Послушал тут с Ютуба запись болтовни Сатановского от 14 февраля. Там он -- в том числе -- говорил, что если, мол, венграм сказать слово "мухомор", то женщины будут краснеть и закрывать лица. И еще он вспомнил, как арабские (или турецкие?) переводчики страдали, передавая фамилию "Зубков". Лучший вариант был "Собков", ибо на этом самом арабском (или турецком?) слово "зубков" звучит крайне неприлично. Может, местные полиглоты просветят нас, как эти два слова на этих двух языках воспринимаются?
по арабски "зубб" или "зыбб" обозначает МПХ.
В книге "1001 ночь" — зебб.
http://tinyurl.com/j7ouxpe
"Зубб", "зыбб", "зебб".
http://tinyurl.com/hl6t275
Бородатый анекдот... Реакция арабов, изучающих русский язык , на слово 'зубы'...
Сюда же... по-персидски ' характер; привычка' - خوی xuy.
Ну ланно, а шо з "мухомором"?
Цитата: Neeraj от февраля 24, 2017, 16:49
Сюда же... по-персидски ' характер; привычка' - خوی xuy.
В турецком тоже этот прикол есть - "у него хороший характер". ;D
Ещё из турецкого
durak - остановка
bardak - стакан
Вроде ещё чего-то есть, я сейчас не вспомню.
Цитата: Red Khan от февраля 26, 2017, 19:09
Ещё из турецкого
durak - остановка
bardak - стакан
Да, Вертинский где-то в мемуарах писал, что "два стакана чаю" по-турецки звучит как "бин бардак чай".
Цитата: zwh от февраля 26, 2017, 19:15
Да, Вертинский где-то в мемуарах писал, что "два стакана чаю" по-турецки звучит как "бин бардак чай".
İki уж тогда, bin это тысяча.
А скорее bir - один, обычная фраза при заказе.
В Москве на Маросейке есть турецкое кафе "Бардак".
Цитата: Red Khan от февраля 26, 2017, 19:21
Цитата: zwh от февраля 26, 2017, 19:15
Да, Вертинский где-то в мемуарах писал, что "два стакана чаю" по-турецки звучит как "бин бардак чай".
İki уж тогда, bin это тысяча.
А скорее bir - один, обычная фраза при заказе.
А, ну, может, и "бир" -- лет 15 назад читал, мог запямятовать.
Цитата: Red Khan от февраля 26, 2017, 19:09
durak - остановка
bardak - стакан
:) Баскский: переменчивая (плохая) погода - mudako eguraldia
Военный расказывал, что пребывая среди арабов обратился к врачу-арабу с зубной болью. Все бодро обеспокоились - будем лечить большой или тот, что болит?
На турецком Ухо - kulak.
Цитата: Tibaren от февраля 26, 2017, 21:37
:) Баскский: переменчивая (плохая) погода - mudako eguraldia
Испанизм (от mudar)?
Тогда можно вспомнить и хрестоматийные traje negro de mi nieta (черное платье моей внучки) или en julio pedirás hojuelas (в июле попросишь блинчиков). (J близко к русскому х, h не читается.)
"Цветок" на удмуртском смешно звучит, по-детски:
(wiki/udm) Сяська (http://udm.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8F%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0)
Цитата: Бенни от февраля 26, 2017, 22:29
Испанизм (от mudar)?
Отглагольное имя + атрибут. суффикс -ko от баск. mudatu "изменять(ся)" < лат. mutatum.
Цитата: Tibaren от февраля 26, 2017, 21:37
mudako
Пишут, что русскоязычных в Израиле смешит слово muḏʔɑḡ «обеспокоенный» (от ḏəʔɑ̄ḡɑ̄ «забота»). При беглом произношении израильтяне глотают гортанную смычку даже в таком положении (между гласными и посредине слова они не произносят её вообще никогда), ну а спирантизации d и g в израильском иврите нет вообще, так что вместо [muðʔɑ̄ɣ] действительно звучит [mudag] или даже [mudak].
Ну и dɑ̄ḥūy «отложенный» и dəḥūyɑ̄ «отложенная» тоже впечатляют русскоязычных.
В Москве ребята смеялись от польско-украинского произношения слова ḥɑ̄ˈyīnū «мы жили» в послетрапезной молитве. Там камац докатился до [u], а [u] перешёл в [i], т.е. это слово звучит «хуйи́ни».
Меня больше впечатлило звучание библейской фразы pərū ūrḇū «плодитесь и размножайтесь» в этом же диалекте: «при и рви!».
Цитата: mnashe от февраля 27, 2017, 09:15
Ну и dɑ̄ḥūy «отложенный» и dəḥūyɑ̄ «отложенная» тоже впечатляют русскоязычных.
<ḥ> - это увулярный или фарингальный, χ или ħ?
В кошерном иврите фарингальный (ħ), у израильтян либо [x]. либо, чаще, [χ].
Исторически в иврите в этом ḥ смешались две семитские фонемы: *ḥ [ħ] и *ḫ ([x] или [χ]).
Во времена Септуагинты различение ещё сохранялось: rāḫēl → ραχηλ, но bēṯ-ˈlɛḥɛm → βηθλεεμ.
Ну ладно, раз уж тут такая пьянка пошла, то нате вам:
月曜日 /гэцуёби/ -- понедельник
火曜日 /каёби/ -- вторник
水曜日 /суйёби/ -- среда
木曜日 /мокуёби/ -- четверг
金曜日 /кинъёби/ -- пятница
土曜日 /доёби/ -- суббота
日曜日 /нитиёби/ -- воскресенье
То-то их и много!
Вспоминаем классику:
chat ou hibou - кот или сова (фр.)
[ша у ибу]
лат. momоrdi (я укусил) традиционно студиозусы смеются и запоминают как "по морде".
j'ai perdu -фр. я потерял.
[жэ пердю]
tu tues - (фр.) ты убиваешь.
[тю тю]
В румынском занавески: perdele
В ед. ч. с опр. артиклем будет perdeaua [пердяуа]
Испанское "de nada" (не за что) у нас одна девушка один раз сказала "нэ надо"
Еще студенты часто хихикают над словом переезд (mudanza), а латинов очень радовала русская фраза "я хочу стать моряком" (исп. maricón - гомосексуалист).
Ну и "добрый день" на африкаансе тоже довольно мило (goeie dag (http://www.omniglot.com/soundfiles/afrikaans/hello3_af.mp3))
Цитата: Vesle Anne от февраля 27, 2017, 11:43
Ну и "добрый день" на африкаансе тоже довольно мило (goeie dag (http://www.omniglot.com/soundfiles/afrikaans/hello3_af.mp3))
А "доброй ночи" ещё лучше.
+ Когда-то я приводил такое, не совсем в тему, но почему бы не полюбоваться ещё раз.
Цитата: Vertaler от мая 20, 2015, 11:07
тур. iyi yiğit 'хороший джигит' и исл. þið iðið 'вы мельтешите'.
Цитата: Vesle Anne от февраля 27, 2017, 11:43
Испанское "de nada" (не за что) у нас одна девушка один раз сказала "нэ надо"
Еще студенты часто хихикают над словом переезд (mudanza), а латинов очень радовала русская фраза "я хочу стать моряком" (исп. maricon - гомосексуалист).
Ну и "добрый день" на африкаансе тоже довольно мило (goeie dag (http://www.omniglot.com/soundfiles/afrikaans/hello3_af.mp3))
Да, где-то в прошлом веке еще я читал про такое, в какой-то советской мореходке учился испанец (видимо, сын тех, что от Франко сбежали в СССР); и вот приятели частенько донимали его: "Хуан (или другое какое-то имя), кем ты станешь?", на что он неизменно отвечал: "Я стану моряк!", а его неизменно поправляли, "Неправильно, надо говорить `Я стану моряком`!", на что он согласиться не мог по описанной выше причине.
Цитата: Flos от февраля 27, 2017, 11:38
В румынском занавески: perdele
В ед. ч. с опр. артиклем будет perdeaua [пердяуа]
Из турецкого, а там фарсизм. В турецком perde.
Цитата: Vertaler от февраля 27, 2017, 11:53
А "доброй ночи" ещё лучше.
Это goeienag который?
А мне вспомнилось венгерское слово pedig. ;D Если я ничего не запамятовал, соответствует русскому союзу "а".
Цитата: Бенни от февраля 26, 2017, 19:29
В Москве на Маросейке есть турецкое кафе "Бардак".
В некоторых городах есть кафе и бары "Барduck" (для тех, кто совсем не знает английский: duck — утка; читается — дак).
(Google) "барduck" (https://www.google.ru/search?q=%22%D0%B1%D0%B0%D1%80duck%22&lr=&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjF-oKrsrDSAhVBQJoKHa5_DJsQ_AUICSgC&biw=1280&bih=841)
Английское
pease dish (пиз диш) — тарелка гороха.
Цитата: Mechtatel от февраля 27, 2017, 08:38
"Цветок" на удмуртском смешно звучит, по-детски:
(wiki/udm) Сяська (http://udm.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8F%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0)
Тюркизм?
Южноселькупский:
котик - много
кошка - плохой, (фолкл.) проклятие
Цитата: Zavada от февраля 27, 2017, 15:40
Английское pease dish (пиз диш) — тарелка гороха.
Может, скорее, "dish of peas"?
blue water
Из олбанского: Mirupafshim - До свидания
Да, вспомнил пошлое.
По-турецки minnetdar - благодарный, соответственно minnetdarım - я благодарен. Ну или благодарна. :-[
Цитата: zwh от февраля 27, 2017, 16:03
Цитата: Zavada от Английское pease dish (пиз диш) — тарелка гороха.
Может, скорее, "dish of peas"?
Тогда игра слов пропадает.
Я лишнее
е влепил.
Реas dish — блюдо из гороха.
(Google) "peas (https://www.google.ru/search?as_q=%22peas+dish%22+%22%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D1%88%D1%8C%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Вот тут https://blog.oxforddictionaries.com/2016/02/words-that-sound-rude/ наткнулся я на темку "13 foreign words that sound rude in English". Не все из них я понял, о чем и сообщу ниже.
1. Slagroom
Language: Dutch
Translation: whipped cream
(не понял, где rude...)
2. Biche
Language: French
Translation: doe
(но по-французски-то читается же /биш/!)
3. Fahrt
Language: German
Translation: drive, ride, trip
4. Prick
Language: Swedish
Translation: dot, check, spot
5. Phoque
Language: French
Translation: seal
(все-таки ж /фок/, а не /фак/!)
6. Damit
Language: German
Translation: with it/them, thereupon, thus, so that
7. Kant
Language: Dutch
Translation: side, border
8. Slutspurt
Language: Swedish
Translation: finish
(подозреваю, шо по-шведски это читается как /слутспурт/, а вот ежели прочесть по-англофонски -- то там да, прикольно выйдет)
9. Faca
Language: Portuguese
Translation: knife
10. Coque
Language: French
Translation: seashell
11. Dick
Language: German
Translation: thick, fat
12. Drug
Language: Russian
Translation: friend
(опять же, для ощущения прикола надо прочесть /драг/, что при разнице алфавитов крайне проблематично)
13. Womit
Language: German
Translation: whereby, with what
Цитата: Zavada от февраля 27, 2017, 17:14
Цитата: zwh от февраля 27, 2017, 16:03
Цитата: Zavada от Английское pease dish (пиз диш) — тарелка гороха.
Может, скорее, "dish of peas"?
Тогда игра слов пропадает.
Я лишнее е влепил.
Реas dish — блюдо из гороха.
(Google) "peas (https://www.google.ru/search?as_q=%22peas+dish%22+%22%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D1%88%D1%8C%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
В принципе Гугл говорит, что и "peas dish", и "peace dish" в среде чистых англофонов вполне существуют.
Наткнулся: "black-eye-peas dell webcam central - YouTube" ;)
Цитата: zwh от февраля 27, 2017, 17:18
1. Slagroom
Language: Dutch
Translation: whipped cream
(не понял, где rude...)
Сленговое выражение: slag [данное выражение употребляется в британском английском]
Перевод: проститутка, развратница
http://www.correctenglish.ru/reference/slang/slag/
Испанское Ole похоже на мегрельское 'ole (половой член)
Помню как просмотр чемпионата мира 82 года в Испании сильно злил мою бабулю... ;D
Цитата: ivanovgoga от февраля 27, 2017, 18:05
Испанское Ole похоже на мегрельское 'ole (половой член)
.) А сванское обозначение оной части тела qwem похоже на латинское вопросительное местоимение quem "кого?".
Цитата: ivanovgoga от февраля 27, 2017, 18:05
Испанское Ole похоже на мегрельское 'ole (половой член)
Помню как просмотр чемпионата мира 82 года в Испании сильно злил мою бабулю... ;D
Лтш.
ola "яйцо",
olas "яйца".
Говорят, один нохурец (представитель одного из племен Туркмении) разоблачал недостатки на местном съезде со словами "они Брежнев биляди, они Гапуров биляди" (это и Брежнев знает, это и Гапуров знает!) :)
По-грузински КГБ - это СУКи ! ;D
на полном серьезе, мамой клианус!
А потому вслух эту аббревиатуру в ГССР не произносили.
Цитата: ivanovgoga от февраля 27, 2017, 18:49
По-грузински КГБ - это СУКи ! ;D
:yes: Сахелмципо Ушишроэбис Комитети... Радует также экспрессивная аббревиатура ЗАГС'а -
ММАЧИ!
ЦитироватьMaŝa-perdulino mordas sukan duran pometon
Маша-растеряша кусает сочное твердое яблочко.
Цитата: true от февраля 27, 2017, 18:40
"они Брежнев биляди, они Гапуров биляди"
Кстати, еще одно известное совпадение. "Моя страна" на арабском (диалекте).
Так и знал, что без шмеля не обойдётся.
Цитата: Flos от февраля 27, 2017, 19:49
Цитата: true от "они Брежнев биляди, они Гапуров биляди"
Кстати, еще одно известное совпадение. "Моя страна" на арабском диалекте.
Белади - вождь по-грузински. Так что Ленин, Сталин и прочия и прочия... - Белади Ленин, белади Сталин, Белади...
А прочи- дырка в заднице... ;D
http://www.netlore.ru/node/2159
Правда, там есть и слова, обсценные только в транслитерации (фр. huile, исп. huesos), и искусственные сочетания (англ. near bird). А pereibar я вообще не встречал (то ли это что-то локальное, то ли просто искаженное proibire).
Цитата: Бенни от февраля 27, 2017, 23:57
http://www.netlore.ru/node/2159
Турецкий там фиг пойми что, даже перевод не точный. Manda это буйвол.
Цитата: true от февраля 27, 2017, 18:40
Говорят, один нохурец (представитель одного из племен Туркмении) разоблачал недостатки на местном съезде со словами "они Брежнев биляди, они Гапуров биляди" (это и Брежнев знает, это и Гапуров знает!) :)
"Пӗлет" с тем же значением в быстрой речи после гласных или сонорных и вовсе читается как "блеть".
Восхитительное "хӗр", которое девушка/дочка, сюда же.
Ну и слово хуйхӑ ['xujɣə] (печаль, беда) тоже производит на свежего человека своеобразное впечатление.
Цитата: mnashe от февраля 27, 2017, 09:15
Цитата: Tibaren от февраля 26, 2017, 21:37
mudako
Пишут, что русскоязычных в Израиле смешит слово muḏʔɑḡ «обеспокоенный» (от ḏəʔɑ̄ḡɑ̄ «забота»). При беглом произношении израильтяне глотают гортанную смычку даже в таком положении (между гласными и посредине слова они не произносят её вообще никогда), ну а спирантизации d и г в израильском иврите нет вообще, так что вместо [muðʔɑ̄ɣ] действительно звучит [mudag] или даже [mudak].
Ну и dɑ̄ḥūy «отложенный» и dəḥūyɑ̄ «отложенная» тоже впечатляют русскоязычных.
В Москве ребята смеялись от польско-украинского произношения слова ḥɑ̄ˈyīnū «мы жили» в послетрапезной молитве. Там камац докатился до [u], а [u] перешёл в [i], т.е. это слово звучит «хуйи́ни».
Меня больше впечатлило звучание библейской фразы pərū ūrḇū «плодитесь и размножайтесь» в этом же диалекте: «при и рви!».
шо "урву", то и "пру" :D
Из болгарского:
Имена:
Пенка, Марийка, Лоза, Радост, Желязко, Боян, Елка, Бисер, Господин, Горазд. А над такими именами, как Клозетка, Наводненка, Салфетка, Нафталин, Контрибуция и Наденица(Сосиска), говорят, улыбаются даже сами болгары :)
Слова:
Бухал - филин
Гора - лес
Пуканки - поп-корн(и рекламный слоган - "ПУКАЙ С УДОВОЛСТВИЕ!")
Булка - невеста
Направо - прямо
Неделя - воскресенье
Ядки - орехи
Ягода - клубника
Да -нет, а нет - да (жест качания головой)
Диня - арбуз
Стол - стул (стол - маса, почти как в испанском)
Кака - старшая сестра\старшая девочка, а какичка - ласковое и нежное обращение к девочке постарше.
Пердета - штора
Много хора - много людей
Страхотно - очень красиво, шикарно, великолепно.
Упойка - наркоз.
Слаб - худой (слаба жена - худая женщина)
Закуска - завтрак
Не пипай - не трогай
Близалка - леденец на палочке, чупа-чупс
Косметичка - женщина-косметолог
Жаден - жаждущий
Жена - женщина
Лека кола - легковой автомобиль
(http://4.bp.blogspot.com/-Evn7pSCTYlA/U24JfK_X8NI/AAAAAAAAGTA/TE-tjYYkhYA/s1600/0_472a3_cad9c65d_L).jpg
У нас в городе в 90-х годах ездили болгарские автобусы "Чавдар". Меня веселила одна из табличек в салоне - там было написано "чукче аварийно". :)
Цитата: Awwal12 от февраля 28, 2017, 05:36
"Пӗлет" с тем же значением в быстрой речи после гласных или сонорных и вовсе читается как "блеть".
В казахском тоже біледі как блет.
p.s.: И, конечно, я забыл чудесное чувашское слово "япала" (вещь), которое, очевидно, было заимствовано и в русский, сохранив значение и контаминировавшись корнем "-еб-".
(wiki/en) Eblani (https://en.wikipedia.org/wiki/Eblani)
Ещё из болгарского :)
Учителят влезе - Учитель вошел.
Имате ли свободни стаи? - Есть у вас свободные номера?
Цитата: Neeraj от февраля 24, 2017, 16:38
Бородатый анекдот... Реакция арабов, изучающих русский язык , на слово 'зубы'...
