?
On behalf of the future, I ask you of the past to leave us alone.
От имени будущего я прошу вас, из прошлого, оставить нас в покое.
Цитата: Flos от апреля 11, 2017, 08:57
От имени будущего я прошу вас, из прошлого, оставить нас в покое.
"Во имя будущего..."
"....... забудьте о нас."
Готовые переводы:
http://www.average.org/freespeech/
http://www.dnn.ru/indep.htm
Цитата: Волод от апреля 11, 2017, 11:47
"....... забудьте о нас."
Lingvo 12 из словаря "Collins":
leave (someone) alone a) to refrain from annoying or interfering with
let the poor cat alone
Also: let alone
b) to permit to stay or be alone
Цитата: zwh от апреля 11, 2017, 17:03
Цитата: Волод от апреля 11, 2017, 11:47
"....... забудьте о нас."
Lingvo 12 из словаря "Collins":
leave (someone) alone
у Оруэлла видел: leave alone the price - не говоря уж и о цене
I ask you of the past а это?
You of the past - букв. "вы прошлого".
Цитата: zwh от апреля 11, 2017, 11:46
"Во имя будущего..."
От имени.
Цитата: olegKornilov от апреля 12, 2017, 12:27
Цитата: zwh от апреля 11, 2017, 17:03
Цитата: Волод от апреля 11, 2017, 11:47
"....... забудьте о нас."
Lingvo 12 из словаря "Collins":
leave (someone) alone
у Оруэлла видел: leave alone the price - не говоря уж и о цене
I ask you of the past а это?
"leave alone smb/smth" -- это устойчивое выражение, здесь не оно.
От имени (от лица) будущего я прошу вас, (людей из) прошлого - оставьте нас в покое.