Цитата: RomanMiert mindenki ir csak oroszul? Rossz, nagyon rossz. Akar valaki, talan, magyarul is valamit irni?
Nem csak orosszul.
Tanultom magarul 5 év elelött, már nem emlekszem. Nagyan hiba van.
Цитата: RomanCsak egyet nem ertem. Az volt a magyar nelvenek a temaja, ugye? Miert mindenki ir csak oroszul? Rossz, nagyon rossz. Akar valaki, talan, magyarul is valamit irni?
Gyerekek! Érdemes megtanulni ezt a nyelvet, gyönyörű!
Üdv mindenkinek Budapestről!
és te mit csinálsz ott? tanulsz? vagy magyar vagy, drágam?:)
Magyar bizony! Most jöttem haza Moszkvából.
Hát, és én honnan tudnék? :o Moszkvában mit csináltál?
Стажёр в МГИМО.
Te hol tanulod a nyelvet (mármint a magyart :)? Moszkvában elég sokan tanulnak magyart, és nem értem őket, hogy miért. A magyar nyelv - azon kívül, hogy szerintem nagyon szép - nem nyújt sok lehetőséget. Тем не менее nem is hasonlít semmilyen másik nyelvre.
Az nem pontosan igaz. észthez és finnhez hasonlít egy kicsit. egyebként nem tanulom, csak tanultam valamikor, én éltem is magyarban...:_1_12
Nem tudom. Én nem értem meg se a finnt, se az észtet. Maximum néhány szó hasonlít.
Magyarországon merre éltél?
Milyen az élet Litvániában?
bé, bé, Egerbe.. :) ott is voltam, bikavér ünnepségén :) Sokhol laktam. Debrecenben, Pesten, Pilisborosjenõn.
Az élet Litvániában szupi! Azért is visszatértem. Gyere te is ide! Szép az ország, jók az emberek.
A Bikavér Ünnepe az nagyon jó kis rendezvény, én is ki szoktam rá menni.
Litvániáról (meg Lettországról és Észtországról) írom a diplomamunkámat, mindenképpen el akarok oda jutni, mert még soha nem voltam, és nagyon érdekel. Ja, meg jó lenne látni azt, amiről írni fogok...:D
Egyebként, nem szavak, hanem nyelvtan hasonlít!!! azt akartam mondani :) Azt hogy szavak nem hasonlóak (így irják? :oops:), azt magam tudom ;--)
Jól írtad, így kell írni...:) Nagyon jó a magyarod, látszik, hogy éltél nálunk. A nyelvtan lehet, hogy hasonlít, azt nem tudom.
Állítólag a legnehezebb nyelv Európában a magyar? Tényleg így van? Te hogy gondolod?
Hát, az a jó kérdés. Nem tom, ahogy példaul a baszk nyelvvel van. De, tudod, másként, magyar nagyon logikus nyelv is. Az nem így hogy pl. oroszban, hogy soksor egyik válasz van: "csak".
Ne haragudj, de az utolsó mondatodat nem értettem. :dunno:
Nyugi, csak azt akartam mondani hogy oroszban soksor amikor meg probálsz érteni, miért így vagy úgy van csak egy válasz van: "csak". Nem regularis a nyelvtanja. érted?
OK, értem, és igazad van. Én pont ezt szeretem az oroszban.
A magyar nyelvtan tényleg logikus, de azért itt is van olyan, amikor nem tudod hogy miért mondod, csak érzed, hogy így helyes. Mindenki aki külföldiként magyart tanul arra panaszkodik, hogy rettentő nehéz nyelv.
én nem panaszkodom :) nekem tetszik. tetszik érteni?:)
Értek én mindent. :D
Mennyi ideig éltél nálunk?
Kétszer voltam, két évvel ezelõtt, egy hónapig, és tavaly is .. De tavaly félévig éltem :yes:
És miért éppen a magyar nyelv? Távolabbit nem találtál? :)
csak 8-)
Aha. :) Jó válasz. Én is így vagyok az orosszal.
Jó hétvégét, nálunk holnap nemzeti ünnep, szóval NINCS MUNKA! 8)
üdv
Szia, nagyon örölök látni Önek.
Szia! Te mióta tanulsz magyarul?
Kicsoda? ;--)
Khm.... igazad van :)
Szerinted? ;)
szerintem волк úrra gondoltam...
Sziasztok, fiuk!!!!8-)
Hol laktok - MO-on vagy Oroszorszagban? Nem tudjatok hol lehet Oroszorszagban magyar konyveket talalni?
hát, drágam, én altalában litvániában élek...Oroszországról akkor semmit se tudom..:_1_12
Лань,
Szia! Én Mo.-n lakom, de ha te esetleg Moszkvában laksz, akkor biztos, hogx a Ломо-n, vagy a МГИМО-n tudsz venni magyar tankönyvet. Ha csak egyszerű разговорник kell, azt szerintem a Дом Книги-ben találsz.
Koszi, de nekem valami kellemes olvasasra kellene... Tudtok ajanlani valamit? Mikor kint leszek Bp-en - megveszem!
Balazs,
переведите, пожалуйста, три слова : Fövárosi Ásványvíz és Üdítöipari .
Спасибо заранее.
Я не Балаж, но переведу -
столичной промышленности минеральных вод и прохладительных напитков, т.е. всё выражение в родительном падеже (с точки зрения русского языка - в венгерском прилагательное).:D
Цитата: RomanЯ не Балаж, но переведу -
столичной промышленности минеральных вод и прохладительных напитков, т.е. всё выражение в родительном падеже (с точки зрения русского языка - в венгерском прилагательное).:D
Спасибо
Не за что :)
Olvastam ezt a témat csak fél év ezelőtt, és majd nem értettem sohasem. Gondolok, ez a haladás! :mrgreen:
Кстати, товарищи знатоки мадьярула, не проверите эту фразу на предмет ошибок? А то я сначала написал olvastad. Мож ещё чего напутал?
В помощь всем изучающим венгерский мы сделали венгерско русский словарь. Смотреть тут (http://www.vengria.com/index.php?page=slovar)
Если будут отзывы и предложения то я буду счастлив.
О. Régen nem láttam ezt a tárgyat... :)