А персидское слово زیبا ("красивый") не производит реакции у арабов? Есть даже женское имя زیبالنسا (Зеб-ун-Ниса, "Краса женщин").
(wiki/ru) Зебунниса (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B0)
Понятно, что тут гласный долгий, но всё же созвучно с арабским не совсем приличным словом.
Современные офисные служащие обожают такие как бы англицизмы: поя́бль (от payable, "подлежащее оплате", — впрочем, обычно это слово употребляется как существительное: "то, что нужно выплатить") и йилда́ (от yield, — это слово много чего означает, и вроде бы в США бывает такая надпись на дорожном указателе, например, при пересечении с главной или железной дорогой, и тогда смысл "Пропусти!", но в бухгалтерских делах это прибыль без вычета расходов, прибыль "грязными".) Также — курва (curve, "кривая", обычно кривая графика). График прибыли — йилдо́вая курва.
Цитата: Rafiki от февраля 28, 2017, 14:20
Из болгарского:
Да -нет, а нет - да (жест качания головой)
На самом деле оба болгарских жеста отличаются от соответствующих русских. В русском "нет" голова поворачивается вправо-влево вдоль вертикальной оси, в болгарском "да" голова наклоняется направо и налево (как иногда по-русски изображают расстройство "ой-ей-ей").
В русском "да" голова сначала наклоняется вперед, потом назад, в болгарском "нет", как правило, голова наклоняется сначала назад, потом вперед.
Цитата: Salieri от марта 3, 2017, 00:07
yield... — это слово много чего означает... но в бухгалтерских делах это прибыль без вычета расходов, прибыль "грязными"
В американском английском - это доходность (или в обиходе проценты). Например, APY Annual Percentage Yield - это процент, под который банк дает займ. Википедия мне говорит, что это нынче называют "Годовая процентная доходность".
А прибыль грязными - это "revenue", в отличие от "profit" он же "net income", которые равны revienue - expenses.
Цитата: Basil от марта 3, 2017, 03:39
в болгарском "нет", как правило, голова наклоняется сначала назад, потом вперед.
Турки почти так же - немного задирают подбородок и при этом ещё и цокают.
Цитата: Alexi84 от февраля 28, 2017, 15:12
У нас в городе в 90-х годах ездили болгарские автобусы "Чавдар". Меня веселила одна из табличек в салоне - там было написано "чукче аварийно". :)
Молоточек аварийный :green:
Цитата: Salieri от марта 3, 2017, 00:07
йилда́
Кстати, йелдА в иврите означает девочка (а йелЕд - мальчик). Думаю, что русское неприличное слово пришло через идиш.
Цитата: mnashe от февраля 27, 2017, 09:15
Цитата: Tibaren от февраля 26, 2017, 21:37
mudako
Пишут, что русскоязычных в Израиле смешит слово muḏʔɑḡ «обеспокоенный» (от ḏəʔɑ̄ḡɑ̄ «забота»). При беглом произношении израильтяне глотают гортанную смычку даже в таком положении (между гласными и посредине слова они не произносят её вообще никогда), ну а спирантизации d и г в израильском иврите нет вообще, так что вместо [muðʔɑ̄ɣ] действительно звучит [mudag] или даже [mudak].
Ну и dɑ̄ḥūy «отложенный» и dəḥūyɑ̄ «отложенная» тоже впечатляют русскоязычных.
Так был же анекдот, который мне русскоязычные израильтяне рассказывали про "анИ мудAг ше анИ ибАти чек дахУй" - "я беспокоюсь, что потерял просроченный чек" :yes:
Цитата: Basil от марта 3, 2017, 04:00
Цитата: Salieri от марта 3, 2017, 00:07
йилда́
Кстати, йелдА в иврите означает девочка (а йелЕд - мальчик). Думаю, что русское неприличное слово пришло через идиш.
Не знаю такое русское слово.
Но у персов есть похожее. "Шаб-е йалда" - самая длинная ночь в году.
(wiki/ru) Ялда (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BB%D0%B4%D0%B0)
(http://www.fardanews.com/files/fa/news/1394/9/30/338675_262.jpg)
Цитата: Basil от марта 3, 2017, 03:39
Цитата: Rafiki от февраля 28, 2017, 14:20
Из болгарского:
Да -нет, а нет - да (жест качания головой)
Груз.
да - сестра,
мама - отец,
деда - мать,
бабули - дедушка (гурийский диал.),
эбутеба - глагольная форма, выражающая раздражённость субъекта по отношению к объекту и нежелание разговаривать с ним.
О грузинских маме-деде знал, но "бабули" тоже весело:)
На якама (он же якима) медведь - anahoy или anahuy.
Цитата: Basil от марта 3, 2017, 03:51
В американском английском - это доходность (или в обиходе проценты).
«Доходность» и «проценты» — не синонимы, даже в обиходе. Yield изначально — «урожай», сейчас также — выход продукции в широком смысле: размер выработки, количество добытого или произведённого продукта. Milk yield — надой молока. И да, в экономике это «доход, доходность». Без вычета сопутствующих расходов, в том числе на зарплату работникам, как и было сказано.
Цитата: Mechtatel от марта 3, 2017, 05:47
Не знаю такое русское слово.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/42291/елда (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/42291/%D0%B5%D0%BB%D0%B4%D0%B0)
Цитата: Mechtatel от марта 3, 2017, 05:47
Цитата: Basil от Кстати, йелдА в иврите означает девочка (а йелЕд - мальчик). Думаю, что русское неприличное слово пришло через идиш.
Не знаю такое русское слово.
(Google) "елда" (https://www.google.ru/search?as_q=%22%D0%B5%D0%BB%D0%B4%D0%B0%22+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Ср. чув. ялта [йалда́] - "в селе" (каз. елде - "в стране", ",в народе").
Цитата: Tibaren от марта 3, 2017, 08:06
эбутеба - глагольная форма, выражающая раздражённость субъекта по отношению к объекту и нежелание разговаривать с ним.
ударение на последний слог?
Цитата: Nevik Xukxo от марта 3, 2017, 17:00
Цитата: Tibaren от марта 3, 2017, 08:06
эбутеба - глагольная форма, выражающая раздражённость субъекта по отношению к объекту и нежелание разговаривать с ним.
ударение на последний слог?
Ударение выражено слабо, но если уж говорить о нём, скорее на 3-м слоге с конца слова, как бы подчёркивая важность семантики глагола...
вырезка по грузински - суки. Кушайте суки. Это вкусно! ;D
Цитата: ivanovgoga от марта 3, 2017, 18:27
вырезка по грузински - суки. Кушайте суки. Это вкусно! ;D
Зачетное слово! И каков у него грузинский спеллинг?
Цитата: zwh от марта 3, 2017, 19:49
И каков у него грузинский спеллинг?
სუკი /sukʼi/
Цитата: Tibaren от марта 3, 2017, 19:59
Цитата: zwh от марта 3, 2017, 19:49
И каков у него грузинский спеллинг?
სუკი /sukʼi/
Санки, фрэнд! Где-нить в переписке с какой-нить высоскокультурной и лингворазвитой дамой сие словцо ввернуть -- це ж самый цимес! :)
ЗЫ. А ударение, получается, все ж на последний слог?
Цитата: zwh от марта 3, 2017, 20:53
ЗЫ. А ударение, получается, все ж на последний слог?
Вообще-то как такового ударения тут нет, но можно слегка на первый слог, на второй вообще ерунда получится. :yes:
Цитата: zwh от марта 3, 2017, 20:53
А ударение, получается, все ж на последний слог?
) В МФА-транскрипции апостроф обозначает не ударный слог, а глоттализацию k.
Цитата: Tibaren от марта 3, 2017, 21:54
) В МФА-транскрипции апостроф обозначает не ударный слог, а глоттализацию k.
Ну да.
В принципе произносите его как обычный русский К в слове суки. 99,99 % собеседников разницы не заметит. ;)
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Цитата: Бенни от марта 3, 2017, 22:10
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Хммм... то есть Ленин все-таки в суке жил?
Тут глобал регулярно каждый год сукку строит, живёт в ней и фотки выкладывает.
:what: Баск. zuka [су́ка] - вежливая форма мест. 2 л. ед. ч. "ты".
nachher...пардон
Что я ещё вспомнил. Я, как вы знаете, русскоязычный эстоноземелец ( ;D понимающее хихиканье в студии), но история — из вторых рук. Она довольно старая, — из тех времён, когда границы только-только открылись, и один чел, решивший повидать Финляндию, беспокоился, как к нему там отнесутся. На всякий случай он попросил одного знакомого научить его парочке финских ругательств. И знающих Финляндию несколько удивило, когда по возвращении он рассказал, что один раз они его там выручили. Фабула же такова: он там куда-то ехал в автобусе, и нему подсел местный шизик. И начал ему что-то говорить, вроде бы раздражённо. Может, он занял его постоянное место или ещё чем-нибудь не угодил. А может, никакого раздражения не было, просто этот субъект ему рассказывал что-то интересное с его точки зрения. Нашего персонажа это, однако, напрягало. И, не выдержав, он пустил в ход своё секретное оружие:
— Lohi! Matkalippu!
Шизик мгновенно замолчал и вскоре пересел. И, я полагаю, весь его вид говорил: «Видел дураков, сам дурак, — но такого...»
А вы бы иначе реагировали, если бы вас обозвали лососем и билетом?
Цитата: Salieri от марта 3, 2017, 23:52
...один чел, решивший повидать Финляндию, беспокоился, как к нему там отнесутся. На всякий случай он попросил одного знакомого научить его парочке финских ругательств. И знающих Финляндию несколько удивило, когда по возвращении он рассказал, что один раз они его там выручили. Фабула же такова: он там куда-то ехал в автобусе, и нему подсел местный шизик. И начал ему что-то говорить, вроде бы раздражённо. Может, он занял его постоянное место или ещё чем-нибудь не угодил. А может, никакого раздражения не было, просто этот субъект ему рассказывал что-то интересное с его точки зрения. Нашего персонажа это, однако, напрягало. И, не выдержав, он пустил в ход своё секретное оружие:
— Lohi! Matkalippu!
Шизик мгновенно замолчал и вскоре пересел. И, я полагаю, весь его вид говорил: «Видел дураков, сам дурак, — но такого...»
А вы бы иначе реагировали, если бы вас обозвали лососем и билетом?
В этой истории что непонятно, знакомый просто вместо ругательств сказал ему пару слов, прошедших на ум? Или где тут смеяться?
Цитата: Salieriпопросил одного знакомого научить его парочке финских ругательств
Не «пр
ошедших на ум», а наученных другом-приколистом.
Цитата: Basil от марта 3, 2017, 03:56
Цитата: Alexi84 от февраля 28, 2017, 15:12
У нас в городе в 90-х годах ездили болгарские автобусы "Чавдар". Меня веселила одна из табличек в салоне - там было написано "чукче аварийно". :)
Молоточек аварийный :green:
Аааа... то-то я думаю что-то знакомое. Тюркизм, однако, по-турецки çekiç, по-татарски чүкеч.
Цитата: Red Khan от марта 4, 2017, 09:39
Тюркизм, однако, по-турецки çekiç
Сербизм? Чекић
Цитата: Poirot от марта 4, 2017, 09:54
Сербизм? Чекић
В сербском уж, скорее всего, тоже.
Цитата: Red Khan от марта 4, 2017, 10:27
Цитата: Poirot от Сербизм? Чекић
В сербском уж, скорее всего, тоже.
Persian
چکش
Alternative forms
چکوچ (čakuč)
چاکوچ (čâkuč)
چکوج (čakuj)
چلوچ (čaluč, čoluč)
Цитата: ivanovgoga от марта 4, 2017, 10:58
Persian
چکش
Alternative forms
چکوچ (čakuč)
چاکوچ (čâkuč)
چکوج (čakuj)
چلوچ (čaluč, čoluč)
Есть версия что от древнетюркского корня çek- ковать. Но в любом случае в балканских явно через турков.
А ещё в сербском есть слово "челик" (сталь). Тоже оттуда?
Цитата: Poirot от марта 4, 2017, 11:22
А ещё в сербском есть слово "челик" (сталь). Тоже оттуда?
:yes:
Цитата: Poirot от марта 4, 2017, 11:22
А ещё в сербском есть слово "челик" (сталь). Тоже оттуда?
Откуда-то в памяти выплыло: КАО СЕ КАЛИО ЧЕЛИК. Про Павку Корчагина.
Кстати, у нас тут иногда в некоторых столовках бывает такое блюдо -- "пуштой шыд" (по-удмуртски -- "пустые щи"). Почему-то на ум приходит английский "shit", хотя, казалось бы, с чего?..
Это прозрение будаштаго.
Цитата: RockyRaccoon от марта 4, 2017, 12:19
Цитата: Poirot от марта 4, 2017, 11:22
А ещё в сербском есть слово "челик" (сталь). Тоже оттуда?
Откуда-то в памяти выплыло: КАО СЕ КАЛИО ЧЕЛИК. Про Павку Корчагина.
Где вы такое видели?
Цитата: zwh от марта 4, 2017, 15:01
Кстати, у нас тут иногда в некоторых столовках бывает такое блюдо -- "пуштой шыд" (по-удмуртски -- "пустые щи"). Почему-то на ум приходит английский "shit", хотя, казалось бы, с чего?..
Одык кык джеч бурещь
Шыд кумышка перепещ
Я приехал из Дебёс
Новый пещня вам привёз
Усисивач (сербск.) - пылесос
Цитата: Poirot от марта 4, 2017, 16:09
Усисивач (сербск.) - пылесос
На эсперанто будет "полвосучило". :smoke:
Сисари (серб.) - Млекопитающие
Цитата: maristo от марта 4, 2017, 16:05
Одык кык джеч бурещь
Шыд кумышка перепещ
Я приехал из Дебёс
Новый пещня вам привёз
Этак можно вспомнить и как в советское еще время на местном уровне аббревиатуру "США" в шутку расшифровывали.
Цитата: zwh от марта 4, 2017, 18:30
Цитата: maristo от марта 4, 2017, 16:05
Одык кык джеч бурещь
Шыд кумышка перепещ
Я приехал из Дебёс
Новый пещня вам привёз
Этак можно вспомнить и как в советское еще время на местном уровне аббревиатуру "США" в шутку расшифровывали.
На нашем местном? И как?
Цитата: Mechtatel от марта 4, 2017, 16:12
Сисари (серб.) - Млекопитающие
В большинстве славянских похоже: укр. ссавцi, бел. сысуны ("млекакормячыя" - явный русизм), польск. ssaki, чешск. savci и т.д. Только в болгарском бозайници, но уже в македонском цицачи.
Цитата: Бенни от марта 4, 2017, 18:40
Цитата: Mechtatel от марта 4, 2017, 16:12
Сисари (серб.) - Млекопитающие
В большинстве славянских похоже: укр. ссавцi, бел. сысуны ("млекакормячыя" - явный русизм), польск. ssaki
Ещё лучше ;D
Цитата: Poirot от марта 4, 2017, 15:58
Цитата: RockyRaccoon от марта 4, 2017, 12:19
Цитата: Poirot от марта 4, 2017, 11:22
А ещё в сербском есть слово "челик" (сталь). Тоже оттуда?
Откуда-то в памяти выплыло: КАО СЕ КАЛИО ЧЕЛИК. Про Павку Корчагина.
Где вы такое видели?
В каком-то старом журнале в статье про Югославию автор упомянул эту книгу.
Цитата: maristo от марта 4, 2017, 18:32
Цитата: zwh от марта 4, 2017, 18:30
Цитата: maristo от марта 4, 2017, 16:05
Одык кык джеч бурещь
Шыд кумышка перепещ
Я приехал из Дебёс
Новый пещня вам привёз
Этак можно вспомнить и как в советское еще время на местном уровне аббревиатуру "США" в шутку расшифровывали.
На нашем местном? И как?
Союз Шарканских Алкоголиков же!
кстати третья и четвертая буквы грузинского алфавита вызывали улыбки учеников и хмурые взгляды преподов в ответ.
(http://cs5.pikabu.ru/post_img/2015/10/22/5/1445497162_428861347.jpg)
Цитата: zwh от марта 4, 2017, 19:42
Цитата: maristo от марта 4, 2017, 18:32
Цитата: zwh от марта 4, 2017, 18:30
Цитата: maristo от марта 4, 2017, 16:05
Одык кык джеч бурещь
Шыд кумышка перепещ
Я приехал из Дебёс
Новый пещня вам привёз
Этак можно вспомнить и как в советское еще время на местном уровне аббревиатуру "США" в шутку расшифровывали.
На нашем местном? И как?
Союз Шарканских Алкоголиков же!
У нас было
Сопливая Шайка Америки
и ещё
Фабрика Рваных Галош
Цитата: ivanovgoga от марта 4, 2017, 19:47
кстати третья и четвертая буквы грузинского алфавита вызывали улыбки учеников и хмурые взгляды преподов в ответ.
(http://cs5.pikabu.ru/post_img/2015/10/22/5/1445497162_428861347.jpg)
А вообще вторую от третьей реально отличить? Или проще догадываться просто?
Цитата: zwh от марта 4, 2017, 20:14
А вообще вторую от третьей реально отличить? Или проще догадываться просто?
конечно реально. Это абсолютно разные по написанию буквы.
ბ გ
Цитата: Basil от марта 4, 2017, 04:01
знакомый просто вместо ругательств сказал ему пару слов, прошедших на ум?
Не «пришедших на ум», а см. сабж.
Цитата: Basil от марта 4, 2017, 04:01
Или где тут смеяться?
Где хотите. А тому, кто к веселью не расположен можно вообще нигде не смеяться.
:) Ему можно даже не смеяться над словом «маслоземельцы». В котором, впрочем, креатива и правда не бог весть сколько.
Цитата: Basil от марта 3, 2017, 04:00
Кстати, йелдА в иврите означает девочка (а йелЕд - мальчик).
йалда́ / йе́лед
йеле́д — это не «мальчик», а «он родит». А «йелда» в иврите нет вообще.
Цитата: Basil от марта 3, 2017, 04:07
Так был же анекдот, который мне русскоязычные израильтяне рассказывали про "анИ мудAг ше анИ ибАти чек дахУй" - "я беспокоюсь, что потерял просроченный чек" :yes:
Израильтяне произносят «иба́дети». А правильное произношение ʔibbaḏtī. Ни то, ни другое не похоже на «ибати».
Цитата: Tibaren от марта 3, 2017, 20:35
Цитата: Poirot от к взрывной?
Абруптив.
Получается похоже на «мой рынок» в арабском. Ну, только в арабском прасемитские абруптивы перешли в фарингализованные, и вместо kʼ там q.
Цитата: Бенни от марта 3, 2017, 22:10
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.
