Интересна любая информация: когда в Польше, ГДР, Югославии, Болгарии, Чехословакии, Венгрии и т.д. введено обязательное изучение русского, когда прекращено, сколько часов в неделю учили, в какой стране русский усваивали наиболее успешно, а в какой хуже, и прочее. P.S. Есть ли у кого-нибудь ссылка на учебники русского этих стран эпохи социализма ? Заранее благодарен.
В Социалистической Румынии было обязательное обучение до 1965 г. как второй родной язык.
До 1989 был самый изучаемый иностранный язык.
Учебник 1961 г. полистайте
http://documentslide.com/documents/manual-de-limba-rusa-1961.html
Ниже, используйте Translate ЛФ
Цитировать
După venirea comuniștilor la putere, limba rusă a fost studiată obligatoriu în toate școlile din România ca a doua limbă maternă. Din 1965 nu a mai fost obligatorie, dar a rămas cea mai studiată limbă străină, iar după prăbușirea comunismului a fost eliminată din toate țările aflate sub influența fostei URSS. În anul 2014, în afara etnicilor care o studiau ca limbă maternă, mai erau aproximativ 500 de elevi care studiau limba rusă în școlile din România, ca limbă modernă 2 sau 3.
În 2007, Vladimir Putin a semnat decretul prin care a fost înființată Fundația Lumea Rusă (Russkiy Mir), finanțată din fonduri guvernamentale și implicată în deschiderea a peste 80 de centre culturale în diverse țări de pe glob. Două astfel de centre au apărut și în România, în cadrul Academiei de Studii Economice (2009) și Universității Babeș-Bolyai (2011), în care se predă gratuit limba rusă pentru începători și sunt organizate diverse evenimente de promovare a culturii rusești.
Я как-то в Бухаресте (где-то в 1996 г.) купил огромный старый словарь русско-румынский, или наоборот, или оба - не помню.
Цитата: Ion Borș от марта 20, 2017, 17:20
В Социалистической Румынии было обязательное обучение до 1965 г. как второй родной язык.
Интересно, почему "родной"?
Цитата: Basil от марта 20, 2017, 20:51
Цитата: Ion Borș от марта 20, 2017, 17:20
В Социалистической Румынии было обязательное обучение до 1965 г. как второй родной язык.
Интересно, почему "родной"?
Чтоб указать на значимость дружбы Румынии и СССР.
Других основ не было.
Русский как международный коммунистический язык.
Цитата: Ion Borș от марта 21, 2017, 09:00
Цитата: Basil от марта 20, 2017, 20:51
Цитата: Ion Borș от марта 20, 2017, 17:20
В Социалистической Румынии было обязательное обучение до 1965 г. как второй родной язык.
Интересно, почему "родной"?
Чтоб указать на значимость дружбы Румынии и СССР.
Других основ не было.
Русский как международный коммунистический язык.
Ну, просто в той же советской Молдавии как "родной" учили все же молдавский язык. Хотя русский, естественно был обязательным предметом.
Цитата: Basil от марта 22, 2017, 09:30
Цитата: Ion Borș от марта 21, 2017, 09:00
Цитата: Basil от марта 20, 2017, 20:51
Цитата: Ion Borș от марта 20, 2017, 17:20
В Социалистической Румынии было обязательное обучение до 1965 г. как второй родной язык.
Интересно, почему "родной"?
Чтоб указать на значимость дружбы Румынии и СССР.
Других основ не было.
Русский как международный коммунистический язык.
Ну, просто в той же советской Молдавии как "родной" учили все же молдавский язык. Хотя русский, естественно был обязательным предметом.
Да. Не знаю подробности.
Но это происходило при власти Г. Георгиу-Дежа а Румынии
Цитировать... румынский государственный деятель, руководитель Румынии с 1948 и до своей смерти в 1965.
(wiki/ru) Георгиу-Деж,_Георге (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%83-%D0%94%D0%B5%D0%B6,_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B5)
Цитировать
Ли́ски — город (с 1937) в России, административный центр Лискинского района Воронежской области и городского поселения Лиски.
...
В 1965 году его переименовывают в Георгиу-Деж — по фамилии деятеля румынской компартии Г. Георгиу-Дежа (1901—1965), а в 1991 году городу возвращено название Лиски.
