Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Немецкий язык => Тема начата: olegKornilov от апреля 12, 2017, 04:28

Название: Откуда в немецком русский Pogrome ?
Отправлено: olegKornilov от апреля 12, 2017, 04:28
читаем:
Хруста́льная ночь, или Ночь разбитых витрин (нем.  Novemberpogrome 1938, (Reichs-)Kristallnacht)
Название: Откуда в немецком русский Pogrome ?
Отправлено: Γρηγόριος от апреля 12, 2017, 04:42
Через идиш из русского.
Название: Откуда в немецком русский Pogrome ?
Отправлено: Hellerick от апреля 12, 2017, 06:39
Словом "погром" в свое время всю Европу пугали.
Типа как сейчас словом "компромат".
Название: Откуда в немецком русский Pogrome ?
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 12, 2017, 08:20
Цитата: Hellerick от апреля 12, 2017, 06:39
Словом "погром" в свое время всю Европу пугали.
Типа как сейчас словом "компромат".

Так уже обсуждали: заимствования из русского оставлялись лишь те, которые несли антирусский пропагандистский смысл, нейтральные же заменялись.
Название: Откуда в немецком русский Pogrome ?
Отправлено: Artiemij от апреля 12, 2017, 09:38
Например? Заинтриговали прям.
Название: Откуда в немецком русский Pogrome ?
Отправлено: Hellerick от апреля 12, 2017, 09:49
Ну, во времена возвращенья Крыма была история про maskirovka. Так называется русская секретная изуверская тактика подковерной войны.