Цитата: mnashe от марта 5, 2017, 08:44
Получается похоже на «мой рынок» в арабском. Ну, только в арабском прасемитские абруптивы перешли в фарингализованные, и вместо kʼ там q.
...а вместо q там обыкновенно что Бог на душу положит (чаще всего гортанная смычка). ;D
Цитата: mnashe от марта 5, 2017, 08:44
йеле́д — это не «мальчик», а «он родит».
Цитироватьмальчик: варианты перевода
имя существительное
ילד
мальчик, ребенок, дитя, детеныш
נער
мальчик, юноша, парень, подросток, отрок, слуга
עלם
юноша, парень, мальчик, юнец
ינוקא
ребенок, мальчик
בן
сын, мальчик, ребенок, парень, детеныш, житель
:what:
Цитата: Awwal12 от марта 5, 2017, 10:06
...а вместо q там обыкновенно что Бог на душу положит (чаще всего гортанная смычка).
Во-во. В Израиле только у друзов q есть q.
Цитата: mnashe от февраля 27, 2017, 09:15
Пишут, что русскоязычных в Израиле смешит слово muḏʔɑḡ «обеспокоенный» (от ḏəʔɑ̄ḡɑ̄ «забота»). При беглом произношении израильтяне глотают гортанную смычку даже в таком положении (между гласными и посредине слова они не произносят её вообще никогда), ну а спирантизации d и г в израильском иврите нет вообще, так что вместо [muðʔɑ̄ɣ] действительно звучит [mudag] или даже [mudak].
קומוניזם ייבנה
;D
в путунхуе есть замечательная конструкция 再也不......了 zàiyěbù...le (больше никогда не буду делать)
и еще замечательные частицы типа 也罢了yěbàle (на том и покончить, так и будет)
есть еще 物业部 wùyèbù домуправление
感动 gǎndòng растрогаться (больше на «гандун» похоже)
ну и классика 把手拿回 bǎshǒu náhui убери руки
еще пришло в голову 必须 bìxū должен (звучит похоже на «писю»); некоторым 不会 búhuì (бухуэй) «не умею» звучит похоже на «бухой»
еще есть 歇逼 xiēbī «настал пздц» (звучит как сЬеби) и 雪碧 xuěbì «спрайт» (звучит как сюэби [ɕɥe-])
Joris
Ваш ник по-грузински значит "мула"(род. патеж) Jori- мул. ;D
Цитата: ivanovgoga от марта 7, 2017, 07:09
Joris
Ваш ник по-грузински значит "мула"(род. патеж) Jori- мул. ;D
его надо читать «йорис» а не «джорис» есличё
Просьба к украиноязычным форумчанам: перевидите pls словосочетание "веселая песенка".
Вы хотите сказать, что перевод весела пісенька вас чем-то не устраивает? И где, кстати говоря, прикол?
Цитата: mnashe от марта 5, 2017, 08:44
...
Цитата: Бенни от марта 3, 2017, 22:10
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.
лтш.
sukā "расчёсывает (например, волосы, лён)",
suka "щётка"
А по-фински sukka — чулок.
Что-то Буд нам давно ничего не пишет! :)
малайск. suka "любить" (напр. suka Lena "люблю Лену")
Цитата: Salieri от марта 7, 2017, 21:11
Вы хотите сказать, что перевод весела пісенька вас чем-то не устраивает? И где, кстати говоря, прикол?
Ну, по-простому это прочтут примерно как "висела писенька", наверно :)
Не думаю, что даже по совсем уж простому можно перепутать «вэсэла» с «висела», а диминутив от «писька» по-русски — «писюлька».
Весела песмица
Цитата: mnashe от марта 5, 2017, 08:44
Цитата: Бенни от марта 3, 2017, 22:10
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.
Спасибо за поправки, скопировал из Фейсбука. А правда ли, что некоторые русские слова тоже звучат на иврите не вполне пристойно, например, фамилия Кустов - как "хорошее влагалище"?
Цитата: Salieri от марта 8, 2017, 15:53
диминутив от «писька» по-русски — «писюлька».
Сорри: ещё есть ласковое «писечка» — https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B5%D1%87%D0%BA%D0%B0& Результатов 140.
А «писюлька» — https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0&* Результатов 186.
А «писенька», увы, обнаружена почти исключительно в украинском смысле :) https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B0&* Результатов 194, из них порнографических — явно меньше десятка.
Цитата: Бенни от марта 8, 2017, 18:59
А правда ли, что некоторые русские слова тоже звучат на иврите не вполне пристойно, например, фамилия Кустов - как "хорошее влагалище"?
Кус «влагалище» — это арабское слово, в иврите у него нету когнатов, но оно есть в израильском сленге. Так что, наверно, действительно смешно звучит.
Цитата: mnashe от марта 13, 2017, 16:51
Кус «влагалище» — это арабское слово...
А как же кус-кус? :-[
Цитата: Basil от марта 13, 2017, 21:12
Цитата: mnashe от марта 13, 2017, 16:51
Кус «влагалище» — это арабское слово...
А как же кус-кус? :-[
А "куськина (https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C"&nfpr=1&*) мать" в таком случае что?
Как «что»? По вашей же ссылке в
ответы@mail.ru:
ЦитироватьМаксим М. 5 лет назад
Гуру (4271)
У меня это словосочетание всегда ассоциировалось с женскими гениталиями.
https://otvet.mail.ru/question/59082894
Цитата: Tys Pats от марта 14, 2017, 18:56
Цитата: Basil от марта 13, 2017, 21:12
Цитата: mnashe от марта 13, 2017, 16:51
Кус «влагалище» — это арабское слово...
А как же кус-кус? :-[
А "куськина (https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C"&nfpr=1&*) мать" в таком случае что?
Кузькина. От имени Кузьма.
Цитата: Tys Pats от марта 14, 2017, 18:56
Цитата: Basil от марта 13, 2017, 21:12
Цитата: mnashe от марта 13, 2017, 16:51
Кус «влагалище» — это арабское слово...
А как же кус-кус? :-[
А "куськина (https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C"&nfpr=1&*) мать" в таком случае что?
Кус-кус в арабском мире активно едят, а вот, про чем тут эта мать? :-[
ЦитироватьIt is in Arabic: كسكسي, pronounced kuskusi,
Вот тут https://www.youtube.com/watch?v=LHP3pS39tc4 в 4:10 китаянка, знающая русский, говорит, что русское слово "типа" она сперва вообще не могла произнести, потому что по-китайски оно означает "мужское достоинство", причем в очень грубой форме. Ну, и еще китайцев забавляет русское "пока", потому что типа по-японски это слово означает "дурак" (Гугл-переводчик такого не знает).
Японский дурак - это "бака".
Цитата: zwh от марта 26, 2017, 18:34
Вот тут https://www.youtube.com/watch?v=LHP3pS39tc4 в 4:10 китаянка, знающая русский, говорит, что русское слово "типа" она сперва вообще не могла произнести, потому что по-китайски оно означает "мужское достоинство", причем в очень грубой форме....
В латышском
cipa "цыплёнок;
жаргон. девушка"
Цитата: zwh от марта 26, 2017, 18:34
Ну, и еще китайцев забавляет русское "пока", потому что типа по-японски это слово означает "дурак"
А что, все китайцы знают японский?
Тем более, что "бака" так же похоже на "пока", как "турок" на "дурак".
Цитата: jvarg от марта 26, 2017, 19:36
Цитата: zwh от марта 26, 2017, 18:34
Ну, и еще китайцев забавляет русское "пока", потому что типа по-японски это слово означает "дурак"
А что, все китайцы знают японский?
Тем более, что "бака" так же похоже на "пока", как "турок" на "дурак".
В той видюхе китаянка объясняет, что раньше они часто смотрели японские фильмы про войну и там это слово часто встречалось.
Ну да, в китайском произношении "b" ближе к русскому глухому [п]. Поэтому японское слово "бака", произнесенное китайцем, действительно будет похоже на "пака".
Цитата: Мечтатель от марта 26, 2017, 18:41
Японский дурак - это "бака".
А в каком месте это слово ударяют?
Вспомнил: меня уверяли, что по-татарски собака — «хуй». Уверявший будто бы сам видел и слышал, как там дети на улице играли с собакой и звали её: «Хуй, хуй!» Эту инфу кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 01:50
Цитата: Мечтатель от марта 26, 2017, 18:41
Японский дурак - это "бака".
А в каком месте это слово ударяют?
Вот как звучит :
https://ru.forvo.com/word/馬鹿/#ja (https://ru.forvo.com/word/%E9%A6%AC%E9%B9%BF/#ja)
https://ru.forvo.com/word/ばか/#ja (https://ru.forvo.com/word/%E3%81%B0%E3%81%8B/#ja)
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 01:50
Вспомнил: меня уверяли, что по-татарски собака — «хуй». Уверявший будто бы сам видел и слышал, как там дети на улице играли с собакой и звали её: «Хуй, хуй!» Эту инфу кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
В онлайн-словарях «эт».
Цитата: Бенни от марта 27, 2017, 08:32
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 01:50
Вспомнил: меня уверяли, что по-татарски собака — «хуй». Уверявший будто бы сам видел и слышал, как там дети на улице играли с собакой и звали её: «Хуй, хуй!» Эту инфу кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
В онлайн-словарях «эт».
Так оно и есть.
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 01:50
Цитата: Мечтатель от марта 26, 2017, 18:41
Японский дурак - это "бака".
А в каком месте это слово ударяют?
Вспомнил: меня уверяли, что по-татарски собака — «хуй». Уверявший будто бы сам видел и слышал, как там дети на улице играли с собакой и звали её: «Хуй, хуй!» Эту инфу кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
Напоминает тот анекдот, в котором "Почему ты их собаками называешь, ведь это же гуси?" - "Потому, что эти свиньи мне весь огород потоптали!"
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 01:50
Цитата: Мечтатель от Японский дурак - это "бака".
А в каком месте это слово ударяют?
Первый слог повышающийся, второй понижающийся. Русский мозг обычно это интерпретирует как ударение на первом слоге. А так - нигде не ударяют.
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2017, 09:38
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 01:50
Цитата: Мечтатель от Японский дурак - это "бака".
А в каком месте это слово ударяют?
Первый слог повышающийся, второй понижающийся. Русский мозг обычно это интерпретирует как ударение на первом слоге. А так - нигде не ударяют.
Мой мозг проинтерпретировал больше половины примеров на Форво, как будто ударение на втором слоге. :donno: (Справедливости ради: в анимэшках почти всегда интерпретирует так, как вы написали).
А мой мозг и вправду слышит "пака" в произношении пользователей senzaki и chiharu :
https://ru.forvo.com/word/ばか/#ja (https://ru.forvo.com/word/%E3%81%B0%E3%81%8B/#ja)
Цитата: Мечтатель от марта 27, 2017, 10:20
А мой мозг и вправду слышит "пака" в произношении пользователей senzaki и chiharu :
https://ru.forvo.com/word/ばか/#ja (https://ru.forvo.com/word/%E3%81%B0%E3%81%8B/#ja)
Что я тут слышу:
1) пАка
2) пАка
3) бАка
4) пакА
5) пАка
6) вАка
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 01:50
Цитата: Мечтатель от марта 26, 2017, 18:41
Японский дурак - это "бака".
А в каком месте это слово ударяют?
Вспомнил: меня уверяли, что по-татарски собака — «хуй». Уверявший будто бы сам видел и слышал, как там дети на улице играли с собакой и звали её: «Хуй, хуй!» Эту инфу кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
Может, это были дети-осетины-дигорцы, а не татары? На дигорском "собака" -
куй, причём [к] произносится с придыханием.
Цитата: Мечтатель от марта 27, 2017, 05:48
https://ru.forvo.com/word/馬鹿/#ja
https://ru.forvo.com/word/ばか/#ja
Спасибо!
На
мой русский мозг — как
ба́ка звучит только один вариант (1-й по первой ссылке), остальные вполне сойдут за
пока́, а некоторые так просто отлично за него сойдут!
Цитата: RockyRaccoon от марта 27, 2017, 14:58
Может, это были дети-осетины-дигорцы, а не татары?
Ох, скорее всего! Тот, кто рассказывал — родом как раз из Осетии. Мне почему-то запомнилось, что он это слышал не там, не у себя на родине, а во время какой-то своей поездки куда-то, где есть татары, но это, видимо, аберрация.
Спасибо и вам!
Перлы курдского языка
daxuyandin - обьяснять
duristî - университет
tuzîk - настурция
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 27, 2017, 17:49
Перлы курдского языка
daxuyandin - обьяснять
duristî - университет
tuzîk - настурция
;up:
Цитата: wandrien от марта 27, 2017, 09:07
Напоминает тот анекдот
Который в свою очередь напоминает мне немецкое ругательство
Schweinehund.
Pis (пыс) - плохой, это тоже по-курдски
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 18:00
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 27, 2017, 17:49
Перлы курдского языка
daxuyandin - обьяснять
duristî - университет
tuzîk - настурция
;up:
Цитата: wandrien от марта 27, 2017, 09:07
Напоминает тот анекдот
Который в свою очередь напоминает мне немецкое ругательство Schweinehund.
а как его на русский переводить? Свинопес? А было бы интересное ругательство на русском :"вот свинопес эдакий!"
:) Меня по-русски как ругательство пока вполне устраивает «Собака ты лесная!» А перевести немецкое можно было бы как «Ах ты ж свинтус собачий!»
Да: я правильно понимаю, что по-курдски х читается как по-русски, а не как кс?
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 27, 2017, 18:01
Pis (пыс) - плохой, это тоже по-курдски
В одном из самоучителей турецкого видел pis- грязный
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 18:32
:) Меня по-русски как ругательство пока вполне устраивает «Собака ты лесная!» А перевести немецкое можно было бы как «Ах ты ж свинтус собачий!»
Да: я правильно понимаю, что по-курдски х читается как по-русски, а не как кс?
как русское "х"
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 27, 2017, 18:02
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 18:00
Который в свою очередь напоминает мне немецкое ругательство Schweinehund.
а как его на русский переводить? Свинопес? А было бы интересное ругательство на русском :"вот свинопес эдакий!"
Lingvo12 переводит "Schweinehund" как "сволочь; собака, собачье отродье; свинья; подлец".
Цитата: zwh от марта 26, 2017, 18:34
китаянка, знающая русский, говорит, что русское слово "типа" она сперва вообще не могла произнести, потому что по-китайски оно означает "мужское достоинство", причем в очень грубой форме.
ну да, 鸡巴 jībā (в тырнетах еще JB пишут)
есть правда грубее 屌 diǎo
Цитата: Joris от марта 27, 2017, 22:43
Цитата: zwh от марта 26, 2017, 18:34
китаянка, знающая русский, говорит, что русское слово "типа" она сперва вообще не могла произнести, потому что по-китайски оно означает "мужское достоинство", причем в очень грубой форме.
ну да, 鸡巴 jībā (в тырнетах еще JB пишут)
есть правда грубее 屌 diǎo
Читается (примерно) как /цзиба/ и /дяо/?
Цитата: zwh от марта 28, 2017, 09:33
Цитата: Joris от марта 27, 2017, 22:43
Цитата: zwh от марта 26, 2017, 18:34
китаянка, знающая русский, говорит, что русское слово "типа" она сперва вообще не могла произнести, потому что по-китайски оно означает "мужское достоинство", причем в очень грубой форме.
ну да, 鸡巴 jībā (в тырнетах еще JB пишут)
Читается (примерно) как /цзиба/?
/tɕipa/ - скорее "чипа"
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 27, 2017, 19:32
Цитата: Salieri от марта 27, 2017, 18:32
:) Меня по-русски как ругательство пока вполне устраивает «Собака ты лесная!» А перевести немецкое можно было бы как «Ах ты ж свинтус собачий!»
Да: я правильно понимаю, что по-курдски х читается как по-русски, а не как кс?
как русское "х"
И еще касательно курдского... Дело в том, что я сама исследую и слушаю курдскую музыку... Когда моя мама однажды услышала одну песню на сорани (а там певец частенько повторял слово которое кончалось на -xuya), то сказала "А как ты ее презентовала в школе ( а я как раз ее давала слушать одноклассникам)?! Здесь ведь сплошные ругательства! Дети хоть не смеялись?'' :D
А представляете, как от подобных имён собственных страдают переводчики?! :D
Мой любимый пример такой оказии: в «Зимней сказке» Шекспира юную героиню зовут Perdita, — по-латыни это слово означает «потерянная». В советском переводе из неё сделали Утрату. А вот компьютерные игры — это вам не какой-нибудь там Шекспир, и Perdita Ortega осталась в неприкосновенности:
(http://s010.radikal.ru/i312/1703/b4/e4d55fd9c55c.jpg)
Ничего не поделаешь: такая за переименование и убить может! ;D
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 28, 2017, 10:54
кончалось на -xuya), то сказала "А как ты ее презентовала в школе ( а я как раз ее давала слушать одноклассникам)?! Здесь ведь сплошные ругательства! Дети хоть не смеялись?'
Присоединяюсь к вопросу мамы: не смеялись ли дети?
Российское название марки автомобиля "Жигули" звучит для англо-франко-германофонов не очень хорошо из-за фонетической близости слову "gigolo". Как-то давно (в прошлом веке еще) я попытался найти какой-нить возможный аналог в обратную сторону и представил, как бы продавались в России машины марки "Серет"...
Помню, нас в школе на немецком веселила фраза "wie alt bist du?" :-)))
А нас в институте - "bis dato".
Цитата: RockyRaccoon от марта 28, 2017, 14:25
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 28, 2017, 10:54
кончалось на -xuya), то сказала "А как ты ее презентовала в школе ( а я как раз ее давала слушать одноклассникам)?! Здесь ведь сплошные ругательства! Дети хоть не смеялись?'
Присоединяюсь к вопросу мамы: не смеялись ли дети?
нет, хоть у нас любят такие вещи и от души смеются
Цитата: troyshadow от марта 28, 2017, 15:23
Помню, нас в школе на немецком веселила фраза "wie alt bist du?" :-)))
А слова "bleiben" и "das Blatt" разве не не веселили?
МИД выпустил памятку для россиян о том, как вести себя за пределами страны.
ЦитироватьСЕРБИЯ
Возможно также некорректное истолкование слов с составными частями «пич» и «кур» (к примеру, «спичка», «курица»), поскольку они созвучны с сербскими жаргонными словами и выражениями, имеющими сексуальную коннотацию.
Эмоционально окрашенная реакция на такие сербские слова как «понос» (гордость), «яблан» (тополь), «позориште» (театр), «матерни» (родной) может быть воспринята как неуместная.
ТУРЦИЯ
Ряд общеупотребительных на отдыхе российских слов созвучны турецким непристойностям, например, при обращении к ребенку: «ам-ам» или официанту: «Сок».