Как я понимаю, русский не был обязательным в Румынии, в отличие от Молдавской ССР:
"До 1989 года в Социалистической Республике Румынии русский язык был одним из обязательных предметов в качестве иностранного языка (хотя в 1963 году уроки русского языка в школах стали факультативными[1])"((wiki/ru) Русский_язык_в_Румынии) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%B2_%D0%A0%D1%83%D0%BC%D1%8B%D0%BD%D0%B8%D0%B8))
А принесло ли какой-то толк, что русский учили в Румынии ? Его кто-нибудь сейчас в Румынии хоть на уровне понимания помнит ?
И что в других соц.странах (Югославии той же или ГДР) ?
Цитата: Сяргей Леанідавіч от марта 22, 2017, 14:44
Его кто-нибудь сейчас в Румынии хоть на уровне понимания помнит ?
У них более очевидна проблема с акцентом - не было среды общения.
Сложилась впечатление (хотя совсем не представительна) что в среднем кое-что помнят, отдельные предложения, фразы, слова.
а можно вопрос не по теме?
а как звали отца топикстартера?
Ле*а*нид, чо реально?
в Румынии видимо делали вид что учили, сколько не смотрел украинских передач о путешествиях по Румынии никто не смог ответить украинским телеведущим по русски из старшего поколения, на вопрос заданый телеведущим на русском как пройти туда и туда румынские старики не понимали что от них хотят.
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 15:53
Ле*а*нид, чо реально?
Вы троллите или реально? Ник же на белорусском написан.
(wiki/be) Леанід_Дранько-Майсюк (https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B4_%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8E%D0%BA)
Цитата: Ion Borș от марта 20, 2017, 17:20
Учебник 1961 г. полистайте
http://documentslide.com/documents/manual-de-limba-rusa-1961.html
Классный учебник, спасибо!
Цитата: svarog от марта 22, 2017, 16:27
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 15:53
Ле*а*нид, чо реально?
Вы троллите или реально? Ник же на белорусском написан.
(wiki/be) Леанід_Дранько-Майсюк (https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B4_%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8E%D0%BA)
да все одно чем он написан, сомневаюсь, что имя отца было Леанид, Сяргей вопросов не вызывает, а можно паспорт посмотреть?
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 16:34
Цитата: svarog от марта 22, 2017, 16:27
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 15:53
Ле*а*нид, чо реально?
Вы троллите или реально? Ник же на белорусском написан.
(wiki/be) Леанід_Дранько-Майсюк (https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B4_%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8E%D0%BA)
да все одно чем он написан, сомневаюсь, что имя отца было Леанид, Сяргей вопросов не вызывает, а можно паспорт посмотреть?
Вам же уже ответили. "Леонид" будет "Леанід" на белорусском языке. Зачем флудить ? :fp:
Цитата: SIVERION от марта 22, 2017, 16:22
в Румынии видимо делали вид что учили, сколько не смотрел украинских передач о путешествиях по Румынии никто не смог ответить украинским телеведущим по русски из старшего поколения, на вопрос заданый телеведущим на русском как пройти туда и туда румынские старики не понимали что от них хотят.
Мне кажется, в ГДР или Венгрии была бы ситуации похожая - языки-то очень разные :) Мне вот интересно, в какой из социалистических славянских стран русский язык лучше всего знали и знают. Где-то читал, что в Болгарии, хотя точно не могу сказать.
Цитата: SIVERION от марта 22, 2017, 16:22
в Румынии видимо делали вид что учили, сколько не смотрел украинских передач о путешествиях по Румынии никто не смог ответить украинским телеведущим по русски из старшего поколения, на вопрос заданый телеведущим на русском как пройти туда и туда румынские старики не понимали что от них хотят.
ЦитироватьВзглянем мужественно в лицо фактам: венгерские юноши и девушки, оканчивающие специальные школы, гимназии, институты и университеты — об исключениях я не говорю: честь им и хвала, — русского языка не знают. Не знают его точно так же, как не знают других обязательных иностранных языков, как не знали в свое время немецкого их родители, И положение их еще труднее: предыдущее поколение имело с немецким языком связей больше, чем нынешнее — с русским: во многих семьях по-немецки знали бабушки и дедушки, а по соседству нередко жили саксонцы или швабы, образующие в нашей стране, как известно, национальное меньшинство.
Доктор Тамаш Адамик приводит данные, согласно которым из 113 учащихся, хорошо знавших русское склонение и спряжение, а также необходимые слова, изучавших русский язык на протяжении 4-7 лет, всего только 4 человека могли правильно попросить стакан воды!
