Обилие обсценной лексики носителями украинского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,87817.0.html) — насколько для русского языка допустимо управление словами, как в этом названии темы? Я бы сформулировал это как «обилие обсценной лексики у носителей украинского», а «обилие лексики носителями» склонен считать ошибкой (поскольку носители не являются частью или собственностью лексики), но, возможно, я ошибаюсь, и мое построение — не единственный правильный вариант? Или все же ошибка/опечатка/неграмотность?
По моему мнению, это — бессмысленно, так как падеж явно неправильный.
Фраза конечно построена неправильно.
Правильным (хотя несколько устаревшим) построением было бы
"Обилование обсценной лексики носителями украинского" (ср. "обиловали Духа дарами")
смысл правда несколько меняется - "обсценная лексика обилует носителями украинского", то есть матерная лексика тут выступает в качестве своеобразного ландшафта, который носители украинского языка обильно собой украшают :green:
Цитата: Python от марта 19, 2017, 15:58
Обилие обсценной лексики носителями украинского
Такое ощущение, что как будто пропущено причастие, которое управляет "носителями".
"Обилие обсценной лексики (используемой) носителями украинского"
"Обилие диких обезьян Бразилией".
Обилие, обитие, обивание...
Вначале прочитала: Обилие косметиконосителей.
Что немедленно трансформировалось в Обилие ракетоносителей.
Обилие (чьё) носителей.
Цитата: Python от марта 19, 2017, 15:58
насколько для русского языка допустимо управление словами, как в этом названии темы?
А для украинского нормально?
Цитата: Цитатель от марта 19, 2017, 16:22
"Обилование обсценной лексики носителями украинского" (ср. "обиловали Духа дарами")
Тиво? :what:
Неправильно конечно, хоть и понятно. Контаминация "Обилие у носителей" и "Обильное использование носителями"