ФИНЛЯНДИЯ
Следует учитывать, что в финском есть фамилии, которые по-русски звучат почти непристойно (например, Huitu, Hujala, Hujanen). Реакция на такие фамилии должна быть спокойной.
http://www.kdmid.ru/info.aspx?lst=info_wiki&it=/Obshchiye elementy povedeniya.aspx (http://www.kdmid.ru/info.aspx?lst=info_wiki&it=%2FObshchiye+elementy+povedeniya.aspx)
Вспомнил название эстонского городка Mõisaküla (läti keeles Meizakila) .
Лтг. meiza "писал, мочился", kule "куль; яичники", kila "утолщение в нижней части живота"
Мдэ... А по-эстонски значение самое невинное: mõisa (читается как мыйза) — генетив от mõis: мыза, усадьба, поместье, — то же, что латышское muiža; küla (читается как кюла) — деревня. «Мызная деревня», только и всего.
Цитата: troyshadow от марта 28, 2017, 15:23
Помню, нас в школе на немецком веселила фраза "wie alt bist du?" :-)))
Почему без даты? :-[
Цитата: zwh от марта 28, 2017, 20:17
Цитата: troyshadow от марта 28, 2017, 15:23
Помню, нас в школе на немецком веселила фраза "wie alt bist du?" :-)))
А слова "bleiben" и "das Blatt" разве не не веселили?
нет,почему-то.
Вот помню ещё,когда работал в книжном магазине, включали там для прикола со сборника этнической музыки песню на китайском, там ещё припев был "naibu,naibu,naibu,naibu"
Интересно, что это значит?
Ващето Naibu — это такой электронный музыкант.
(https://img.discogs.com/vJO4ky0JohV9rrH0bEliNIDqr1c=/fit-in/300x300/filters:strip_icc():format(jpeg):mode_rgb():quality(40)/discogs-images/A-757203-1375044876-8104.jpeg.jpg)
Мне нра.
https://www.youtube.com/watch?v=8CQJ59jBHqY
https://www.youtube.com/watch?v=BnLpoXbUUSM
Цитата: Salieri от марта 28, 2017, 20:49
ЦитироватьТУРЦИЯ
Ряд общеупотребительных на отдыхе российских слов созвучны турецким непристойностям, например, при обращении к ребенку: «ам-ам» или официанту: «Сок».
Прикол с соком я и забыл, хотя был случай. :)
Sok - всунь, воткни, впихни, и в ругательствах употребляется в сексуальном контексте (хотя в других контекстах вполне литературно). Поэтому в Турции говорите официантам juice, особенно если вы женского пола.
Am - вульгарное название женского полового органа.
Цитата: Salieri от марта 28, 2017, 23:16
Ващето Naibu — это такой электронный музыкант.
(https://img.discogs.com/vJO4ky0JohV9rrH0bEliNIDqr1c=/fit-in/300x300/filters:strip_icc():format(jpeg):mode_rgb():quality(40)/discogs-images/A-757203-1375044876-8104.jpeg.jpg)
Мне нра.
https://www.youtube.com/watch?v=8CQJ59jBHqY
https://www.youtube.com/watch?v=BnLpoXbUUSM
песню исполнял детский хор и слово было основным составляющим припева. И было это 14 лет назад,так что вряд ли это было про музыканта.
лесные энцы называют тундровых ненцев неполиткорректным именем "дурак" :o
муд дураку-д нид ӈа, муд онай энчи-д
я ненцем не являюсь, я настоящий энец
Цитата: Цитатель от марта 29, 2017, 08:30
лесные энцы называют тундровых ненцев неполиткорректным именем "дурак" :o
В русском смысле или в другом?
Цитата: Salieri от марта 28, 2017, 23:16
Naibu — это такой электронный музыкант.
) Др.-груз. ebalteba "разрезает на куски".
Цитата: zwh от марта 28, 2017, 20:17
Цитата: troyshadow от марта 28, 2017, 15:23
Помню, нас в школе на немецком веселила фраза "wie alt bist du?" :-)))
А слова "bleiben" и "das Blatt" разве не не веселили?
... и Bundesrat туда же, и "wo lebst du?"...
Цитата: Salieri от марта 29, 2017, 12:07
Цитата: Цитатель от марта 29, 2017, 08:30
лесные энцы называют тундровых ненцев неполиткорректным именем "дурак" :o
В русском смысле или в другом?
пишут, что ненцев раньше называли "юраками", а "дурак" (произносится примерно как "дьюрак") это энецкое произношение слова "юрак".
Цитата: Tibaren от марта 29, 2017, 12:55
Цитата: Salieri от Naibu — это такой электронный музыкант.
) Др.-груз. ebalteba "разрезает на куски".
А вот если "мундиаль"(чемп. мира по футболу) перевести с мегрельского ...мунди -попа, ал-суффикс места жительства (происхождения) человека.
Получается "житель задницы" ;D
Цитата: ivanovgoga от марта 29, 2017, 17:54
Получается "житель задницы" ;D
Попенец? Попич? Попянин? :???
«А я Алёша Попович... Не скажу откуда.»
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 29, 2017, 14:47
Цитата: zwh от марта 28, 2017, 20:17
Цитата: troyshadow от марта 28, 2017, 15:23
Помню, нас в школе на немецком веселила фраза "wie alt bist du?" :-)))
А слова "bleiben" и "das Blatt" разве не не веселили?
... и Bundesrat туда же, и "wo lebst du?"...
... и еще betrachten
Моих детей ( 5 и 6 лет) очень веселила песня Таркана Cuppa, именно это слово.
(Немного офтопа: в словаре такого слова нет, в инете пишут,что это,мол, по-турецки прочитанное английское слово cup, но меня гложут сомнения: во-первых,причём тут чашка- в песне про вечеринку?
во-вторых, нафига по-турецки читать английское слово- таком виде оно непонятно ни туркам,ни англофонам. Типа как если бы Тимати в своих произведениях того,что некоторые считают искусством, пел бы "цоммон, бабы" и т.п...
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 29, 2017, 19:23
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 29, 2017, 14:47
Цитата: zwh от марта 28, 2017, 20:17
Цитата: troyshadow от марта 28, 2017, 15:23
Помню, нас в школе на немецком веселила фраза "wie alt bist du?" :-)))
А слова "bleiben" и "das Blatt" разве не не веселили?
... и Bundesrat туда же, и "wo lebst du?"...
... и еще betrachten
Про "wo lebst du?" не понял -- вроде ж ни на что особо не похоже?.. А "betrachten" -- да, забавно. Тогда уж и Трахтенберг до кучи.
Цитата: Цитатель от марта 29, 2017, 17:02
пишут, что ненцев раньше называли "юраками", а "дурак" (произносится примерно как "дьюрак") это энецкое произношение слова "юрак".
Тогда легче!
Цитата: zwh от марта 29, 2017, 22:20
Про "wo lebst du?" не понял -- вроде ж ни на что особо не похоже?..
На «во я бзду!»
(http://cs2.pikabu.ru/post_img2/2014/01/25/8/1390648428_389167841.jpg)
:green: Если она не замужем — пусть ни за что не берёт фамилию мужа! А заставит его взять свою!
Цитата: troyshadow от марта 29, 2017, 21:55
Моих детей ( 5 и 6 лет) очень веселила песня Таркана Cuppa, именно это слово.
(Немного офтопа: в словаре такого слова нет, в инете пишут,что это,мол, по-турецки прочитанное английское слово cup, но меня гложут сомнения: во-первых,причём тут чашка- в песне про вечеринку?
во-вторых, нафига по-турецки читать английское слово- таком виде оно непонятно ни туркам,ни англофонам. Типа как если бы Тимати в своих произведениях того,что некоторые считают искусством, пел бы "цоммон, бабы" и т.п...
Вы недооцениваете людей, собственными ушами слышал "пенджил". :)
Цитата: Salieri от марта 30, 2017, 06:22
:green: Если она не замужем — пусть ни за что не берёт фамилию мужа! А заставит его взять свою!
В русском обычно "Хуэй"...но насчет официальных документов не в курсе - там могут быть свои заморочки.
чего вы от китайцев хотите, если они даже свой парламент обзывают "дахуй" :green:
Цитата: Salieri от марта 30, 2017, 06:22
Цитата: zwh от марта 29, 2017, 22:20
Про "wo lebst du?" не понял -- вроде ж ни на что особо не похоже?..
На «во я бзду!»
Да вродь не сильно-то похоже... Проще уж над словом "eben" (ebenda, ebendaher) прикалываться.
Помню, мои родители издевались над фамилией моего любимого певца и предмета исследований - Ремзи Коч (Remzi Koç) (на аватаре). Они называли его скотч...
Цитата: Цитатель от марта 30, 2017, 07:58
чего вы от китайцев хотите, если они даже свой парламент обзывают "дахуй" :green:
Логично. Так нужно не только китайский назвать...
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 30, 2017, 15:45
Помню, мои родители издевались над фамилией моего любимого певца и предмета исследований - Ремзи Коч (Remzi Koç) (на аватаре). Они называли его скотч...
кстати , koç (тур.) - баран
Армянское название греков: հույներ [хуйнер], ед. ч. հույն [хуйн].
Цитата: Tibaren от марта 30, 2017, 17:50
Армянское название греков: հույներ [хуйнер], ед. ч. հույն [хуйн].
Наверное с турецким yunan и yunanistan родственно.
***
Баскское kutxabank (сбербанк), kutxa (коробка, сбережения)
Меня как-то на другом форуме дура-автоматика забанила за упоминание прозвища Кивалова - Пидрахуй (в переводе - Подсчитай).
Цитата: Zavada от марта 30, 2017, 18:39
Меня как-то на другом форуме дура-автоматика забанила за упоминание прозвища Кивалова - Пидрахуй (в переводе - Подсчитай).
кстати мне однажды врач говорил : "если не будеш принимать вот это, будеш твердая по латыни..."
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 30, 2017, 18:26
kutxa (коробка
Связи с грузинским "кутхе" -"угол" нет? :what:
Цитата: ivanovgoga от марта 30, 2017, 18:49
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 30, 2017, 18:26
kutxa (коробка
Связи с грузинским "кутхе" -"угол" нет? :what:
произносится как
куча. Но хотя похоже на грузинский... языки ведь чуточку родственны....
Цитата: Tibaren от марта 30, 2017, 17:50
Армянское название греков: հույներ [хуйнер], ед. ч. հույն [хуйн].
Красиво. Чувствуется почтение.
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 30, 2017, 18:51
Но хотя похоже на грузинский... языки ведь чуточку родственны....
Родственны они в больном воображении некоторых грузинских слоноводов. Даже ностратистам и прочим мегалокомпартивистам современности не приходит в голову группировать баскский с картвельскими. Некоторые предполагают родство с сино-тибетскими и северокавказскими.
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 30, 2017, 18:26
Цитата: Tibaren от марта 30, 2017, 17:50
Армянское название греков: հույներ [хуйнер], ед. ч. հույն [хуйн].
Наверное с турецким yunan и yunanistan родственно.
< др.-арм. յոյն [йойн] < ионийцы.
Цитата: Awwal12 от марта 30, 2017, 21:44
Родственны они в больном воображении некоторых грузинских слоноводов.
:) Не совсем так. Вряд ли можно назать грузинскими слоноводами, к примеру, россиянина Ю. Зыцаря, поляка Я. Брауна и испанца/баска Р. Серрано...
ЦитироватьДаже ностратистам и прочим мегалокомпартивистам современности не приходит в голову группировать баскский с картвельскими.
)) Да, они в последнее время всё чаще как-то группируют картвельские с дравидийскими в единый кластер возрастом аж 14 тыс. лет...
ЦитироватьНекоторые предполагают родство с сино-тибетскими и северокавказскими.
... С подачи Дж. Бенгтсона, чьи познания в сев.-кавказских и в баскском и методология сопоставления оставляют желать лучшего.
Вспомнил турецкое слово ebat - меры; измерения, размеры, величины, габариты.
EBU -- European Broadcasting Union.
ну если уж за турецкий то моя тройка - дурак, кулак и ..... манда
Еще бардак.
йобба, йобба, йобба мер по-йоббат! (работать, работать, работать больше на работе!)
Лозунг на шведском :)
Цитата: granitokeram от марта 30, 2017, 23:03
ну если уж за турецкий то моя тройка - дурак, кулак и ..... манда
bardak - стакан
huy - характер, нрав
Люблю турецкий, курдский и немецкий... я учу их чтобы говорить на них когда очень злая...
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 07:30
по-йоббат!
Дефис-то тут зачем? "по" (på) это предлог.
Цитата: granitokeram от марта 30, 2017, 23:03
ну если уж за турецкий то моя тройка - дурак, кулак и ..... манда
А "манда" по-ихнему что значит? А то где-то есть фотка, там некая тетка в черном спортивном костюме, и на спине у нее крупно написано "MANDA".
Цитата: zwh от марта 31, 2017, 10:28
А "манда" по-ихнему что значит?
Гугл говорит, что это буйвол/бык.
(Google) "MANDA" (https://www.google.ru/search?as_q=%22MANDA%22+%22%D0%BF%D0%BE+%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Фраза, сказанная по-турецки ХЕР МАНДА ЧОК ХУЮСУЗДУР (Her manda çok huysuzdur), не несет в себе никакого ругательного смысла.
А всего лишь повествует о буйволах, имеющих твердый характер.
Huylu (хуйлу) - это не дательный падеж слова, обозначающего нехорошего человека (Коль, пусти, я этому хуйлу ща пиздану), а - с каким-либо характером (iyi huylu (ийи хуйлу) - с хорошим характером).
Mudarebe(мударебэ) - это не придурковатый глава ортодоксальной еврейской общины, а - драка, потасовка.
Perdah (перда ("х "выдыхается, то есть практически не читается)) - это не то что кто-то мог подумать, а вовсе даже - полировка, глянец.
Ebat - вовсе даже не оплодотворять, а - габариты, размеры, формат (фраза " Ееебааааать..." при виде огоромных титек приобретает истиное значение)
Pisi-pisi - не гениталии, когда их до фига, а - кис-кис (которое, впрочем, некоторые турки произносят как пис-пис, что все одно ржачно)
В переводе на турецкий слово "шторы" или "занавески" звучат как ПЕРДЭ (Perde). Соответственно, так же называются магазины, их продающие.
Это было первое и единственное турецкое слово, которое моментально и с радостью выучил один мой друг из Питера, приехавший ко мне в гости.
У наших южных друзей есть мужское имя Nevzat, которое как пишется, так и произносится. При этом когда с носителем имени разговаривают турки, то ничего особенного. Но стоит, к примеру, представить на минутку русскую барышню, закрутившую шашни с таким мальчиком, то получается забавно:
- невзат, я же тебе это сто раз говорила....
- невзат, успокойся...
- познакомься, это мой папа, папа - невзат....
- я люблю тебя, невзат...
http://yukor.livejournal.com/tag/Турецкий язык (http://yukor.livejournal.com/tag/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
Цитата: Zavada от марта 31, 2017, 11:43
Mudarebe(мударебэ) - это не придурковатый глава ортодоксальной еврейской общины, а - драка, потасовка.
*сполз под стол*
Муда́раба (араб. مضاربة) — совместное долевое предприятие, где один из инвесторов — обязательно исламский банк.
(wiki/ru) Мушарака (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%B0)
Попалось и другое значение: мудараба (кырад) – это когда человек передает деньги другому для того, чтобы тот торговал на них так, что прибыль между ними будет делиться в определенных, обговоренных долях.
http://darulhadis.ws/audio/fikh/fath-allyam-bulug/pravilnye-mneniya/014-mudaraba-prav/
Любопытны на этой странице ответы на вопрос, может ли рабочий или хозяин денег совершать половой акт с купленной для торговли рабыней.
Цитата: zwh от марта 28, 2017, 09:33
Читается (примерно) как /цзиба/ и /дяо/?
[d̥ʑiba] и [d̥jaʊ]
Цитата: Basil от марта 28, 2017, 10:31
/tɕipa/ - скорее "чипа"
даже не близко
Цитата: Zavada от марта 31, 2017, 11:43
Цитата: zwh от марта 31, 2017, 10:28
А "манда" по-ихнему что значит?
Гугл говорит, что это буйвол/бык.
(Google) "MANDA" (https://www.google.ru/search?as_q=%22MANDA%22+%22%D0%BF%D0%BE+%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Фраза, сказанная по-турецки ХЕР МАНДА ЧОК ХУЮСУЗДУР (Her manda çok huysuzdur), не несет в себе никакого ругательного смысла.
А всего лишь повествует о буйволах, имеющих твердый характер.
Huylu (хуйлу) - это не дательный падеж слова, обозначающего нехорошего человека (Коль, пусти, я этому хуйлу ща пиздану), а - с каким-либо характером (iyi huylu (ийи хуйлу) - с хорошим характером).
Mudarebe(мударебэ) - это не придурковатый глава ортодоксальной еврейской общины, а - драка, потасовка.
Perdah (перда ("х "выдыхается, то есть практически не читается)) - это не то что кто-то мог подумать, а вовсе даже - полировка, глянец.
Ebat - вовсе даже не оплодотворять, а - габариты, размеры, формат (фраза " Ееебааааать..." при виде огоромных титек приобретает истиное значение)
Pisi-pisi - не гениталии, когда их до фига, а - кис-кис (которое, впрочем, некоторые турки произносят как пис-пис, что все одно ржачно)
В переводе на турецкий слово "шторы" или "занавески" звучат как ПЕРДЭ (Perde). Соответственно, так же называются магазины, их продающие.
Это было первое и единственное турецкое слово, которое моментально и с радостью выучил один мой друг из Питера, приехавший ко мне в гости.
У наших южных друзей есть мужское имя Nevzat, которое как пишется, так и произносится. При этом когда с носителем имени разговаривают турки, то ничего особенного. Но стоит, к примеру, представить на минутку русскую барышню, закрутившую шашни с таким мальчиком, то получается забавно:
- невзат, я же тебе это сто раз говорила....
- невзат, успокойся...
- познакомься, это мой папа, папа - невзат....
- я люблю тебя, невзат...
http://yukor.livejournal.com/tag/Турецкий язык (http://yukor.livejournal.com/tag/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
вспомнилось болгарское : дрыпни пердета, заперди прозорица
Запер дачу.
Лена Головач- Головач Лена :=
китайский диалог из Ван Зайчика:
"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:
"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 16:46
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:
"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...
очевидно ж " хуйхуйжень"
Цитата: troyshadow от марта 31, 2017, 18:24
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 16:46
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:
"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...
очевидно ж " хуйхуйжень"
жень - человек, а хуйхуй?
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 18:35
Цитата: troyshadow от марта 31, 2017, 18:24
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 16:46
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:
"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...