В недостаточной эффективности школьного преподавания русского языка повинны не азбука, как многие почему-то думают, — начертание букв можно усвоить в любом возрасте за несколько дней; не метод обучения, порвавший с ошибками приемов обучения в прошлом и отвечающий современным требованиям; не новые учебники — львиная доля их построена на современных принципах, и не сам язык — он не труднее латыни или французского! Дело в другом. Время, затрачиваемое на изучение, обычно недостаточно для приобретения основательных и устойчивых знаний.
Насколько это верно, показывают так называемые специализированные школы. Если количество часов в неделю, как в «языковых» школах, достигает 6-8, то школьники покидают стены учебного заведения достаточно подготовленными и располагают таким знанием иностранного языка, какое вполне достаточно для практической жизни. Большая часть венгерских переводчиков русского языка вышла именно из школ, где проходится особо интенсивная программа по русскому языку.
Горький опыт, но заявить о нем надо обязательно: время, потраченное на изучение, будет напрасным, если не достигнуть определенной плотности занятий в неделю, и еще лучше — в день.
из книги Като Ломб, ситуация в ВНР с русским языком в 1960-70-ые.
следует уяснить, что это абсолютно нормальная ситуация.
Выпускники школ в России, что в советское время, что в наше, заканчивают примерно с аналогичным уровнем знания английского языка.
Почему же от венгров, румын, монголов требуют, чтобы они знали русский? Откуда им его знать то, если в школе русский язык преподают как и везде в мире - то есть абсолютно неэффективно.
В союзных же республиках СССР ситуация была другая - русский язык был государственным языком, на нем же в основном шло обучение в школе (кроме начальных классов), все мужчины служили срочную в Советской армии, где вдалбливали им не только устав караульной службы, но и русский язык, кроме того русские являлись крупнейшим национальным меньшинством почти во всех республиках, в некоторых даже большинством. Естественно в результате русский в союзных республиках знали значительно лучше чем в странах народной демократии.
Ну по неславянским странам более-менее понятно. А по обучению на русском языке в республиках СССР - мне почему-то казалось, что, например, в Эстонии существовала полноценная система образования на национальном языке, хотя абсолютно очевидно, что эстонцы знали русский лучше венгров просто по факту проживания в СССР.
Цитата: SIVERION от марта 22, 2017, 16:22
в Румынии видимо делали вид что учили, сколько не смотрел украинских передач о путешествиях по Румынии никто не смог ответить украинским телеведущим по русски из старшего поколения, на вопрос заданый телеведущим на русском как пройти туда и туда румынские старики не понимали что от них хотят.
В закрытых соц. странах не было мотивации учить и запоминать иностранный язык. Только тем, кому это было необходимо по работе.
Точно так в советское время, будучи школьниками, мы учили французский - учили, отвечали, получали оценки - и успешно забывали.
Не видели перспективную необходимость или перспективный шанс использовать его.
Учили только ради оценок. Некоторые даже упрекали учительницу – какой толк? для чего мы учим французский?
На первом курсе в университете, оказалось, что политэкономия на русском для меня сложнее чем французский. И будучи в молдавской группе, только французский учили посредством молдавского, остальные предметы только на русском. Понятие не имел на русском в терминологии по математике. В школе по предмету русского языка ничего таково не учили.
Цитата: Ion Borș от марта 22, 2017, 16:50
Цитата: SIVERION от марта 22, 2017, 16:22
в Румынии видимо делали вид что учили, сколько не смотрел украинских передач о путешествиях по Румынии никто не смог ответить украинским телеведущим по русски из старшего поколения, на вопрос заданый телеведущим на русском как пройти туда и туда румынские старики не понимали что от них хотят.
В закрытых соц. странах не было мотивации учить и запоминать иностранный язык. Только тем, кому это было необходимо по работе.
Точно так в советское время, будучи школьниками, мы учили французский - учили, отвечали, получали оценки - и успешно забывали.
Не видели перспективную необходимость или перспективный шанс использовать его.
Учили только ради оценок. Некоторые даже упрекали учительницу – какой толк? для чего мы учим французский?
На первом курсе в университете, оказалось, что политэкономия на русском для меня сложнее чем французский. И будучи в молдавской группе, только французский учили посредством молдавского, остальные предметы только на русском. Понятие не имел на русском в терминологии по математике. В школе по предмету русского языка ничего таково не учили.
Вы, как я понял, учились в Молдавской ССР. Французский и другие романские у вас в качестве иностранного учили в школах больше английского или немецкого, ну т.е. Министерство просвещения учитывало родственность языков или нет ?
