Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Лексика та фразеологія => Тема начата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21

Название: Скачувати книги
Отправлено: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21
А можна по-українськи сказати "Я скачала книгу"? Чи треба казати викачала?
Название: Скачувати книги
Отправлено: Upliner от марта 28, 2017, 20:29
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21викачала?
Ніколи не чув
"Скачати" -- взагалі просторіччя в обох мовах. "Правильним" варіантом є "завантажити".
Название: Скачувати книги
Отправлено: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:30
Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.

Взагалі, російською мовою говорять і скачать, і загрузить.
А по-українськи тільки 1 варіант - завантажити?
Название: Скачувати книги
Отправлено: DarkMax2 от марта 29, 2017, 10:09
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21
А можна по-українськи сказати "Я скачала книгу"? Чи треба казати викачала?
Хм, в русском и украинском традиционно down/up load не различаются же: завантажити/загрузить.
Никогда не слышал. Звучит дико. Теоретически же должно быть: скачал/закачал. Выкачать - значит не оставить после себя ничего, ИМХО.
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:30
Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.
Калька. Пытаются запровадити такие нюансы. Не смотря на дикость для языка.
Название: Скачувати книги
Отправлено: Lodur от марта 29, 2017, 11:26
Цитата: Upliner от марта 28, 2017, 20:29
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21викачала?
Ніколи не чув
"Скачати" -- взагалі просторіччя в обох мовах. "Правильним" варіантом є "завантажити".
"Завантажити" без уточнения выглядит как "загрузить" (upload) (куда-нибудь в сеть, на сервер, и т. д.), а не "скачать" (download).
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от марта 29, 2017, 11:27
Поцупити?  :)
Название: Скачувати книги
Отправлено: Flos от марта 29, 2017, 11:35
Offtop
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 10:09
Хм, в русском и украинском традиционно down/up load не различаются же: завантажити/загрузить.

В речи есть еще: "загрузить" - себе с сервера,   "выложить" - от себя на сервер.
В канцелярском варианте: "разместить файл на сервере"

В украинском не знаю как, посему - офтоп.
:(

Название: Скачувати книги
Отправлено: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:46
Ага, викласти/завантажити в мережу, скачати/завантажити файл з мережі.
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от марта 29, 2017, 11:50
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 10:09
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21
А можна по-українськи сказати "Я скачала книгу"? Чи треба казати викачала?
Хм, в русском и украинском традиционно down/up load не различаются же: завантажити/загрузить.
Никогда не слышал. Звучит дико. Теоретически же должно быть: скачал/закачал. Выкачать - значит не оставить после себя ничего, ИМХО.
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:30
Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.
Калька. Пытаются запровадити такие нюансы. Не смотря на дикость для языка.

"Выкачал" подобно другим глаголам с приставкой "вы-" имеет ещё оттенок достигнутого результата многократно повторяемого действия типа: "Бегал по инстанциям, и таки выбегал разрешение на строительство".
То есть не обязательно качать, качать, качать пока не выкачаешь всё, можно качать, качать, качать пока не выкачаешь сколько хотел.

Однако если акцентировать внимание на том, что "выкачал" - не оставил после себя ничего, то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".

Может более подходящими словами были бы "повантажив/погрузил"????
Название: Скачувати книги
Отправлено: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от марта 29, 2017, 12:35
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Эт Вы по ямам наверно судите, их как ни засыпают, ни закапывают, ни асфальтируют так и не могут ни засыпать, ни закопать, ни заасфальтировать.
Название: Скачувати книги
Отправлено: oveka от марта 29, 2017, 22:18
Там лежить файл, ми його беремо, звантажуємо і він наш. Коли мова про вантаж.
Коли мова про перетікання - злити файл.
Та я б файл звідкись перебирав би собі у вжиток, ввесь.
Название: Скачувати книги
Отправлено: DarkMax2 от марта 30, 2017, 00:04
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 12:35
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Эт Вы по ямам наверно судите, их как ни засыпают, ни закапывают, ни асфальтируют так и не могут ни засыпать, ни закопать, ни заасфальтировать.
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от марта 30, 2017, 07:29
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2017, 00:04
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 12:35
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Эт Вы по ямам наверно судите, их как ни засыпают, ни закапывают, ни асфальтируют так и не могут ни засыпать, ни закопать, ни заасфальтировать.
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...

:green: Холодильник завантажили у вантажівку – так робити нетреба, треба холодильник завантажувати м'ясом, сиром, ковбасою, ...
Название: Скачувати книги
Отправлено: orklyn от апреля 3, 2017, 11:07
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:30
Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.