очевидно ж " хуйхуйжень"
жень - человек, а хуйхуй?
судя по этому диалогу,китайские хуи бывают разные
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:
"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
Пожалуй, ничего более прикольного я в этой теме не видел. Цитателю респект. ;up:
Цитата: Zavada от марта 31, 2017, 11:43
Фраза, сказанная по-турецки ХЕР МАНДА ЧОК ХУЮСУЗДУР (Her manda çok huysuzdur), не несет в себе никакого ругательного смысла.
А всего лишь повествует о буйволах, имеющих твердый характер.
Не твёрдый характер, а скверный (дословно - бесхарактерный).
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 12:42
У наших южных друзей есть мужское имя Nevzat
Ну вообще в турецком арабизм zat, значит лицо, персона, особа. Оно есть и в татарском.
И раз уж я вспомнил про татарский - у меня Windows на татарском, там кнопка "закрыть" подписана как
ябу. Особенно в тему на какую-нибудь ошибку в духе "программа выполнила недопустимую операцию и будет закрыта". :)
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 07:30
йобба, йобба, йобба мер по-йоббат! (работать, работать, работать больше на работе!)
Лозунг на шведском :)
Кстать, у венгров ведь правящая партия ЕМНИП "Йоббик" называется.
Цитата: Red Khan от марта 31, 2017, 23:18
Цитата: Zavada от марта 31, 2017, 11:43
Фраза, сказанная по-турецки ХЕР МАНДА ЧОК ХУЮСУЗДУР (Her manda çok huysuzdur), не несет в себе никакого ругательного смысла.
А всего лишь повествует о буйволах, имеющих твердый характер.
Не твёрдый характер, а скверный (дословно - бесхарактерный).
huysuz - вредина... помню, когда мне мой курд написал на вк "huysuz salam", моя реакция была приблизительно такая: :o
Странно, что слово "прикольно" в этой теме ассоциируется по большей части с понятиями "мужской половой орган" и "половой акт".
Цитата: RockyRaccoon от апреля 2, 2017, 11:08
Странно, что слово "прикольно" в этой теме ассоциируется по большей части с понятиями "мужской половой орган" и "половой акт".
ну тогда "baranpiv" ("баранпыв") - дождемер (курд.)
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Во всяком случае, ничуть не менее прикольно, чем о.
А по-японски "портфель" -
кабан.
Цитата: RockyRaccoon от апреля 2, 2017, 11:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Во всяком случае, ничуть не менее прикольно, чем о.
А по-японски "портфель" - кабан.
;up:
в селе Старый Мултан Малмыжского уезда Вятской губернии проживали вотяки двух родов - учурки и будлуки :donno:
Цитата: Цитатель от апреля 2, 2017, 11:47
учурки
Наверное, будлуки говорили про них: "Уууу, чурки!"
Цитата: Цитатель от апреля 2, 2017, 11:47
будлуки
Может быть, потому что то и дело будлали бокра. Наверно, будлуки - глокие куздры.
Цитата: RockyRaccoon от апреля 2, 2017, 11:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Во всяком случае, ничуть не менее прикольно, чем о.
А по-японски "портфель" - кабан.
В Гугл-трансляторе так: ポートフォリオ [Pōtoforio], Но, может, синонимы е.
Цитата: zwh от апреля 2, 2017, 12:23
Цитата: RockyRaccoon от апреля 2, 2017, 11:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Во всяком случае, ничуть не менее прикольно, чем о.
А по-японски "портфель" - кабан.
В Гугл-трансляторе так: ポートフォリオ [Pōtoforio], Но, может, синонимы е.
鞄 (かばん, カバン) — bag; satchel; briefcase; basket.
bydlo - жизнь (чех.)
страхотно - прекрасно (болг.)
Цитата: Lodur от апреля 2, 2017, 12:27
Цитата: zwh от апреля 2, 2017, 12:23
Цитата: RockyRaccoon от апреля 2, 2017, 11:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Во всяком случае, ничуть не менее прикольно, чем о.
А по-японски "портфель" - кабан.
В Гугл-трансляторе так: ポートフォリオ [Pōtoforio], Но, может, синонимы е.
鞄 (かばん, カバン) — bag; satchel; briefcase; basket.
А, дак це ж "сумка"!
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 13:44
bydlo - жизнь (чех.)
страхотно - прекрасно (болг.)
Кстати почему никто не вспоминает надписи типа "devki darom", "pozor" и прочие славянские приколы?
Цитата: zwh от апреля 2, 2017, 18:39
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 13:44
bydlo - жизнь (чех.)
страхотно - прекрасно (болг.)
Кстати почему никто не вспоминает надписи типа "devki darom", "pozor" и прочие славянские приколы?
pozor padla (осторожно весла) :D
Вот, хотя здесь есть некоторые дезинформы, но все равно прикольно:
http://www.tomatov.com/?p=594
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 18:35
жень - человек, а хуйхуй?
Хуй (по-русски этот слог принято передавать «хуэй») — это название одной из китайских национальностей. Они как раз мусульмане.
Где-то вроде уже было. Там была история, что русский спрашивал у приехавшего в Россию китайца про семью, и узнав, что у него много детей, удивился, а тот пояснил, что, поскольку он хуй, закон об ограничении рождаемости на него не распространяется.
Было в другой теме, но там ссылка уже не действует:
Из монгольско-русского словаря (http://www.liveinternet.ru/tags/%F2%FD%ED%E3%FD%F0+%F5%F3%E9%F1%F0%E0%E2/)
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 13:44
страхотно - прекрасно (болг.)
Собственно говоря, в болгарском это просторечие. Соответствует русскому «здорово». Но в общем, да, можно сказать «страхотна рокля».
А по-фински платье — léninki ;D
Ещё по-чешски хорошая фраза есть: Varování, upozorní policii! («Внимание, полиция предупреждает!»)
Цитата: Бенни от апреля 2, 2017, 23:14
Из монгольско-русского словаря
там самого главного монгольского хуя нет.
"Хуй" в монгольском это междометие, соответствует русскому "Эй". :green:
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
ну тогда "baranpiv" ("баранпыв") - дождемер (курд.)
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Для украинцев это ещё прикольнее: ("баран пыв" — так звучит украинский перевод русского "баран пил").
Цитата: Zavada от апреля 3, 2017, 12:47
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
ну тогда "baranpiv" ("баранпыв") - дождемер (курд.)
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Для украинцев это ещё прикольнее: ("баран пыв" — так звучит украинский перевод русского "баран пил").
вот я к этому и клоню... я сама с украины... вот учу курманджи и всякие такие словечки нахожу...
Цитата: Zavada от апреля 3, 2017, 12:47
("баран пыв" — так звучит украинский перевод русского "баран пил").
"Ось и вечiр, вiвцi бiля броду
З Черемоша п'ють холодну воду"...
Прочел только что: "...спел две песни, написанные в Чили во времена Сальвадора Альенде и ставшие популярными в среде левых активистов Латинской Америки: Venceremos («Мы победим!») и El pueblo unido jamás será vencido («Пока мы едины – мы непобедимы!»).", и тут вдруг до меня дошло, шо французское "жамэ" -- это ведь испанский "хамас"! (привет палестинцам!)
Цитата: zwh от апреля 3, 2017, 13:51
!»).", и тут вдруг до меня дошло, шо французское "жамэ" -- это ведь испанский "хамас"! (привет палестинцам!)
А pueblo - это peuple.
A unido - это uni.
A sera - это sera.
A vencido - это vaincu.
Итого:
Le peuple uni
Jamais sera vaincu.
Блин, нескладно.
Цитата: zwh от апреля 3, 2017, 13:51
El pueblo unido jamás será vencido
Нравится эта песня, кстати.
Но название террористической организации у меня ассоциируется, конечно, не с испанским, а с ивритским «хамас». Не знаю, как точно перевести это слово на русский, это что-то типа «закона джунглей», когда сильный делает всё, что хочет, и берёт всё, что хочет, без каких бы то ни было, как сейчас любят писать в жёлтой прессе, «комплексов» по поводу справедливости.
Цитата: 1:6:11וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס:wattiššɑ̄ḥēṯ ɦɑ̄ˈʔɑ̄rɛṣ lip̄nē ɦɑ̄ʔɛ̯lōɦīm, wattimmɑ̄lē ɦɑ̄ˈʔɑ̄rɛṣ ḥɑ̄mɑ̄s
И испортилась земля перед Богом, и наполнилась земля хамасом.
Интересно, в чём разница между jamás и nunca.
Цитата: RockyRaccoon от апреля 3, 2017, 21:03
Интересно, в чём разница между jamás и nunca.
Также как в руском между "всегда" и "никогда". :green:
Цитата: RockyRaccoon от апреля 3, 2017, 21:03
Интересно, в чём разница между jamás и nunca.
Насколько я понимаю, jamás более категоричен, чем nunca.
"Yo jamás iré a esa casa" – я никогда (ни в коем случае; ни за что на свете) не пойду в этот дом.
"Nunca tomo siestas por la tarde" – Я никогда не отдыхаю после обеда.
Цитата: Basil от апреля 3, 2017, 21:49
Также как в руском между "всегда" и "никогда". :green:
Всегда это siempre.
Jamás это никогда
Nunca это тоже никогда.
Цитата: zwh от апреля 3, 2017, 13:51
El pueblo unido jamás será vencido («Пока мы едины – мы непобедимы!»).
Насколь я понимаю, дословно это будет "Народ объединенный никогда не будет побежден". ("The united people won't ever be won".)
Цитата: zwh от апреля 3, 2017, 22:14
"Народ объединенный никогда не будет побежден"
Чем вас вариант "Пока мы едины – мы непобедимы!" не устроил?
Цитата: RockyRaccoon от апреля 3, 2017, 13:59
Цитата: zwh от апреля 3, 2017, 13:51
!»).", и тут вдруг до меня дошло, шо французское "жамэ" -- это ведь испанский "хамас"! (привет палестинцам!)
А pueblo - это peuple.
A unido - это uni.
A sera - это sera.
A vencido - это vaincu.
Итого:
Le peuple uni
Jamais sera vaincu.
Блин, нескладно.
Интересно, а гугл романские языки переводит напрямую, или через английский? Мне еще запомнилось из Войны и мира: Dio mi la donna, guai a chi la tocca и перевод на французский: Dieu me la donne, gare a qui la touche.
Цитата: Vesle Anne от апреля 3, 2017, 22:05
Цитата: Basil от апреля 3, 2017, 21:49
Также как в руском между "всегда" и "никогда". :green:
Всегда это siempre.
Jamás это никогда
Nunca это тоже никогда.
Я никогда не забуду/Я всегда буду помнить. 8-)
Цитата: bvs от апреля 3, 2017, 22:21
Интересно, а гугл романские языки переводит напрямую, или через английский? Мне еще запомнилось из Войны и мира: Dio mi la dona, guai a chi la tocca и перевод на французский: Dieu me la donne, gare à qui la touche.
Похоже, что через английский. Криво как-то получается:
https://translate.google.ru/?hl=en#it/fr/Dio%20mi%20la%20dona%2C%20guai%20a%20chi%20la%20tocca
*Dieu me donne à, malheur à celui qui le touche
Цитата: Vesle Anne от апреля 3, 2017, 22:21
Цитата: zwh от апреля 3, 2017, 22:14
"Народ объединенный никогда не будет побежден"
Чем вас вариант "Пока мы едины – мы непобедимы!" не устроил?
Ну я ж написал: "дословно". Т.е. word-to-word translation.
Цитата: Basil от апреля 3, 2017, 22:27
Я никогда не забуду/Я всегда буду помнить. 8-)
да нет, не так.
Цитата: Basil от апреля 3, 2017, 21:49
Цитата: RockyRaccoon от апреля 3, 2017, 21:03
Интересно, в чём разница между jamás и nunca.
Также как в руском между "всегда" и "никогда". :green:
Cовершенно не проканывает ваше сравнение.
А зымане курди не устает радовать:
sosret (курд.) - странный
bûk (курд.) - невеста
bûka baranê (курд.) - радуга
pûk (курд.) - метелица
xox (курд.) - персик
hûf (курд.) - кит
hulhul (курд.) - сомнение
piço-piço (пичо-пичо) (курд.) - последовательно
piranî - большинство
pirpirok - бабочка
perdaq - стакан (похоже на "bardak" (тур.), но веселее...)
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 4, 2017, 17:00
bûk (курд.) - невеста
bûka baranê (курд.) - радуга
pûk (курд.) - метелица
xox (курд.) - персик
hûf (курд.) - кит
hulhul (курд.) - сомнение
piço-piço (пичо-пичо) (курд.) - последовательно
piranî - большинство
pirpirok - бабочка
А что тут прикольного?
Цитата: Poirot от апреля 4, 2017, 17:41
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 4, 2017, 17:00
bûk (курд.) - невеста
bûka baranê (курд.) - радуга
pûk (курд.) - метелица
xox (курд.) - персик
hûf (курд.) - кит
hulhul (курд.) - сомнение
piço-piço (пичо-пичо) (курд.) - последовательно
piranî - большинство
pirpirok - бабочка
А что тут прикольного?
эх, а вы ожидали чего? Мужской половой орган? Или что?
Ну хорошо...
xuyayê - неопределенный
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 4, 2017, 18:01
Цитата: Poirot от апреля 4, 2017, 17:41
А что тут прикольного?
эх, а вы ожидали чего? Мужской половой орган? Или что?
Ну хорошо...
xuyayê - неопределенный
Не обязательно мужской и не обязательно половой. Так-то по-немецки "Kater" = "кот", а "Gans" = "гусь".
Цитата: RockyRaccoon от апреля 4, 2017, 10:07
Цитата: Basil от апреля 3, 2017, 21:49
Цитата: RockyRaccoon от апреля 3, 2017, 21:03
Интересно, в чём разница между jamás и nunca.
Также как в руском между "всегда" и "никогда". :green:
Cовершенно не проканывает ваше сравнение.
Смайлик в конце означает шутку юмора, над которой можно посмеяться. :wall:
Цитата: zwh от апреля 4, 2017, 20:33
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 4, 2017, 18:01
Цитата: Poirot от апреля 4, 2017, 17:41
А что тут прикольного?
эх, а вы ожидали чего? Мужской половой орган? Или что?
Ну хорошо...
xuyayê - неопределенный
Не обязательно мужской и не обязательно половой. Так-то по-немецки "Kater" = "кот", а "Gans" = "гусь".
не весело как-то.... но gans прикольно
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 07:28
Цитата: zwh от апреля 4, 2017, 20:33
Не обязательно мужской и не обязательно половой. Так-то по-немецки "Kater" = "кот", а "Gans" = "гусь".
не весело как-то.... но gans прикольно
Просто то имя, которое мы знаем как Ганс, на самом-то деле Hans, и тенденция сейчас есть по-русски тоже писать Ханс. В прошлом веке еще доводилось общаться время от времени с одним швейцарцем (частью на русском, частью на английском), который был как раз Hans им которого по-русски я упорно называл Гансом. Насколь помню, он не особо возражал, но все-таки ему больше нравилось Ханс. Гораздо активнее против "Ганса" возражала его жена -- моя бывшая (уже в ту пору бывшая) начальница.
Цитата: zwh от апреля 5, 2017, 08:21
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 07:28
Цитата: zwh от апреля 4, 2017, 20:33
Не обязательно мужской и не обязательно половой. Так-то по-немецки "Kater" = "кот", а "Gans" = "гусь".
не весело как-то.... но gans прикольно
Просто то имя, которое мы знаем как Ганс, на самом-то деле Hans, и тенденция сейчас есть по-русски тоже писать Ханс. В прошлом веке еще доводилось общаться время от времени с одним швейцарцем (частью на русском, частью на английском), который был как раз Hans им которого по-русски я упорно называл Гансом. Насколь помню, он не особо возражал, но все-таки ему больше нравилось Ханс. Гораздо активнее против "Ганса" возражала его жена -- моя бывшая (уже в ту пору бывшая) начальница.
швейцарец по имени гусь :)
Цитата: Basil от апреля 4, 2017, 22:04
Цитата: RockyRaccoon от апреля 4, 2017, 10:07
Цитата: Basil от апреля 3, 2017, 21:49
Цитата: RockyRaccoon от апреля 3, 2017, 21:03
Интересно, в чём разница между jamás и nunca.
Также как в руском между "всегда" и "никогда". :green:
Cовершенно не проканывает ваше сравнение.
Смайлик в конце означает шутку юмора, над которой можно посмеяться. :wall:
А, "смех за кадром"...
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 10:12
Цитата: Poirot от апреля 5, 2017, 10:08
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 08:23
швейцарец по имени гусь
Я бы сказал, гусыня.
да он ведь мужчина...
Штука в том, что тут артикль женского рода - die Gans. И восприятие этого слова может быть соответствующим.
Цитата: Poirot от апреля 5, 2017, 10:16
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 10:12
Цитата: Poirot от апреля 5, 2017, 10:08
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 08:23
швейцарец по имени гусь
Я бы сказал, гусыня.
да он ведь мужчина...
Штука в том, что тут артикль женского рода - die Gans. И восприятие этого слова может быть соответствующим.
ааа ясно... я почему-то думала что der Gans
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 10:25
Цитата: Poirot от апреля 5, 2017, 10:16
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 10:12
Цитата: Poirot от апреля 5, 2017, 10:08
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 5, 2017, 08:23
швейцарец по имени гусь
Я бы сказал, гусыня.
да он ведь мужчина...
Штука в том, что тут артикль женского рода - die Gans. И восприятие этого слова может быть соответствующим.
ааа ясно... я почему-то думала что der Gans
Да, про род-то я тоже как-то не сообразил. Это чем-то напоминает то, как раньше я думал, что еврейская фамилия Кац происходит от немецкого слова "die Katze" (кошка).
Абалдеть сколько здесь испанистов и насколько разная у них степень продвинутости! ;D
Цитата: Beul-binn от апреля 3, 2017, 22:03
Цитата: RockyRaccoon от апреля 3, 2017, 21:03
Интересно, в чём разница между jamás и nunca.
Насколько я понимаю, jamás более категоричен, чем nunca.
"Yo jamás iré a esa casa" – я никогда (ни в коем случае; ни за что на свете) не пойду в этот дом.
"Nunca tomo siestas por la tarde" – Я никогда не отдыхаю после обеда.
Beul-binn, раз смайлика под вашим постом нет, то
вам я отвечаю серьёзно: эти слова абсолютно одинаково употребляются. Nunca встречается чаще, jamás — реже. Выбор зависит от желания говорящего, а что касается большей категоричности, я бы это сформулировал так: nunca не исключает, что то, о чём идёт речь, всё же может когда-нибудь произойти, а jamás это исключает. Есть ещё такое выражение: nunca jamás — "никогда и ни за что".