да, :) в молд. сёлах, практически, в основном только французскому обучали
В городах и английский.
Цитата: Ion Borș от марта 22, 2017, 16:58
да, :) в молд. сёлах, практически, в основном только французскуму обучали :)
В городах и английский.
Так вам лучше намного в этом плане было, чем русским школьникам из какой-нибудь Рязани или Астрахани, зубрящим английский в те же советские времена :) Как вообще молдаванам французский шел ? Легко ? Как быстро понимать все начали ? З.Ы. А в современной Молдове какой язык самый популярный в школах: французский сдал позиции инглишу или нет ?
Цитата: Сяргей Леанідавіч от марта 22, 2017, 17:03
Цитата: Ion Borș от марта 22, 2017, 16:58
да, :) в молд. сёлах, практически, в основном только французскому обучали :)
В городах и английский.
Так вам лучше намного в этом плане было, чем русским школьникам из какой-нибудь Рязани или Астрахани, зубрящим английский в те же советские времена :) Как вообще молдаванам французский шел ? Легко ? Как быстро понимать все начали ? З.Ы. А в современной Молдове какой язык самый популярный в школах: французский сдал позиции инглишу или нет ?
Когда не знали французское слово - к молдавскому добавляли - tion, и думали, что такое слово есть и во французском ;D. Были анекдоты по этому поводу.
Было сложно учить грамматику французского. Сейчас при тв и интернет, и профессиональных перспективах, детям, школьникам намного легче учить иностранные языки.
В Молдове французский по-прежнему широко обучают в молд. школах. Но он совсем мало востребован в молд. бизнесе. А английский, практически, используется во всех фирмах, созданные иностранными инвесторами (не русскоязычных).
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 16:34
Цитата: svarog от марта 22, 2017, 16:27
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 15:53
Ле*а*нид, чо реально?
Вы троллите или реально? Ник же на белорусском написан.
(wiki/be) Леанід_Дранько-Майсюк (https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B4_%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8E%D0%BA)
да все одно чем он написан, сомневаюсь, что имя отца было Леанид, Сяргей вопросов не вызывает, а можно паспорт посмотреть?
Вы не знали, что национальные паспорта союзных республик имели две странички с написанием имени по-русски и на национальном языке?
Цитата: Basil от марта 22, 2017, 18:12
национальные паспорта союзных республик имели две странички с написанием имени по-русски и на национальном языке
В Беларуси до сих пор имеют, не две странички правда, а на одной странице написаны ФИО на русском и на белорусском.
У Лома походу какая-то другая проблема (имя Леонид ему кажется странным что ли), но он не желает её объяснять.
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 16:34
Цитата: svarog от марта 22, 2017, 16:27
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 15:53
Ле*а*нид, чо реально?
Вы троллите или реально? Ник же на белорусском написан.
(wiki/be) Леанід_Дранько-Майсюк (https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B4_%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8E%D0%BA)
да все одно чем он написан, сомневаюсь, что имя отца было Леанид, Сяргей вопросов не вызывает, а можно паспорт посмотреть?
Видела в каком-то из изданий знаменитых Мемуаров, фотографию 1930-х годов в Белоруссской ССР (тогда, получается, Восточной Белоруссии): военный праздник, присутствуют военные Белорусского Военного Округа и местные жители...
И большой плакат, где упоминается Жукаў. Который тогда служил в Белоруссии.
Русский - не самый подходящий язык на роль международного средства общения, пусть и коммунистического.
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 16:34
Цитата: svarog от марта 22, 2017, 16:27
Цитата: Лом d10 от марта 22, 2017, 15:53
Ле*а*нид, чо реально?
Вы троллите или реально? Ник же на белорусском написан.
(wiki/be) Леанід_Дранько-Майсюк (https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B4_%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8E%D0%BA)
да все одно чем он написан, сомневаюсь, что имя отца было Леанид, Сяргей вопросов не вызывает, а можно паспорт посмотреть?
(wiki/be) Леанід_Данілавіч_Кучма (https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B4_%D0%94%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%87_%D0%9A%D1%83%D1%87%D0%BC%D0%B0)
Цитата: Centum Satәm от марта 25, 2017, 11:20
Русский - не самый подходящий язык на роль международного средства общения, пусть и коммунистического.
Почему ? Учитывая, что все славянские страны тогда были социалистическими, почему бы для общения международного не использовать родственный язык, который значительно проще выучить, чем какой-нибудь западногерманский ? Думаю, что польским или болгарским детям русский было учить явно легче, чем их сверстникам из РСФСР английский с немецким.
