Почему так, а не поместчик? Не пишем ведь извощик, разнощик и т.п.
Цитата: Georgy от апреля 2, 2017, 14:54
Почему так, а не поместчик? Не пишем ведь извощик, разнощик и т.п.
Традиционное написание. В позднем древнерусском писали и
помѣсчикъ.
Цитата: Georgy от апреля 2, 2017, 14:54
Не пишем ведь извощик, разнощик
Я бы одобрил такое написание.
Цитата: Georgy от апреля 2, 2017, 14:54
Не пишем ведь извощик, разнощик и т.п.
В 19в. это была орфографическая норма.
Один звук -- тремя буквами. Не перебор ли?
Кстати, не логичнее ли форма "помесчик"?
Буква Т оглушилась в Ч -- всё закономерно.
Цитата: Hellerick от апреля 3, 2017, 11:22
Один звук -- тремя буквами. Не перебор ли?
Хлестче, жестче, известчатый - не перебор ли? Давайте все через щ писать.
Цитата: Hellerick от апреля 3, 2017, 11:23
Кстати, не логичнее ли форма "помесчик"?
Буква Т оглушилась в Ч -- всё закономерно.
Не логичнее, потому что в случае, когда основа кончается на т, не т переходит в ч, а именно добавляется ч:
ответ - ответчик, пулемет - пулеметчик, автомат - автоматчик, арбалет - арбалетчик, дать - датчик и т.п.
Убедиться в закономерности написания последних вариантов можно по слуху: ч произносится с долгим затвором, ну или как это правильно у филологов называется.
Цитата: Georgy от апреля 3, 2017, 11:38
Хлестче, жестче, известчатый - не перебор ли? Давайте все через щ писать.
Такая логика (с которой я согласен) и в обратную сторону работает.
Приез-жий если писать через ЗЖ, получается что основа на -з плюс суффикс Ж, поэтому надо сливать ЗЖ в Җ: приеҗий.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2017, 20:25
Цитата: Georgy от апреля 3, 2017, 11:38
Давайте все через щ писать.
Давайте.
Русский звук щ лёгкий для произношения и красивый. Пишется одной буквой. Больше щ!
Часто встречаю сейчас написание товарисч.
Хлеще вроде так и пишется?
Хлёсткий → хлестче, хлёстче.
Цитата: Karakurt от апреля 4, 2017, 16:26
Хлеще вроде так и пишется?
Хм, вроде бы всегда было хлестче.
На грамоте ру вообще какой-то бред: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=хлесткий&all=x (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%85%D0%BB%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9&all=x)
хлёстче и хлестче, (разг.) хлеще
Хоть убей, не пойму, что такое разговорное написание.
Издания «Русский орфографический словарь» РАН, «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Словарь трудностей русского языка» Н.А. Еськовой, «Орфоэпический словарь русского языка» допускают использование обеих форм «хлестче» и «хлеще». Ни одна из них не является ошибочной.
Цитата: piton от апреля 4, 2017, 15:57
Часто встречаю сейчас написание товарисч
Товарисч, товарисч,
Болять мои раны,
Болять мои раны у боке.
Цитата: Georgy от апреля 4, 2017, 16:40
Хоть убей, не пойму, что такое разговорное написание.
Это не разговорное написание, а написание разговорного слова. Вообще другого слова, у многих людей иначе звучащего (
хлеще vs.
хлёстче), и имеющего другое значение.
Цитата: Toman от апреля 4, 2017, 18:40
Цитата: Georgy от апреля 4, 2017, 16:40
Хоть убей, не пойму, что такое разговорное написание.
Это не разговорное написание, а написание разговорного слова. Вообще другого слова, у многих людей иначе звучащего (хлеще vs. хлёстче), и имеющего другое значение.
Хлёстче - это другой вариант произношения хлестче.
Смотрите: там рекомендованы написания хлёстче и хлестче, которые произносятся как [хлёще] и [хлеще]. Что такое тогда разговорное слово хлеще, можете мне объяснить?
Явно имелся в виду принсип: «како слышимо, тако и пишемо».
Цитата: Georgy от апреля 4, 2017, 18:48
Смотрите: там рекомендованы написания хлёстче и хлестче, которые произносятся как [хлёще] и [хлеще]. Что такое тогда разговорное слово хлеще, можете мне объяснить?
Ещё раз: есть два слова с разными значениями. У одной части носителей они произносятся одинаково, но у другой части - по-разному (а третья часть вообще неопределившаяся, поскольку многим ни разу в жизни не приходилось реально произносить слово "хл[ё|е]стче"). Суммарно разные значения и различное произношение у части носителей оправдывают разное написание. Хотя это не есть правило: есть у нас два одинаково пишущихся слова "конечно", которые подавляющее большинство носителей произносят по-разному - но никакого удобства это не добавляет, особенно учащим русский язык как иностранный, системам автоматического перевода и бедолагам, пытающимся переводить с русского со словарём, слабо владея или вообще не владея языком. Примерно из той же серии - целый клубок из слов-омонимов и омографов (в разных соотношениях в зависимости от говора) "что"/"што", "чего", "чё"/"чо", "шо".
Цитата: piton от апреля 4, 2017, 15:57
Часто встречаю сейчас написание товарисч.
Ну это же, как правило, намеренное нарушение орфографии, разве нет?
Я бы и
товаризђ писал, если бы в русском эта буква была. ;D
Всегда думал и писал "хлеще". Возможно, тут как-то влияет еще форма "хлещу". А на "помещика" -- "помещение".