WAPREST (RUNO) –
***
«восьмого апреля русская единая система транслитерации». RUNO – «русско-норвежский». Система письменности русского языка на основе латинского алфавита. Главной особенностью является отсутствие мягкого знака, который не передаёт отдельного звука, и поэтому не является отдельной буквой. При этом звук «ы» традиционно передаётся игреком, как и в других славянских языках. Система использует опыт славянских языков, и в то же время, в связи с особенностями русского языка, применяются новые идеи. Согласные звуки «х», «ч», «ш», «щ» выражаются двумя буквами, хотя достаточно одной. Это связано с тем, что русский звук «х» имеет грубое звучание и может выражаться только диграфом СН. Остальные диграфы созданы для симметрии, или единого строя. Минимализм в начертаниях ускоряет прочтение слова, но при этом что-то теряется. Скорее всего, предпочтительней именно оптимальная длинна слова, а не «безбашенный минимализм». Вместе с тем, нужно признать, что теперешняя, всем привычная система, не вызывает ощущение растянутости, хотя она шире, чем RUNO.
***
Базовый алфавит:
***
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U W X Y Z – 24 буквы.
***
Дополнительные:
***
Ää Åå Ãã Ââ Éé Öö Øø Śś Üü Ûû Ýý Źź Žž Ẽẽ Ĵĵ - 15 дополнительных.
***
Полный алфавит: 24+15=39 букв.
***
Согласные:
***
C – ц, cz – ч, śź – щ, sz – ш, z – з, s – с, w – в, wh – вв, ž – ж, х – кс, ĵ – ъ, сh – х. На конце слов: SZ – ш, щ.
***
Jj – дж, но не между корнем и приставкой: podžecz – поджечь.
***
Éé - э.
***
Ãã – «а» после гласной: guãsz – гуашь.
***
В начале слов: ya - я, ye - е, yo - ё, yu - ю. (В словах, написанных прописью (большими буквами), в начале слов и после гласной, кроме «ы». Две мягкие гласные строчными и прописью пишутся с двумя умлаутами):
***
SIYANIYE, ZNAYU, WOYET, ROSSIYA, YAWLÄÜ.
***
Хотя строчными «й» - «у» используется лишь в начале слова: siänie, znaü, woet, Rossiä, yawläü.
***
Ää – я, Öö – ё, Üü – ю.
***
Yy – ь, ы, й. В качестве мягкого знака – только перед гласной: alyans, wyuga, ruczyom. Не по правилам пишется слово zdorow'e – здоровье.
***
В начале слов: iy – «ии».
***
Конструкции:
***
А+Ь: znåt - знать.
Е+Ь: dẽn - день.
И+Ь: chraneat - хранить.
О+Ь: ogøn - огонь.
У+Ь: usnût - уснуть.
Я+Ь: pokorât - покорять.
Э+Ь: élfy - эльфы (мягкость согласной не выражается).
Ы+Ь: býl - быль.
Ё+Ь: Köln - Кёльн (мягкость согласной не выражается).
Ю+Ь: sprawläuas - справляюсь.
***
Мягкость согласной выражается при помощи первой от неё гласной в сторону начала слова. Если в сторону начала нет гласных, то используется апостроф: t'ma - тьма, l'wy - львы, l'ni - льни.
***
Не по правилам:
***
w'lesu, kto'b znal,s'nami, k'letu, my eа wy, ya'ž ne tam, nu ae kto yeśźo, on ue nas, vot eа my oe tom.
***
w' – в, 'b – б, s' – с, k' – к, eа – и, ' ž - ж, ae – а, ue – у, oe – о.
***
***
***
URTAN – «упрощённый русский транслит аббревиатурного назначения». Система букв на основе RUNO, предназначенная для составления аббревиатур и СМС-сообщений. Применяется как заместительный транслит: каждой латинской букве соответствует русская. При составлении аббревиатур используются диграфы, к примеру, CZSSR - ЧССР.
***
A B W G D E Ö Ž Ź I Y K L M N O P R S T U F H C CZ SZ Ś Y J Y É Ü Ä – 30 букв.
***
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
***
***
***
***
08.04.17
___________________________ _____________________ _________________
Meždunarodnym možet být tølko apriornyy yazyk – yestestwennyy ili iskusstwennyy. Éto možet být ea proizwodnyy yazyk (sobrannyy iz drugich), no process sborki dolžen být intuitiwnym, ae ne algoritmicznym. Ésperanto, intérlingwa ea proczie yazyki ne mogut být meždunarodnymi. Yewropeano možet být meždunarodnym yazykom. Glawnaä problema proizwodnych yazykow – éto stilisticzeskiy dissonans, kotoryy sozdaötsä ot blizosti slow, wzätych iz sowerszenno raznych yazykow. W'russkom yazyke tože mnogo inostrannych slow, no oni stilisticzeski obrabotany, czåst otwergnuta, ae bølszinstwo slow – russkie. Niczego podobnogo wy ne uwidite w'proizwodnych yazykach!
***
Международным может быть только априорный язык – естественный или искусственный. Это может быть и производный язык (собранный из других), но процесс сборки должен быть интуитивным, а не алгоритмичным. Эсперанто, интэрлингва и прочие языки не могут быть международными. Европеано может быть международным языком. Главная проблема производных языков – это стилистический диссонанс, который создаётся от близости слов, взятых из совершенно разных языков. В русском языке тоже много иностранных слов, но они стилистически обработаны, часть отвергнута, а большинство слов – русские. Ничего подобного вы не увидите в производных языках!
***
Если сопоставить два этих текста, то можно увидеть, что система РУНО занимает меньше объёма. Хотя там используются диграфы. Некоторые слова, например, yeśźo кажутся слишком громоздкими, что может оттолкнуть, но другие слова – более кратки и в целом система не должна производить впечатление чего-то громоздкого и неповоротливого. Следует помнить, что при переходе на новый алфавит первое время тексты будут читаться тяжело, и голова будет уставать. Но спустя какое-то время произойдёт переключение сознания, и тексты будут читаться легко. А спустя ещё какое-то время русско-графические тексты будут казаться чем-то неуклюжим и трудночитаемым. Некоторые задаются вопросом: зачем переходить на новый алфавит, если старый привычен? Но я не предлагаю переходить сразу и повсеместно. Я предлагаю вяло-текущую латинизацию: оба алфавита будут использоваться на равных, и постепенно один будет вытеснять другой. В Сербии латинский алфавит не получил широкого применения только потому, что там нет нормального транслита. Если же в России будет не РУНО, а какой-то убогий транслит, латинизация провалится. Японские латинницы тоже не идеальны. Любая идея придёт в упадок, если её извратить.
*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
На конце слов j (Дж) не пишется: imidž.
.....
Не по правилам пишется: zdorowĵe - здоровье.
.....
Вопрос о "уу" - "ый" может быть пересмотрен.