Если ленинизм - высшее достижение мировой культуры, то как-то глупо и спорить на предмет языка.
Кто знает, до какого года и где это массовое изучение русского продержалось дольше всего ? И когда обязательный русский в этих странах убрали: самое начало или уже середина 1990-х ?
А русский в Югославии изучали всегда и везде ? Я тут подумал: есть гипотетическое албанское село в Македонии. Это сколько языков учили его жители при социализме: албанский, македонский, сербохорватский (кириллица и латинка), русский и какой-то из западных ? :???
Почему-то думал, что в СФРЮ русский был обязательным, но данные по Словении и Хорватии это не подтверждают (если ссылка не врет):
http://scicenter.online/russkiy-yazyik/russkiy-yazyik-vostochnoevropeyskih-balkanskih-70035.html
Румыны, югославы и албанцы разве дружили с СССР?
Цитата: Sandar от июля 11, 2017, 17:27
Румыны, югославы и албанцы разве дружили с СССР?
В разные периоды по-разному было. Полный разрыв отношений был с Югославией при Сталине, при Хрущёве отношения восстановились. А Албания наоборот - дружили при Сталине, но поссорились после XXII съезда. С Румынией было охлаждение отношений, но не разрыв.
При чем дружба? Русский в Китае был главным иностранным долгие десятилетия весьма плохих отношений.
В Югославии, как я понял, все зависело от конкретного народа и его устремлений: сербы больше учили русский, хорваты со словенцами - надо думать, немецкий.
Цитата: piton от июля 11, 2017, 17:47
При чем дружба? Русский в Китае был главным иностранным долгие десятилетия весьма плохих отношений.
Хм, вот думал себе, что именно этим руководствовались...
"Что б лучше допрашивать пленных" :)
Цитата: piton от июля 11, 2017, 17:47
При чем дружба? Русский в Китае был главным иностранным долгие десятилетия весьма плохих отношений.
Про это не знал. С какого по какой год он был главным иностранным?
с 1949 года до 1966 года.
Во время Культурной революции изучение иностранных языков было объявлено вредным :(
Во второй половине семидесятых этот экстремизм отменили и языки вновь стали изучать. Но русский уже не вернул позиции главного иностранного языка и был вытеснен английским
Броз Тито относился к Сталину негативно, считал Сталина кровавым тираном и политику Сталина по отношению к собственому советскому народу считал издевательством, хотя конечно и сам был далеко не демократ.
Цитата: Цитатель от июля 11, 2017, 18:25
с 1949 года до 1966 года.
Во время Культурной революции изучение иностранных языков было объявлено вредным :(
Во второй половине семидесятых этот экстремизм отменили и языки вновь стали изучать. Но русский уже не вернул позиции главного иностранного языка и был вытеснен английским
Честно сказать, даже верится с трудом. Что вредно языки учить, абсолютно верно. Мао считал, что чем больше читаешь, тем глупее становишься. Но все же куда без этого, не Кампучия, чай, экономика и армия была.
Насколько слышал, в 70-е еще основным был русский.
В Албании русский язык был главным иностранным с первых послевоенных лет до начала 1990-х годов. Разрыв отношений с СССР в 1961 г., насколько я знаю, на изучении русского языка никак не сказался.
Не удивлюсь, если выяснится, что в годы албано-китайской дружбы представители этих двух стран общались друг с другом по-русски. :)
Честно говоря, сомневаюсь в качестве изучения русского в Албании с Китаем или, допустим, в Венгрии, где он также был обязательным предметом, как я понимаю. Это вам не сербам со словаками русский учить. ;D
В Царстве Болгарии (до 1945) русский язык был обязательным предметом: отец и мать изучали русский час в неделю и церковно-славянский опять час в неделю. В которых классах - не знаю, наверно в гимназии.
В Народной Республике Болгарии Я изучал русский два часа в неделю с 5-то до 10-го класса. Для всех объязательно. Фактически в 10-м классе изучалась русская литература на русском языке, а не русский язык в узком смысле.
После 1991 (в современной республике Болгарии) русский стал обычным инностранным языком без специфических объязательтв. Обучение инностранного языка - с 1-го класса и даже с детского сада. Родители обычно выбирают английский, но могли бы выбрать и русский (или французкий, или немецкий, ..).