На практике разницы особой не увидишь. Потому что "Никогда не пойду в этот дом", — поскольку время здесь будущее, — можно абсолютно в том же смысле и с nunca сказать: Nunca voy a es
ta casa.
Ещё примеры:
Él nunca come carne. — Он никогда не ест мясо.
Jamás olvido a esta chica (или No olvido jamás a esta chica). — Я никогда не забуду эту девушку.
Кстати: только сейчас дошли руки почитать эту тему с самого начала...
Цитата: Бенни от февраля 26, 2017, 22:29
Тогда можно вспомнить и хрестоматийные traje negro de mi nieta (черное платье моей внучки) или en julio pedirás hojuelas (в июле попросишь блинчиков). (J близко к русскому х, h не читается.)
Рискуя вызвать новое неудовольствие
Rocky, хочу всё же разъяснить здесь это постоянно встречающееся мне "хрестоматийное" недоразумение, — думаю мне должно послужить извинением то, что я это делаю с благой целью просветить тех, кто просвещаем!
1) Первая фраза пишется как en julio pedirás
ojuelas.2) Traje — это
костюм, причём это
мужской костюм. Когда это слово относится к женской одежде, к нему добавляют какое-нибудь определение. Например, есть traje cruzado (платье-пальто в таком полувоенном стиле, двубортное) и traje de chaqueta (женский костюм — жакет и юбка; вероятно, женский брючный костюм тоже так называется, — не знаю, не встречал).
Предлагаю грамотную и чуть-чуть обогащённую компиляцию:
Pediras el traje negro para mi nieto chileno (педирас эль трахе негро пара миньето ч'лено). Переводится: «Попросишь чёрный костюм для моего чилийского внука».
Цитата: Beul-binn от апреля 3, 2017, 22:36
Цитата: bvs от апреля 3, 2017, 22:21
Интересно, а гугл романские языки переводит напрямую, или через английский? Мне еще запомнилось из Войны и мира: Dio mi la dona, guai a chi la tocca и перевод на французский: Dieu me la donne, gare à qui la touche.
Похоже, что через английский. Криво как-то получается:
https://translate.google.ru/?hl=en#it/fr/Dio%20mi%20la%20dona%2C%20guai%20a%20chi%20la%20tocca
*Dieu me donne à, malheur à celui qui le touche
:green: А может, Лев Николаич переводил на тот французский, которому его учили ребёнком, а Гугл в курсах, что
сейчас без знания об этой исторической сцене gare à qui la touche непременно поймут как «вокзал, от которого ключ»?
Цитата: Poirot от апреля 5, 2017, 10:16
Штука в том, что тут артикль женского рода - die Gans. И восприятие этого слова может быть соответствующим.
;D Ну и шо? Одно дело — пол, другое — gender. Тем более, что последний вошёл в русский язык как «гендер», хотя так произносится слово, как раз означающее «гусак» (gander).
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 02:33
Предлагаю грамотную и чуть-чуть обогащённую компиляцию: Pediras el traje negro para mi nieto chileno (педирас эль трахе негро пара миньето ч'лено). Переводится: «Попросишь чёрный костюм для моего чилийского внука».
может, все-таки "pedir
ás"?
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 01:35
Beul-binn, раз смайлика под вашим постом нет, то вам я отвечаю серьёзно: эти слова абсолютно одинаково употребляются. Nunca встречается чаще, jamás — реже. Выбор зависит от желания говорящего, а что касается большей категоричности, я бы это сформулировал так: nunca не исключает, что то, о чём идёт речь, всё же может когда-нибудь произойти, а jamás это исключает. Есть ещё такое выражение: nunca jamás — "никогда и ни за что".
На практике разницы особой не увидишь. Потому что "Никогда не пойду в этот дом", — поскольку время здесь будущее, — можно абсолютно в том же смысле и с nunca сказать: Nunca voy a esta casa.
На самом деле Beul-binn формально прав.
Другое дело, что большинство нативов этой разницы действительно уже не чувствуют и в общем учащим язык тоже можно не заморачиваться
У латинов часто бывают забавные имена. У нас учился бразилец по фамилии Эспиритуш Сантуш.
Также был мальчик, которого звали Сантьяго - папа был родом из Чили и назвал сыночка в честь родного города. Ну типа как у нас кого звали бы Санкт-Петербург...
Цитата: Vesle Anne от апреля 6, 2017, 10:52
У латинов часто бывают забавные имена. У нас учился бразилец по фамилии Эспиритуш Сантуш.
Также был мальчик, которого звали Сантьяго - папа был родом из Чили и назвал сыночка в честь родного города. Ну типа как у нас кого звали бы Санкт-Петербург...
"Святой Пётр" тогда уж. Разве Сантьяго не назван в честь святого Иакова?
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 01:35
Jamás olvido a esta chica (или No olvido jamás a esta chica). — Я никогда не забуду эту девушку.
А почему не
olvidaré?
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 02:33
Рискуя вызвать новое неудовольствие Rocky,
Я выражал не неудовольствие, а удивление. Вроде все такие тут прям интеллигенты из себя, и вдруг...
Цитата: Lodur от апреля 6, 2017, 10:59
Цитата: Vesle Anne от апреля 6, 2017, 10:52
У латинов часто бывают забавные имена. У нас учился бразилец по фамилии Эспиритуш Сантуш.
Также был мальчик, которого звали Сантьяго - папа был родом из Чили и назвал сыночка в честь родного города. Ну типа как у нас кого звали бы Санкт-Петербург...
"Святой Пётр" тогда уж. Разве Сантьяго не назван в честь святого Иакова?
А просто Иаков у них как?
Цитата: Lodur от апреля 6, 2017, 10:59
"Святой Пётр" тогда уж. Разве Сантьяго не назван в честь святого Иакова?
ну да. но просто его папочка конкретно в честь города назвал. По-русски точной кальки нету вроде.
Еще меня умиляют такие распространенные женские имена как Соледад (одиночество) и Асунсьон (успение)
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 12:31
А просто Иаков у них как?
смотря какой. если библейский, то Jacob, а так Диего вроде. Иногда Яго
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 12:43
А этот как пишется?
Yago или Iago
Но Диего более распространено. Я Яго вообще только в сериале встречала ;D
Цитата: Vesle Anne от апреля 6, 2017, 12:43
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 12:43
А этот как пишется?
Yago или Iago
Но Диего более распространено. Я Яго вообще только в сериале встречала ;D
А в Diego "d" откуда вылезло?
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 12:43
Читается как [хакоб]?
Типичное армянское имя. :) Другой вариант - Акоп.
Еще Jaime (Хайме), нес па?
По traje согласен, а по ojuelas предпочел бы пруф. Встречал только hojuelas (блинчики) и ojuelos (глазки или очки).
Ferdun - турецкое имя
Не персидское (от Траэтаоны-Фаридуна)?
Цитата: Бенни от апреля 6, 2017, 18:40
По traje согласен, а по ojuelas предпочел бы пруф. Встречал только hojuelas (блинчики) и ojuelos (глазки или очки).
Вы абсолютно правы! :3tfu: Да, в блинах должно быть h: hojuelas. Я уточнял (давно уже) правильность фраз у носителя языка, но он, видимо, первую фразу понял именно в смысле «попросишь очки». Я теперь припоминаю, что он исправил и
а на
о, но я смотрел ещё и в словаре и решил, что это уж просто вариант произношения.
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 10:42
может, все-таки "pedirás"?
Вы тоже правы.
Цитата: RockyRaccoon от апреля 6, 2017, 12:20
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 01:35
Jamás olvido a esta chica (или No olvido jamás a esta chica). — Я никогда не забуду эту девушку.
А почему не olvidaré?
А вот вас, батенька, мы поправим! Это по-русски в таких конструкциях используют только будущее время, а в испанском возможны оба варианта. Тот, что выбрал я (наст. вр.), более употребителен, второй, видимо, более литературный, — не знаю, я в теории не силён, а на практике чаще употребляют настоящее время.
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 6, 2017, 19:54
Ferdun - турецкое имя
Feridun.
Цитата: Бенни от апреля 6, 2017, 20:12
Не персидское (от Траэтаоны-Фаридуна)?
Оно самое.
ЦитироватьFeridun
Köken: Far.
Cinsiyet: (Erkek)
Anlam: 1. Eşi olmayan, tek.
2. İran'da Pişdâdiyan sülâlesinin hükümdarı (M.Ö. 750).
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 21:21
Это по-русски в таких конструкциях используют только будущее время
Шо за конструкции такие?
Цитата: Poirot от апреля 6, 2017, 21:39
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 21:21
Это по-русски в таких конструкциях используют только будущее время
Шо за конструкции такие?
«Такие» в данном случае означает «такие, как эта».
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 22:22
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 21:35
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 21:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 6, 2017, 19:54
Ferdun - турецкое имя
Feridun.
Это очень смешное слово?
Ferdun похоже на пердун, но имени такого нет, есть Feridun.
Ну да, я тоже на это слово подумал, силясь найти юмор, но ИМХО как-то они не шибко похожи.
Цитата: Vesle Anne от апреля 6, 2017, 10:52
Также был мальчик, которого звали Сантьяго - папа был родом из Чили и назвал сыночка в честь родного города. Ну типа как у нас кого звали бы Санкт-Петербург...
У друзов тоже топонимы используются в роли имён. Даже тамошний папа не требуется :)
Это мне объяснила сотрудница по имени Шираз, когда я спросил её о её имени (действительно ли это то, что я подумал).
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:24
Ну да, я тоже на это слово подумал, силясь найти юмор, но ИМХО как-то они не шибко похожи.
Разница же всего в одной букве.
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 22:30
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:24
Ну да, я тоже на это слово подумал, силясь найти юмор, но ИМХО как-то они не шибко похожи.
Разница же всего в одной букве.
Ну так "буй" кое от чего тоже всего на одну букву отличается. И шо?
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:38
Ну так "буй" кое от чего тоже всего на одну букву отличается. И шо?
Не слышали выражение "чтобы буй стоял и лодки плыли"? :)
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 22:39
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:38
Ну так "буй" кое от чего тоже всего на одну букву отличается. И шо?
Не слышали выражение "чтобы буй стоял и лодки плыли"? :)
Не, не слышал.
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:38
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 22:30
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:24
Ну да, я тоже на это слово подумал, силясь найти юмор, но ИМХО как-то они не шибко похожи.
Разница же всего в одной букве.
Ну так "буй" кое от чего тоже всего на одну букву отличается. И шо?
"Волобуев, вот вам меч!" :tss:
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 22:22
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 21:35
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 21:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 6, 2017, 19:54
Ferdun - турецкое имя
Feridun.
Это очень смешное слово?
Ferdun похоже на пердун, но имени такого нет, есть Feridun.
Ferdi = Ferdun
Цитата: Lodur от апреля 7, 2017, 00:28
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:38
Цитата: Red Khan от апреля 6, 2017, 22:30
Цитата: zwh от апреля 6, 2017, 22:24
Ну да, я тоже на это слово подумал, силясь найти юмор, но ИМХО как-то они не шибко похожи.
Разница же всего в одной букве.
Ну так "буй" кое от чего тоже всего на одну букву отличается. И шо?
"Волобуев, вот вам меч!" :tss:
Всё равно мне имя Навзат больше нравится -- больше пространство для стёба.
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 7, 2017, 06:40
Ferdi = Ferdun
Словарь турецких имён (http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_kisiadlari&view=kisiadlari) такого имени не знает. :donno:
Цитата: Red Khan от апреля 8, 2017, 09:08
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 7, 2017, 06:40
Ferdi = Ferdun
Словарь турецких имён (http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_kisiadlari&view=kisiadlari) такого имени не знает. :donno:
ну, может редкое, или ,может быть, плохо услышала...
Наткнулся вот на такую видюху на Ютубе: "10 РУССКИХ СЛОВ, которые ОСКОРБЯТ иностранцев"
Вот их список, по которому у меня есть одна непонятка: вроде ж по-вьетнамски "ch" должно читаться как [ш], не?
Бассейн – (фр.) bas sein = обвисшая женская грудь
Папайя – (исп.) papayo = «пелотка»
Девка – (чеш.) děvka = проститутка
Спичка – (пол.) piczka = пи*а
Кис-кис – (араб.) /kis/ = пи*а
Конверт – (фр.) con vert = зеленая вагина
Чё – (вьет.) chó = сволочь
Финик – (араб.) /feinok/ = совокупляться
Щит – (англ.) shit = говно
Счёт – (фр.) chiotte = сортир
Да и конечное t во французском vert не читается. И все-таки kis или kus? Или в разных арабских диалектах/идиомах по-разному?
На кауилья 'áwal - "собака". Прикольно как-то мне показалось.
(Не, ничего личного, просто сабж такой...) ;D
Цитата: zwh от апреля 9, 2017, 21:54
Кис-кис – (араб.) /kis/ = пи*а
разве не кус?
Цитата: granitokeram от апреля 14, 2017, 23:55
Цитата: zwh от апреля 9, 2017, 21:54
Кис-кис – (араб.) /kis/ = пи*а
разве не кус?
некоторые говорят кос, напр. в афганистане и в иране...
Цитата: zwh от апреля 2, 2017, 12:23
Цитата: RockyRaccoon от апреля 2, 2017, 11:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Во всяком случае, ничуть не менее прикольно, чем о.
А по-японски "портфель" - кабан.
В Гугл-трансляторе так: ポートフォリオ [Pōtoforio], Но, может, синонимы е.
Так это собственно «портфолио». А традиционный портфель и похожие на него сумки — кабан.
Цитата: Rómendil от апреля 15, 2017, 10:28
Цитата: zwh от апреля 2, 2017, 12:23
Цитата: RockyRaccoon от апреля 2, 2017, 11:32
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 2, 2017, 11:16
Теперь будем ассоциировать с баранами...
Во всяком случае, ничуть не менее прикольно, чем о.
А по-японски "портфель" - кабан.
В Гугл-трансляторе так: ポートフォリオ [Pōtoforio], Но, может, синонимы е.
Так это собственно «портфолио». А традиционный портфель и похожие на него сумки — кабан.
(Когда я сообщил однокурсникам, что "мой портфель" по-японски звучит
ватакуси-но кабан (я по неведению делал ударение на
у), они посмеялись и переделали это в "вот такусенький кабан".
Это я так, для приколу.)
Цитата: RockyRaccoon от апреля 15, 2017, 11:08
"мой портфель" по-японски звучит ватакуси-но кабан
я вроде слышал, что "ватакуси уа" это "я"
Цитата: Poirot от апреля 15, 2017, 11:15
Цитата: RockyRaccoon от апреля 15, 2017, 11:08
"мой портфель" по-японски звучит ватакуси-но кабан
я вроде слышал, что "ватакуси уа" это "я"
Да. А
ватакуси-но - "мой".
-но - это формант родительного падежа.
«Меня портфель».
Только сейчас «ватакуси» очень мало используют. Слишком вежливое местоимение.
Из слов по сабжу:
корейское квиёпта (gwi-yeob-da) — быть милым.
Цитата: Rómendil от апреля 15, 2017, 11:37
Только сейчас «ватакуси» очень мало используют. Слишком вежливое местоимение.
Если в мужском разговоре, можно, наверно, было сказать "ватаси-но кабан". (Это из моих нанознаний в нихон го.)
Цитата: zwh от апреля 15, 2017, 11:55
Цитата: Rómendil от апреля 15, 2017, 11:37
Только сейчас «ватакуси» очень мало используют. Слишком вежливое местоимение.
Если в мужском разговоре, можно, наверно, было сказать "ватаси-но кабан". (Это из моих нанознаний в нихон го.)
Почему только в мужском? Ватаɕи - вроде нейтральное местоимение, не то, что орэ, боку и атаɕи.
Цитата: Lodur от апреля 15, 2017, 15:21
Цитата: zwh от апреля 15, 2017, 11:55
Цитата: Rómendil от апреля 15, 2017, 11:37
Только сейчас «ватакуси» очень мало используют. Слишком вежливое местоимение.
Если в мужском разговоре, можно, наверно, было сказать "ватаси-но кабан". (Это из моих нанознаний в нихон го.)
Почему только в мужском? Ватаɕи - вроде нейтральное местоимение, не то, что орэ, боку и атаɕи.
Насколько я помню, преподша говорила, что "ватаси" -- это более грубая форма, допустима только в чисто мужском разговоре.
Я где-то встречал, что, напротив, "ватаси" (было) более характерно для женской речи.
Чисто мужское - это "боку".
Ну да, вот:
Цитироватьватаси Вежливо. Чаще используется женщинами, поэтому мужчина может показаться женственным, используя эту форму не в формальных ситуациях.
(wiki/ru) Гендерные_различия_в_японском_языке (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)
Цитата: Мечтатель от апреля 15, 2017, 18:34
Ну да, вот:
Цитироватьватаси Вежливо. Чаще используется женщинами, поэтому мужчина может показаться женственным, используя эту форму не в формальных ситуациях.
(wiki/ru) Гендерные_различия_в_японском_языке (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)
Да? Хм... Ну. значит, либо она не совсем правильно объясняла, либо -- что вероятнее -- это я так криво запомнил. Да, и про "боку" она тоже говорила, что, мол, это еще более грубо. (Почему-то сразу вспомнилась группировка "Боку харам".)
Ватаси в разговорной речи наоборот очень женское, мужчины говорят или боку, или орэ.
А вот обычной нейтральной или вежливой речи его используют все.
Ватакуси я за последний год слышал однажды в передаче про еду, где очень-очень вежливая бабушка-хозяйка старого ресторанчика общалась с ведущим и всей своей речью и манерами показывала, что они сохраняют традиции. Вот это, на самом деле, очень хороший портрет носителей, использующих в речи это местоимение.
Даже в рабочем общении (а японские корпорации — это жёсткая иерархия) «ватакуси» используют, по данным одного из опросов, только 33% людей.
