
Да и что вы все про национальности? Эйнштейн известен ведь именно как немецкий ученый, как подданный/гражданин Германии.
Цитата: Georgy от мая 1, 2017, 02:30Это какая она еще устаревшая?
А такая, что ваш hamburger никакой не гамбургер :)
Цитата: Georgy от мая 1, 2017, 02:30Да и что вы все про национальности? Эйнштейн известен ведь именно как немецкий ученый, как подданный/гражданин Германии.
Какая разница чей он подданный, хоть России. Фамилия у него изначально не немецкая и читаться должна по правилам родного языка. Как и у Стейница (на совр. манер - Штайница), кстати.
Кроме того:
ЦитироватьДо 1974 года было принято сочетания ei, eu, äu передавать как ей после согласных, эй в начале слова и после гласных. Этой системе следуют такие традиционные варианты передачи, как Бретшнейдер, Вейдемейер, Веймар, Гейдельберг, Гейдрих, Гейне, Зейдлиц, Кейтель, крейцер, Лейбниц, Лейпциг, Мейсен, Нейман, Неймарк, прейскурант, Рейн, рейтузы, рейхсвер, рейхсрат, рейхстаг, Тангейзер, Фейербах, фейерверк, Фрейд, фрейлина, Цейс, цейтнот, цейхгауз, эдельвейс, Эйлер, Эйнштейн и др. На географических картах eu и äu передавались после согласных как ёй: Нёйштадт и т. п.
А откуда "ш" в слове "кошт" (польск. koszt)? Из швабских диалектов?
Кстати, в Гамбурге "ст" можно услышать и в начале слов, как в нидерландском. Следы нижненемецкого?
Цитата: Rafiki от мая 2, 2017, 08:49
Какая разница чей он подданный, хоть России. Фамилия у него изначально не немецкая и читаться должна по правилам родного языка.
Почему вы считаете, что не немецкая? Многие евреи носили немецкие фамилии (не идишские, а именно немецкие, составленные немецкими чиновниками на немецком языке), да и родной язык Эйнштейна тоже скорее всего немецкий.
Цитата: Rafiki от мая 2, 2017, 08:49
Кроме того:
ЦитироватьДо 1974 года было принято сочетания ei, eu, äu передавать как ей после согласных, эй в начале слова и после гласных. Этой системе следуют такие традиционные варианты передачи, как Бретшнейдер, Вейдемейер, Веймар, Гейдельберг, Гейдрих, Гейне, Зейдлиц, Кейтель, крейцер, Лейбниц, Лейпциг, Мейсен, Нейман, Неймарк, прейскурант, Рейн, рейтузы, рейхсвер, рейхсрат, рейхстаг, Тангейзер, Фейербах, фейерверк, Фрейд, фрейлина, Цейс, цейтнот, цейхгауз, эдельвейс, Эйлер, Эйнштейн и др. На географических картах eu и äu передавались после согласных как ёй: Нёйштадт и т. п.
Вроде мода передавать "ei" как "ай" только в последнее время пошла -- с Рамштайна, наверно.
ЦитироватьНа географических картах eu и äu передавались после согласных как ёй: Нёйштадт и т. п.
А это с какого перепугу, почему не как "ой"?
Цитата: watchmaker от июня 4, 2017, 00:19
ЦитироватьНа географических картах eu и äu передавались после согласных как ёй: Нёйштадт и т. п.
А это с какого перепугу, почему не как "ой"?
Наверное, потому же, почему "ei" не как "ай".