В Народной Республике Болгарии было подготовлено учителей русского языка больше чем сейчас нужно.
Одна из них сейчас успешно зарабатывает на посту мера города Софии (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%99%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0_%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%8A%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0), третьим мандатом подряд.
Цитата: christo_tamarin от июля 15, 2017, 09:06
В Царстве Болгарии (до 1945) русский язык был обязательным предметом: отец и мать изучали русский час в неделю и церковно-славянский опять час в неделю. В которых классах - не знаю, наверно в гимназии.
В Народной Республике Болгарии Я изучал русский два часа в неделю с 5-то до 10-го класса. Для всех объязательно. Фактически в 10-м классе изучалась русская литература на русском языке, а не русский язык в узком смысле.
После 1991 (в современной республике Болгарии) русский стал обычным инностранным языком без специфических объязательтв. Обучение инностранного языка - с 1-го класса и даже с детского сада. Родители обычно выбирают английский, но могли бы выбрать и русский (или французкий, или немецкий, ..).
В Народной Республике Болгарии было подготовлено учителей русского языка больше чем сейчас нужно.
Одна из них сейчас успешно зарабатывает на посту мера города Софии (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%99%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0_%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%8A%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0), третьим мандатом подряд.
Как вы оцените уровень знания русского болгарами в наши дни, в особенности теми, кто учил его с 1990-х гг. как второй иностранный?
ЦитироватьКак вы оцените уровень знания русского болгарами в наши дни, в особенности теми, кто учил его с 1990-х гг. как второй иностранный?
Вопрос малость не ко мне, но изложу личный опыт
- пару лет назад я пусконалаживал некое оборудование в Болгарии, нужно было проводить учёбу. Я сказал - могу на русском, могу на аглицком - что хотите? Народ постарше завопил "На русском!", молодежь - "На аглицком!".
Пришлось смены кроить, одной смене изложил на русском - второй наоборот.
Люди в возрасте "за писят" говорят практически свободно, а молодёжь - не говорит совсем. Парадокс какой-то.
Про молодежь мне кажется странноватым. Слышал, что Болгария - это одна из немногих стран ЕС, где язык №2 после английского не немецкий с французским, а русский, учитывая родственность языков должны вполне себе говорить...
ЦитироватьПро молодежь мне кажется странноватым
Мне тоже это показалось весьма странным. Но тем не менее.
И таки да, из всех стран народной демократии только в Болгарии охотно говорят по русски. В Польше там, или Словакии - кряхтят, пыжатся и норовят перескочить на английский или немецкий.
Цитата: Yougi от июля 29, 2017, 21:28
ЦитироватьПро молодежь мне кажется странноватым
Мне тоже это показалось весьма странным. Но тем не менее.
И таки да, из всех стран народной демократии только в Болгарии охотно говорят по русски.
Охотно верю ;D
Хотелось бы еще знать ситуацию сейчас в Сербии и бывшей Юге в принципе.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от марта 22, 2017, 14:44
И что в других соц.странах (Югославии той же или ГДР) ?
Думаю, что в СФРЮ чуть лучше, чем в ГДР. Хотя много встречал осси, которые весьма недурно русский знали. Говорят, в школе учили.
Цитата: Centum Satәm от марта 25, 2017, 11:20
Русский - не самый подходящий язык на роль международного средства общения, пусть и коммунистического.
А какой подходящий?
Цитата: Yougi от июля 29, 2017, 21:28
В Польше там, или Словакии - кряхтят, пыжатся и норовят перескочить на английский или немецкий.
Совершенно неожиданно нарвался в Будапеште на мужика лет так 50-ти, который довольно сносно говорил.
Цитата: Poirot от июля 29, 2017, 22:07
Цитата: Сяргей Леанідавіч от марта 22, 2017, 14:44
И что в других соц.странах (Югославии той же или ГДР) ?
Думаю, что в СФРЮ чуть лучше, чем в ГДР. Хотя много встречал осси, которые весьма недурно русский знали. Говорят, в школе учили.
В Хорватии со Словенией тоже немало русский знают?
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 29, 2017, 22:16
В Хорватии со Словенией тоже немало русский знают?
Со словенцами общался крайне мало. Никто не знал. С хорватами общался в разы больше. Некоторые знали несколько слов и простых предложений, что не в счёт.
У словенцев даже пассивного понимания русского не было?
Удивила Македония, думал, что там русский язык на уровне Болгарии с Сербией изучали, странно:
http://macedonia.kroraina.com/rm/rm_18.htm