Цитата: zwh от апреля 9, 2017, 21:54
Наткнулся вот на такую видюху на Ютубе: "10 РУССКИХ СЛОВ, которые ОСКОРБЯТ иностранцев"
Бассейн – (фр.) bas sein = обвисшая женская грудь
Папайя – (исп.) papayo = «пелотка»
Девка – (чеш.) děvka = проститутка
Спичка – (пол.) piczka = пи*а
Кис-кис – (араб.) /kis/ = пи*а
Конверт – (фр.) con vert = зеленая вагина
Чё – (вьет.) chó = сволочь
Финик – (араб.) /feinok/ = совокупляться
Щит – (англ.) shit = говно
Счёт – (фр.) chiotte = сортир
Ща только прочел годовалой давности коммент к этому видео:
Цитировать
Дорогие друзья! Не бойтесь сказать "бассейн", "счёт" и тем более "конверт" во Франции. Во-первых "bas sein" произносится "ба сã"(грубо говоря - басан, но н - носовое), а это совсем не похоже на бассейн, которое скорее им напомнит слово "bassin" -- бассейн, но уже водоёма. Во-вторых слово "chiotte", "ср*льник", скорее русскому уху слышиться как "чёрт". Много раз я говорил слово "счёт" - никакой реакции не было. Но стоило произнести "чёрт", как сразу возникали улыбки и вопросы, а что это слово вообще значит. Всё дело в том, что иной раз, прознося слово "чёрт" вы и не заметите, как произнесёте "чщёрт" и ваше "щ" в этом слове будет как раз ch во французском "chiotte". "Щ" же в "счёте" очень мягкая. Наконец, "конверт". Дорогие друзья, редукция гласных не позволит вам даже близко подойти к "con vert" (которое, кстати, значит "зелёный дурак", а не "зелёная пилотка" как сказано в видео, только представьте, как если бы слово "дурак" было бы матным. Аналога слова "con" в русском языке просто нет), потому что вы произнесёте (исключая окающие диалекты) "канверт", в то время как по-французски для образования матного словосочетания мы скажем именно "кон вер" (конечная t не читается, а n носовая). В-четвёртых, русское произношение со своими особенностями настолько далеко от французского, что они даже с трудом узнают свои слова, перекочевавшие в наш язык.
Цитата: zwh от апреля 16, 2017, 20:21
слово "chiotte", "ср*льник", скорее русскому уху слышиться как "чёрт".
Мне оно послышалось как «шьёт» (произнесённое с оч. мягким Ш и без йотирования). Тоже неплохо. «Следак шьёт дело».
Кстати, именно от него пошло англ. shit.
Цитата: Salieri от апреля 17, 2017, 11:10
Кстати, именно от него пошло англ. shit.
Этимологический словарик бает следующее:
Цитировать
Old English scitte "purging, diarrhea," from source of shit (v.). Sense of "excrement" dates from 1580s (Old English had scytel, Middle English shitel for "dung, excrement;" the usual 14c. noun seems to have been turd).
А вот что по глаголу:
Цитировать
Old English scitan, from Proto-Germanic *skit- (source also of North Frisian skitj, Dutch schijten, German scheissen), from PIE *skei- "to cut, split, divide, separate" (see schizo-). The notion is of "separation" from the body (compare Latin excrementum, from excernere "to separate," Old English scearn "dung, muck," from scieran "to cut, shear;" see sharn). It is thus a cousin to science and conscience.
Цитата: zwh от апреля 17, 2017, 12:25
Цитата: Salieri от Кстати, именно от него пошло англ. shit.
Этимологический словарик бает следующее:
Могу добавить немецкий когнат Scheisse. Уж это совсем не похоже на вышеупомянутое французское.
Цитата: zwh от апреля 17, 2017, 12:25
Этимологический словарик бает следующее
Ну дык же ж.
Цитата: RockyRaccoon от апреля 17, 2017, 13:14
Могу добавить немецкий когнат Scheisse.
Опоздали:
Цитата: zwh от апреля 17, 2017, 12:25
German scheissen
Цитата: RockyRaccoon от апреля 17, 2017, 13:14
Уж это совсем не похоже на вышеупомянутое французское.
А с чего же оно должно быть похоже? :???
Но вообще забавно -- да? -- что "шит" и "шиза", оказывается, когнаты!
Цитата: Salieri от апреля 17, 2017, 21:31
Цитата: RockyRaccoon от Уж это совсем не похоже на вышеупомянутое французское.
А с чего же оно должно быть похоже?
С того, что оно просто не могло быть непохожим на французское слово chiotte, если бы английский и немецкий заимствовали его. Проследите по векам фонетические изменения.
Цитата: zwh от апреля 17, 2017, 22:00
Но вообще забавно -- да? -- что "шит" и "шиза", оказывается, когнаты!
Эт да! :)
Цитата: RockyRaccoon от апреля 17, 2017, 23:09
если бы английский и немецкий заимствовали его.
Немецкий-то здесь с какого перепуга? :o
Цитата: RockyRaccoon от апреля 17, 2017, 23:09
Проследите по векам фонетические изменения.
По каким именно и где?
Цитата: zwh от апреля 9, 2017, 21:54
Наткнулся вот на такую видюху на Ютубе: "10 РУССКИХ СЛОВ, которые ОСКОРБЯТ иностранцев"
Вот их список, по которому у меня есть одна непонятка: вроде ж по-вьетнамски "ch" должно читаться как [ш], не?
Бассейн – (фр.) bas sein = обвисшая женская грудь
Папайя – (исп.) papayo = «пелотка»
Девка – (чеш.) děvka = проститутка
Спичка – (пол.) piczka = пи*а
Кис-кис – (араб.) /kis/ = пи*а
Конверт – (фр.) con vert = зеленая вагина
Чё – (вьет.) chó = сволочь
Финик – (араб.) /feinok/ = совокупляться
Щит – (англ.) shit = говно
Счёт – (фр.) chiotte = сортир
космос - (фарс.) kos moz (muz) - женские половые органы и банан
абрикос - (фарс.) abry kos - женские половые органы в облаках
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 18, 2017, 07:59
космос - (фарс.) kos moz (muz) - женские половые органы и банан
абрикос - (фарс.) abry kos - женские половые органы в облаках
обкос - ж. п. о. в воде
покос - ж. п. о. в ногах
А космы где?
А кости?
А косы?
Тогда уж и "наркоз" туда же! :D
Цитата: zwh от апреля 18, 2017, 10:07
Тогда уж и "наркоз" туда же! :D
вот что перевело: male vagina :???
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 18, 2017, 10:26
Цитата: zwh от апреля 18, 2017, 10:07
Тогда уж и "наркоз" туда же! :D
вот что перевело: male vagina :???
MtF Transsexual Post-Op? :what:
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 18, 2017, 10:26
Цитата: zwh от апреля 18, 2017, 10:07
Тогда уж и "наркоз" туда же! :D
вот что перевело: male vagina :???
Это Гугл? А с какого языка и на какой он переводил?
نر (нар) - это "самец" на фарси
Цитата: Мечтатель от апреля 18, 2017, 11:51
نر (нар) - это "самец" на фарси
А [коз] и [кос] у них отличаются?
Цитата: Мечтатель от апреля 18, 2017, 11:51نر (нар) - это "самец" на фарси
Когнат санскритского nara (человек, мужчина), или просто совпадение?
Цитата: Lodur от апреля 18, 2017, 12:43
Цитата: Мечтатель от апреля 18, 2017, 11:51نر (нар) - это "самец" на фарси
Когнат санскритского nara (человек, мужчина), или просто совпадение?
Да, тот же праиндоевропейский корень.
(wikt/en) Reconstruction:Proto-Indo-European/h₂nḗr (http://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/h%E2%82%82n%E1%B8%97r)
Цитата: zwh от апреля 18, 2017, 12:42
Цитата: Мечтатель от апреля 18, 2017, 11:51
نر (нар) - это "самец" на фарси
А [коз] и [кос] у них отличаются?
Да, конечно.
Согласный "с" обозначается буквой س, а "з" - буквой ز (не оглушается).
А как можно перевести слово "кокос"?
Цитата: zwh от апреля 18, 2017, 16:01
А как можно перевести слово "кокос"?
срамное место долгоносика... :what:
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 19, 2017, 09:31
Цитата: zwh от апреля 18, 2017, 16:01
А как можно перевести слово "кокос"?
срамное место долгоносика... :what:
Жука-долгоносика?
(http://www.supersadovnik.ru/binfiles/images/00000144/00076157.jpg)
На персидском он
سوسکچه خرطومدار ("жучок с хоботом")
Цитата: Мечтатель от апреля 19, 2017, 09:38
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 19, 2017, 09:31
Цитата: zwh от апреля 18, 2017, 16:01
А как можно перевести слово "кокос"?
срамное место долгоносика... :what:
Жука-долгоносика?
На персидском он سوسکچه خرطومدار ("жучок с хоботом")
но и kw тоже
Цитата: Мечтатель от апреля 19, 2017, 09:38
Жука-долгоносика?
(http://www.supersadovnik.ru/binfiles/images/00000144/00076157.jpg)
На персидском он سوسکچه خرطومدار ("жучок с хоботом")
А у теток у них хобот не растет?
Напротив
ЦитироватьУ долгоносиков наблюдается половой диморфизм. Самки крупнее самцов. К тому же они имеют более длинную и широкую головотрубку.
Цитата: Мечтатель от апреля 19, 2017, 12:10
Напротив
ЦитироватьУ долгоносиков наблюдается половой диморфизм. Самки крупнее самцов. К тому же они имеют более длинную и широкую головотрубку.
Ну, если на вышепредставленной фотке не Femdom и голубой жук -- это таки самэц, то трубку самке, видимо, кто-то уже обломал.
Вчера дёрнуло меня узнать,что краткие имена моих детей на моём любимом турецком значат "на сторону"," узкий" и "говядина"
В Екатеринбурге есть компания по защите информации "Цинтур". На иврите это "катетеризация". Интересно, чем они руководствовались, подбирая название?
Цитата: troyshadow от апреля 19, 2017, 15:41
Вчера дёрнуло меня узнать,что краткие имена моих детей на моём любимом турецком значат "на сторону"," узкий" и "говядина"
если не секрет, то что это за слова?
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 19, 2017, 17:23
Цитата: troyshadow от апреля 19, 2017, 15:41
Вчера дёрнуло меня узнать,что краткие имена моих детей на моём любимом турецком значат "на сторону"," узкий" и "говядина"
если не секрет, то что это за слова?
Яна, Дар,Дана
Только что вычитал: "подозрение" = укр. "підозра".
Перс. دانه (dâne) "зерно".
Дар (در) - это "дверь".
Цитата: Мечтатель от апреля 21, 2017, 14:35
Дар (در) - это "дверь".
Это скорее всего не имеет отношение к тюркскому "дар" - "узкий".
Цитата: true от апреля 21, 2017, 14:40
Цитата: Мечтатель от апреля 21, 2017, 14:35
Дар (در) - это "дверь".
Это скорее всего не имеет отношение к тюркскому "дар" - "узкий".
Конечно.
Просто созвучно с именем.
Цитата: true от апреля 21, 2017, 14:40
Цитата: Мечтатель от апреля 21, 2017, 14:35
Дар (در) - это "дверь".
Это скорее всего не имеет отношение к тюркскому "дар" - "узкий".
Зато, скорее всего, имеет отношение русскому "дверь" (в санскрите "dvāra"). :)
Цитата: true от апреля 21, 2017, 14:40
Цитата: Мечтатель от апреля 21, 2017, 14:35
Дар (در) - это "дверь".
Это скорее всего не имеет отношение к тюркскому "дар" - "узкий".
Шайтан их разберёт:
(Google) dar (https://www.google.com.ua/search?q=dar+etimoloji&oq=dar+etimoloji&aqs=chrome..69i57j69i60l2.13172j0j4&sourceid=chrome&ie=UTF-8)
Цитата: Волод от апреля 21, 2017, 15:36
Цитата: true от апреля 21, 2017, 14:40
Цитата: Мечтатель от апреля 21, 2017, 14:35
Дар (در) - это "дверь".
Это скорее всего не имеет отношение к тюркскому "дар" - "узкий".
Шайтан их разберёт:
(Google) dar (https://www.google.com.ua/search?q=dar+etimoloji&oq=dar+etimoloji&aqs=chrome..69i57j69i60l2.13172j0j4&sourceid=chrome&ie=UTF-8)
Речь, вроде, о персидском, а не о турецком?
Собссно, как я и предполагал (если гуглопереводчик не врёт): https://www.etimolojiturkce.com/kelime/der (https://www.etimolojiturkce.com/kelime/der+)
Цитата: Мечтатель от апреля 21, 2017, 14:35
Перс. دانه (dâne) "зерно".
Дар (در) - это "дверь".
а в курдском "dar" - дерево, бревно...
Цитата: zwh от апреля 21, 2017, 14:19
Только что вычитал: "подозрение" = укр. "підозра".
и еще песик = цуцик...
Слышал, что по-японски дни недели звучат прикольно.
Цитата: Poirot от апреля 21, 2017, 19:22
Слышал, что по-японски дни недели звучат прикольно.
особенно суббота...
Цитата: Lodur от апреля 21, 2017, 16:09
Собссно, как я и предполагал (если гуглопереводчик не врёт): https://www.etimolojiturkce.com/kelime/der (https://www.etimolojiturkce.com/kelime/der+)
Верно, только это der. Dar в значении узкий чисто тюркский корень, татарский когнат -
тар.
А есть ещё арабский да:р, который вообще "дом" и никак не связан со всеми перечисленными. :)
Цитата: Red Khan от марта 29, 2017, 03:19
Прикол с соком я и забыл, хотя был случай. :)
Sok - всунь, воткни, впихни, и в ругательствах употребляется в сексуальном контексте (хотя в других контекстах вполне литературно). Поэтому в Турции говорите официантам juice, особенно если вы женского пола.
Рассказали здесь байку, про то как одна украинка говорила другим: девочки, не спрашивайте сок по русски, это значит "трахни", говорите по-украински сік. :)
Прикол в том, что sik по-турецки уже даже не эвфемизм, а банальное "еби"
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:26
Прикол в том, что sik по-турецки уже даже не эвфемизм, а банальное...
Знакомый корень. Вспомнилось узбекское:
Мен сени сикаман,
Бир копейка бераман...
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:26
Прикол в том, что sik по-турецки уже даже не эвфемизм, а банальное...
Вспомнила сразу эту матерную песню, которую слышала на радио в чате Geveze.. Светское государство однако...
Цитата: Awwal12 от апреля 21, 2017, 21:26
А есть ещё арабский да:р, который вообще "дом" и никак не связан со всеми перечисленными. :)
Вроде общесемитский корень, означает «проживать».
В иврите ди:ра: «обитель», в современном языке «квартира».
да:р — причастие «проживающий» или глагол прошедшего времени «он проживал».
Цитата: Lodur от апреля 21, 2017, 15:10
Цитата: true от апреля 21, 2017, 14:40
Цитата: Мечтатель от апреля 21, 2017, 14:35
Дар (در) - это "дверь".
Это скорее всего не имеет отношение к тюркскому "дар" - "узкий".
Зато, скорее всего, имеет отношение русскому "дверь" (в санскрите "dvāra"). :)
цыганское удар, вудар. а дар-страх
Цитата: granitokeram от апреля 22, 2017, 23:24
цыганское удар, вудар. а дар-страх
И в языке хинди "страх" - डर (ḍar)
Короче, узкая дверь в страшный дом. :)
Если изберет Светлую сторону Силы, пусть будет "Дверь(в самадхи,нр),а если Тёмную- то " Страх(врагов)" :D
Цитата: Мечтатель от апреля 23, 2017, 03:35
Цитата: granitokeram от апреля 22, 2017, 23:24
цыганское удар, вудар. а дар-страх
И в языке хинди "страх" - डर (ḍar)
В латышском языке
dairs "страшный, неизвестный; осторожный", в литовском -
dairytis "оглядываться, озираться".
Цитата: Tys Pats от апреля 23, 2017, 13:08
...
В латышском языке dairs "страшный, неизвестный; осторожный", в литовском - dairytis "оглядываться, озираться".
В словаре для
dairs нашёл ещё и значение "страстный". По моему, по форме и по семантике близко рус.
дерзкий.Цитироватьдерзкий происходит от праслав. *dьrzь, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дръзъ (греч. θρασύς), укр. дерзки́й, словенск. dr^z, ж. dŕza, чешск. drzý, др.-польск. darski, соврем. dziarski «быстрый, решительный». Обычно сравнивается с др.-прусск. dyrsos gyntos «дельные люди», греч. θρασύς «смелый», готск. gadars «осмеливаюсь», причем для объяснения -z- используется так называемый закон Цупицы, вызывающий, однако, сомнения. Более приемлема гипотеза о том, что слав. *dьrxь, соответствующее греч. θρασύς и т. д., под влиянием слов, родственных авест. dǝrǝzra- «сильный», др.-прусск. dīrstlan «статный» (из *dīrsran), лит. diržtù, dir̃žti «твердеть, становиться вязким», изменилось в *dьrzь.
Пример, не имеющий отношения к сексу и физиологии человека: "благой киска" - злая собака (по-эрзянски).
Цитата: Бенни от апреля 27, 2017, 09:01
Пример, не имеющий отношения к сексу и физиологии человека: "благой киска" - злая собака (по-эрзянски).
А садомазохист происходит от садо мазый (морд.) - приди милый
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 27, 2017, 14:40
Цитата: Бенни от апреля 27, 2017, 09:01
Пример, не имеющий отношения к сексу и физиологии человека: "благой киска" - злая собака (по-эрзянски).
А садомазохист происходит от садо мазый (морд.) - приди милый
👍
А что в румынском языке обозначает слово popa?Среди румын это распространенная фамилия. Вот я и подумал, что может быть в румынском существует слово одноименное
Есть там одно слово, полностью совпадающее с одним матерным русским и с тем же значением. Но материться тут не буду.
Цитата: Poirot от апреля 27, 2017, 16:31
Есть там одно слово, полностью совпадающее с одним матерным русским и с тем же значением. Но материться тут не буду.
Можно угадаю, слово на p? ;D
Цитата: ростислав от апреля 27, 2017, 16:24
А что в румынском языке обозначает слово popa?Среди румын это распространенная фамилия.
Фамилия Попа, вероятно, образована от аналогичного прозвища, которое восходит к румынскому слову popă - «поп, священник». Скорее всего, это прозвище относится к профессиональным именованиям, указывающим на род деятельности предка. Так как православные священники (а в Румынии в основном исповедуют православие) могли иметь детей, потомки человека по прозвищу Попа наследовали прозвище отца, ставшее основой данной фамилии.
Кроме того, не исключено, что прозвище Попа дали просто очень набожному человеку или тому, кто внешне чем-то напоминал попа. Ряд старинных русских родов претендует на западноевропейское происхождение, основываясь на фантастических генеалогиях, какие были особенно в моде в XVII в. и до сих пор приводятся иными недостаточно критичными авторами. Тем не менее, для некоторых фамилий румынского происхождения этимология устанавливается с несомненной подлинностью.
Корни фамилии Попа еще глубже. В Древнем Риме это был глашатай. В Португалии - означает карман.Но румынская версия самая достоверная. Единственное, что можно к ней добавить, что в 8-9 веках, в период становления православия на румынских землях так называли бродячих греческих монахов.
http://www.ufolog.ru/names/order/Попа (http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D0%B0)
Цитата: ростислав от апреля 27, 2017, 16:55
Цитата: Poirot от апреля 27, 2017, 16:31
Есть там одно слово, полностью совпадающее с одним матерным русским и с тем же значением. Но материться тут не буду.