Взагалі, російською мовою говорять і скачать, і загрузить.
А по-українськи тільки 1 варіант - завантажити?
Не з'їсть собака калача, як не покача.
Название: Скачувати книги
Отправлено: oveka от апреля 3, 2017, 13:51
на користь ПЕРЕБИРАТИ
преземи датотека - македонська
preuzeti datoteka - хорватська
preuzmi datoteka - боснійська
А іспанці звантажують - descargar.
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от апреля 3, 2017, 14:01
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Зовсім, зовсім нема?
Цитировать
ЗАВАНТАЖУВАТИ, ую, уєш, недок., ЗАВАНТАЖИТИ, жу, жиш, док., перех.
1. Наповнювати що-небудь (віз, вагон, судно і т. ін.) вантажем (у 1 знач.). Вони швидко завантажили кораблі провізією та водою і взяли напрям на Тасманію (Видатні вітчизняні географи.., 1954, 61); Посідали на коні татарські вояки, завантажили вози награбованим добром (Антон Хижняк, Д. Галицький, 1958, 486).
2. перен. Забезпечувати роботою в належному обсязі. Тракторні агрегати потрібно комплектувати з таким розрахунком, щоб потужність трактора повністю завантажити (Наука і життя, 6, 1959, 52);
//  Заповнювати роботою (час). Люди володіють додатковими професіями: мулярів, ..покрівельників. Це дав змогу краще завантажувати робочий день (Радянська Україна, 21.IV 1959, 2).
3. спец. Заповнювати рудою, паливом і т. ін. (домну, піч тощо). Піч треба завантажувати тільки двома компонентами — агломератом і коксом (Радянська Україна, 25.VI 1957, 1); Силосні башти місткістю 100—150 т завантажують не більше як за 2—З дні (Організація і технологія тракторних робіт, 1956, 269);
//  Засипати руду, паливо і т. ін. в домну, піч. Робота в шахтних печах провадиться безперервно — цілу добу.. Вапняк завантажують у верхню частину шахти, а вапно вивантажують знизу її (Таємниці вапна, 1957, 41).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 3, 1972. — Стор. 38.



А ось «повантажити»

ЦитироватьПОВАНТАЖИТИ, жу, жиш, док., перех. Помістити вантаж, пасажирів і т. ін. на який-небудь транспорт для перевезення. Повантажили [драмгуртківці піаніно] на сани, а самі йшли пішки по глибокому снігу в лютий мороз (Літературна Україна, 5.IX 1967, 2); Він [фашистський офіцер] наказав усіх затриманих за останні дні жінок, стариків і дітей повантажити на велику металеву баржу (Василь Кучер, Голод, 1961, 426).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 635.
Название: Скачувати книги
Отправлено: DarkMax2 от апреля 3, 2017, 14:07
Наповнювати щось. Ми не Інтернет завантажуємо. Я вже навів вище приклад.
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2017, 00:04
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...
Завантажити щось кудись і завантажити щось чимось - зовсім різні речі.
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от апреля 3, 2017, 14:16
Цитата: DarkMax2 от апреля  3, 2017, 14:07
Наповнювати щось. Ми не Інтернет завантажуємо. Я вже навів вище приклад.
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2017, 00:04
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...


Наповнювати ЩО-небудь (віз, вагон, судно і т. ін. «вантажівку») «ЧИМ» вантажем (у 1 знач.) «холодильниками».
Название: Скачувати книги
Отправлено: DarkMax2 от апреля 3, 2017, 14:26
І? А мережевий приклад з ситуації "щось кудись": холодильник в кузов. Невже з речення "завантажити холодильник у вагон" випливає, що той один холодильник забив увесь вагон?

До речі, припускаю, значення завантажити=повантажити розвинулось з 3-го сенсу (там де про подачу ресурсу, зокрема палива та руди).
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от апреля 3, 2017, 14:31
А що ще може випливати з фрази: «Завантажити холодильником вагон»?  :)
Название: Скачувати книги
Отправлено: DarkMax2 от апреля 3, 2017, 14:38
Цитата: Волод от апреля  3, 2017, 14:31
А що ще може випливати з фрази: «Завантажити холодильником вагон»?  :)
:fp:
Название: Скачувати книги
Отправлено: Волод от апреля 3, 2017, 15:01
Цитата: DarkMax2 от апреля  3, 2017, 14:26
І? А мережевий приклад з ситуації "щось кудись": холодильник в кузов. Невже з речення "завантажити холодильник у вагон" випливає, що той один холодильник забив увесь вагон?

До речі, припускаю, значення завантажити=повантажити розвинулось з 3-го сенсу (там де про подачу ресурсу, зокрема палива та руди).

Цитировать3. спец. Заповнювати "ЧИМ" рудою, паливом і т. ін. "ЩО"  (домну, піч тощо). "ЩО" Піч треба завантажувати "ЧИМ" тільки двома компонентами — агломератом і коксом (Радянська Україна, 25.VI 1957, 1); "ЩО" Силосні башти місткістю 100—150 т завантажують не більше як за 2—З дні (Організація і технологія тракторних робіт, 1956, 269)

  :green: За скільки днів Ви завантажуєте на свій комп силосні башти місткістю 100-150 т.