Можно угадаю, слово на p? ;D
Если это латинская буква, то угадали.
Цитата: Zavada от апреля 27, 2017, 17:26
Цитата: ростислав от апреля 27, 2017, 16:24
А что в румынском языке обозначает слово popa?Среди румын это распространенная фамилия.
Фамилия Попа, вероятно, образована от аналогичного прозвища, которое восходит к румынскому слову popă - «поп, священник». Скорее всего, это прозвище относится к профессиональным именованиям, указывающим на род деятельности предка. Так как православные священники (а в Румынии в основном исповедуют православие) могли иметь детей, потомки человека по прозвищу Попа наследовали прозвище отца, ставшее основой данной фамилии.
Кроме того, не исключено, что прозвище Попа дали просто очень набожному человеку или тому, кто внешне чем-то напоминал попа. Ряд старинных русских родов претендует на западноевропейское происхождение, основываясь на фантастических генеалогиях, какие были особенно в моде в XVII в. и до сих пор приводятся иными недостаточно критичными авторами. Тем не менее, для некоторых фамилий румынского происхождения этимология устанавливается с несомненной подлинностью.
Корни фамилии Попа еще глубже. В Древнем Риме это был глашатай. В Португалии - означает карман.Но румынская версия самая достоверная. Единственное, что можно к ней добавить, что в 8-9 веках, в период становления православия на румынских землях так называли бродячих греческих монахов.
http://www.ufolog.ru/names/order/Попа (http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D0%B0)
Ух ты не знал. Спасибо за интересную информацию :umnik:
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 27, 2017, 14:40
Цитата: Бенни от апреля 27, 2017, 09:01
Пример, не имеющий отношения к сексу и физиологии человека: "благой киска" - злая собака (по-эрзянски).
А садомазохист происходит от садо мазый (морд.) - приди милый
Эрз. мазый - это всё-таки красивый, а не милый, а садо - это придите (мн.ч.).
вспомнилось....... наверно тюркам забавно видеть презервативы с названием Siko :-[
Помню весело ржущих узбеков при просмотре рекламы пельменей "Ам"
Немного не в тему: есть у меня в магазине в продаже конфеты с названием "Нимет". Почему-то каждый третий покупатель оговаривается...:-)))
Цитата: Бенни от апреля 27, 2017, 09:01
"благой киска" - злая собака (по-эрзянски).
Чё, правда? Это не прикол?
Цитата: RockyRaccoon от апреля 29, 2017, 08:32
Цитата: Бенни от "благой киска" - злая собака (по-эрзянски).
Чё, правда? Это не прикол?
Почему ж прикол... "Благой" - русизм (ср. "благой мат"), "киска" - тюркизм.
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 09:20
"Благой" - русизм (ср. "благой мат"), "киска" - тюркизм.
Эрзяне такие затейники. У нас в злой собаке хотя бы злая точно своё? ::)
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 29, 2017, 09:23
Цитата: Awwal12 от "Благой" - русизм (ср. "благой мат"), "киска" - тюркизм.
Эрзяне такие затейники. У нас в злой собаке хотя бы злая точно своё? ::)
"Злая" - своё, "собака" - вероятнее всего, опять же заимствование.
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 09:34
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 29, 2017, 09:23
Цитата: Awwal12 от "Благой" - русизм (ср. "благой мат"), "киска" - тюркизм.
Эрзяне такие затейники. У нас в злой собаке хотя бы злая точно своё? ::)
"Злая" - своё, "собака" - вероятнее всего, опять же заимствование.
"Пёс" наше, я думаю.
Цитата: Poirot от апреля 29, 2017, 09:59
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 09:34
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 29, 2017, 09:23
Цитата: Awwal12 от "Благой" - русизм (ср. "благой мат"), "киска" - тюркизм.
Эрзяне такие затейники. У нас в злой собаке хотя бы злая точно своё? ::)
"Злая" - своё, "собака" - вероятнее всего, опять же заимствование.
"Пёс" наше, я думаю.
Да, праславянское. Ну так и эрз. "пине" никто не отменял.
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 29, 2017, 09:23
У нас в злой собаке хотя бы злая точно своё? ::)
)) Абхазизм. а-зла "своя, близкая, родная".
В украинском Собака мужского рода>Злий Собака, ну и общее название в украинском не Кiшка, а "Коти", в русском наоборот Кошки для домашнего животного, хотя и в русском языке Украины под влиянием украинского видел табличку Осторожно Злой Собака и объявление Продам котят от сиамской породы котов.
Наткнулся в Lingvo12: "підобід -- Легка закуска перед обідом". Конечно, сперва, прочтя сие слово, я подумал совершенно не то ;D
Цитата: troyshadow от апреля 29, 2017, 07:23
конфеты с названием "Нимет"
Арабское слово, которое и в тюркских есть, кстати.
Есть и просто minnet - благодарность. :)
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 09:20
"киска" - тюркизм.
А какое слово заимствовали?
"Підогрів" -- ого, да у него еще и грива есть! И, похоже, глаза: "підозріло" :D
Цитата: Red Khan от апреля 29, 2017, 13:14
Цитата: Awwal12 от "киска" - тюркизм.
А какое слово заимствовали?
"Щенок", надо думать.
Вообще судя по данным других финно-угорских, тут ядреная контаминация тюркских и ФУ слов со схожим значением и звучанием.
Цитата: zwh от апреля 29, 2017, 13:22"Підогрів" -- ого, да у него еще и грива есть! И, похоже, глаза: "підозріло" :D
У кого "у него"? (Поскольку для меня всё перечисленное - нормальные слова ["підобід", правда, ни разу не слышал и даже не догадывался о существовании такого слова, но по форме оно абсолютно нормальное], то ваших ассоциаций не могу представить).
Цитата: zwh от апреля 29, 2017, 13:22
"Підогрів" -- ого, да у него еще и грива есть! И, похоже, глаза: "підозріло" :D
https://youtu.be/_aQjQdA4R8Y?t=4m30s
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 13:34
Цитата: Red Khan от апреля 29, 2017, 13:14
Цитата: Awwal12 от "киска" - тюркизм.
А какое слово заимствовали?
"Щенок", надо думать.
Вообще судя по данным других финно-угорских, тут ядреная контаминация тюркских и ФУ слов со схожим значением и звучанием.
Неплохо они так
көчек замаскировали. :)
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 09:20
"Благой" - русизм (ср. "благой мат"), "киска" - тюркизм.
Класс!
Вспомнилась песня, которую пела по телику очень красивая мордовка: "... тройка алаша".
Цитата: RockyRaccoon от апреля 29, 2017, 17:36
Вспомнилась песня, которую пела по телику очень красивая мордовка: "... тройка алаша".
Ща Пастор набежит.
Цитата: Poirot от апреля 29, 2017, 19:54
Цитата: RockyRaccoon от апреля 29, 2017, 17:36
Вспомнилась песня, которую пела по телику очень красивая мордовка: "... тройка алаша".
Ща Пастор набежит.
Ну я же не знаю, была ли она эрзянкой или мокшанкой. А то ублажил бы уважаемого Пастора.
Только он не набежит... :'(
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 09:20
"киска" - тюркизм.
Ну почему же обязательно тюркизм? :)
Эст. kutsikas «дворняжка», кильд. саам. куhць id. Да и рус. кутька, кутёнок никто не отменял.
Wanderwort, скорее всего.
Цитата: Y.R.P. от апреля 29, 2017, 20:17
Эст. kutsikas «дворняжка», кильд. саам. куhць id.
Объяснить бы, откуда /и/. Ср. вполне предсказуемое мокшанское "кутю".
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2017, 20:21
Объяснить бы, откуда /и/.
Ну так из көчек /и/ тоже плохо объясняется. Ономатопея такая ономатопея.
Как объяснить фин. kissa при эст. kass, вепс. kaži?
Для меня прикольно звучит Доктор_Тырса (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%A2%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0)
Ср. лтг. dyrsa "жопа, задница"
Цитата: Tys Pats от апреля 29, 2017, 20:48
Для меня прикольно звучит Доктор_Тырса (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%A2%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0)
Ср. лтг. dyrsa "жопа, задница"
:D
Цитата: Poirot от апреля 29, 2017, 21:00
Цитата: Tys Pats от апреля 29, 2017, 20:48
Для меня прикольно звучит Доктор_Тырса (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%A2%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0)
Ср. лтг. dyrsa "жопа, задница"
:D
Похожие эмоции и на меня нахлынули, когда в первый раз услышал об этом докторе.
А лтг-это латгальский? :what:
Цитата: ростислав от мая 1, 2017, 12:08
А лтг-это латгальский? :what:
Да.
http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=ltg
Цитата: Poirot от марта 30, 2017, 21:12
Цитата: Tibaren от марта 30, 2017, 17:50
Армянское название греков: հույներ [хуйнер], ед. ч. հույն [хуйн].
Красиво. Чувствуется почтение.
Только հ произносится не как русский "х", а практически как английский "h" (в соответствии с лит. нормой), а в подавляющем большинстве диалектов этот звук еще и звонкий/полузвонкий, т.е. похож на ослабленный украинский или южнорусский "г" (что-то среднее между английским h и украинским/южнорусским "г", но никак не "х").
Из забавно звучащих вспомнил еще "Хуяр" - "девочка", "девушка" (удинский язык, варташенский диалект).
На ниджском диалекте того же языка будет уже "хинäр"
Цитата: Urvakan от мая 2, 2017, 03:38
Из забавно звучащих вспомнил еще "Хуяр" - "девочка", "девушка" (удинский язык, варташенский диалект).
:) Графически это выражается "политкорректно"
хуьйаьр. В том же языке:
хуйла "нервный, злой" и
хуйбабаксун "бояться, пугаться".
Цитата: Tibaren от мая 2, 2017, 09:35
В том же языке: хуйла "нервный, злой" и хуйбабаксун "бояться, пугаться".
Чё-то удинский на монгольский похож, там тоже троебуквие это смешное вроде бывает. :what:
Цитата: Nevik Xukxo от мая 2, 2017, 09:36
Чё-то удинский на монгольский похож
:) Так ведь удины прямые родственники монголов. Этноним "удин" < монг. үүдэн "двери, ворота"...
Цитата: Tibaren от мая 2, 2017, 09:35
Цитата: Urvakan от мая 2, 2017, 03:38
Из забавно звучащих вспомнил еще "Хуяр" - "девочка", "девушка" (удинский язык, варташенский диалект).
:) Графически это выражается "политкорректно" хуьйаьр. В том же языке: хуйла "нервный, злой" и хуйбабаксун "бояться, пугаться".
Да, верно, умляут там нужен. Правда уь и аь все же качественно отличаются от тех же азербайджанский ü и ə и по звучанию ближе к у и а. Ниджский диалект, насколько помню, более архаичный и в меньшей степени подвергся влиянию азербайджанского языка, но зато варташенский более распространенный. :)
Цитата: Urvakan от мая 2, 2017, 03:38
Из забавно звучащих вспомнил еще "Хуяр" - "девочка", "девушка" (удинский язык, варташенский диалект).
На ниджском диалекте того же языка будет уже "хинäр"
И чувашское хер, что тоже значит девочка, девушка?
Еще испанское Мухер, правда часть испанофонов произносит как Муhер, вместо Х фрикатив. Г как в украинском, получается Х и фрикатив.Г в испанском аллофоны, помню как в аргентинском сериале парня две девушки называли и Алехандро и Алеhандро, да и Lady Gaga поет Алеhандро.
Цитата: SIVERION от мая 3, 2017, 14:37
Еще испанское Мухер, правда часть испанофонов произносит как Муhер, вместо Х фрикатив. Г как в украинском.
Через х или h - я так понимаю, им это аллофоны (ничего не как г в украинском, а как в английском, к примеру, hot). Да, словечко забавное с точки зрения русского языка - но тут скорее не с хером ассоциация, а какая-то общая необычность. Может, и немножко от "хера" тоже, и от "мухи", и то, что вроде женский род - а оканчивается на согласный, и догадки - а не связано ли оно со словами мать, Mutter, mother и прочие, с переносом значения, или это совсем из другой оперы? Кстати, кто в курсе, почему такое явно нетипичное по меркам романских языков слово в испанском для обозначения женщины?
Все таки ближе к украинскому, бо на слух явно звонкий фрикатив, может кто помнит песню испанскую Асэрэhэ, там 100% такой фрикатив как и у меня в украинском, не английский h точно.
Цитата: SIVERION от мая 3, 2017, 14:52
Все таки ближе к украинскому, бо на слух явно звонкий фрикатив, может кто помнит песню испанскую Асэрэhэ, там 100% такой фрикатив как и у меня в украинском, не английский h точно.
А, ну это так, бывает. Плюс-минус туда-сюда, нефонематично. Не в том суть.
Полезла гуглить этимологию этого самого mujer...
Цитата: Драгана от мая 3, 2017, 14:45
а не связано ли оно со словами мать, Mutter, mother и прочие, с переносом значения, или это совсем из другой оперы? Кстати, кто в курсе, почему такое явно нетипичное по меркам романских языков слово в испанском для обозначения женщины?
Цитировать
From Old Spanish mugier, from Latin mulier, mulieris. Cognate with Portuguese mulher, Catalan muller, Italian moglie ("wife"), and Romanian muiere.
Цитата: Драгана от мая 3, 2017, 14:45
а не связано ли оно со словами мать, Mutter, mother и прочие, с переносом значения, или это совсем из другой оперы? Кстати, кто в курсе, почему такое явно нетипичное по меркам романских языков слово в испанском для обозначения женщины?
А вот я давно думаю, как связано грузинское mutel(женский детородный орган)с этими германскими "мutter, mother и прочие"? Ведь и живот - mucel .
Цитата: ivanovgoga от мая 3, 2017, 16:58
Цитата: Драгана от мая 3, 2017, 14:45
а не связано ли оно со словами мать, Mutter, mother и прочие, с переносом значения, или это совсем из другой оперы? Кстати, кто в курсе, почему такое явно нетипичное по меркам романских языков слово в испанском для обозначения женщины?
А вот я давно думаю, как связано грузинское mutel(женский детородный орган)с этими германскими "мutter, mother и прочие"? Ведь и живот - mucel .
Mutel? Ну это, пардон, скорее напрашивается ассоциация со словом манда. Носовые могут и выпадать.
Цитата: Драгана от мая 3, 2017, 18:05
Mutel? Ну это, пардон, скорее напрашивается ассоциация со словом манда.
Манда - это полонизм, с русским когнатом (ВНЕЗАПНО) муди.
Цитата: Драгана от мая 3, 2017, 14:32
И чувашское хер, что тоже значит девочка, девушка?
Да. :yes:
Причём это вполне стандартное тюркское "кыз", просто с фонетическими переходами (или как они там правильно называются).
А правда ли, что слово"приготовтесь" звучит по-японски, как аналогичное русское трехбуквенное хорошее слово? :green:
Цитата: ростислав от мая 6, 2017, 19:27
А правда ли, что слово"приготовтесь" звучит по-японски, как аналогичное русское трехбуквенное хорошее слово? :green:
Ну, вообще-то в японском нет слога [hu], но есть [fu]. Японско-русский словарик говорит мне, что есть слово [fui], означающее "неожиданность, внезапность". Иероглифами изобразить его я не в силах, потому что оба этих слова Гугл-транслейт переводит по-другому.
Цитата: zwh от мая 6, 2017, 20:56Ну, вообще-то в японском нет слога [hu], но есть [fu]. Японско-русский словарик говорит мне, что есть слово [fui], означающее "неожиданность, внезапность". Иероглифами изобразить его я не в силах, потому что оба этих слова Гугл-транслейт переводит по-другому.
А онлайн-словари на что? 不意。
Цитата: Lodur от мая 7, 2017, 08:36
Цитата: zwh от мая 6, 2017, 20:56Ну, вообще-то в японском нет слога [hu], но есть [fu]. Японско-русский словарик говорит мне, что есть слово [fui], означающее "неожиданность, внезапность". Иероглифами изобразить его я не в силах, потому что оба этих слова Гугл-транслейт переводит по-другому.
А онлайн-словари на что? 不意。
А есть такие? Я так-то в бумажном смотрел. А в тех словарях запись хираганой тоже есть? (хотя бы для этого же "фуя")
Цитата: zwh от мая 6, 2017, 20:56Ну, вообще-то в японском нет слога [hu], но есть [fu]. Японско-русский словарик говорит мне, что есть слово [fui], означающее "неожиданность, внезапность". Иероглифами изобразить его я не в силах, потому что оба этих слова Гугл-транслейт переводит по-другому.
Можно же и в Гугл-транслейт набрать.
Цитата: zwh от мая 7, 2017, 09:04А есть такие? Я так-то в бумажном смотрел. А в тех словарях запись хираганой тоже есть? (хотя бы для этого же "фуя")
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1C (чтобы икать, используя ромадзи, нужно поставить галочку под полем поиска - по умолчанию её нет).
То же самое в другой оболочке: http://jisho.org/ (этот по умолчанию ищет в ромадзи).
Запись хираганой в обоих есть.
Русские:
https://warodai.ru/lookup/index.php
http://e-lib.ua/dic/
(оба ищут по хирагане, но ромадзи и Поливанова не воспринимают адекватно)
http://yarxi.ru/
(ищет по Поливанову или ромадзи на вкладке "составные слова").
Цитата: Red Khan от мая 7, 2017, 09:27
Цитата: zwh от мая 6, 2017, 20:56Ну, вообще-то в японском нет слога [hu], но есть [fu]. Японско-русский словарик говорит мне, что есть слово [fui], означающее "неожиданность, внезапность". Иероглифами изобразить его я не в силах, потому что оба этих слова Гугл-транслейт переводит по-другому.
Можно же и в Гугл-транслейт набрать.
Единственное, что оказалось в моих силах, -- это набрать латиницей. Но хираганой он всё равно не вывел.
Цитата: Lodur от мая 7, 2017, 09:50
Цитата: zwh от мая 7, 2017, 09:04А есть такие? Я так-то в бумажном смотрел. А в тех словарях запись хираганой тоже есть? (хотя бы для этого же "фуя")
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1C (чтобы икать, используя ромадзи, нужно поставить галочку под полем поиска - по умолчанию её нет).
То же самое в другой оболочке: http://jisho.org/ (этот по умолчанию ищет в ромадзи).
Запись хираганой в обоих есть.
Русские:
https://warodai.ru/lookup/index.php
http://e-lib.ua/dic/
(оба ищут по хирагане, но ромадзи и Поливанова не воспринимают адекватно)
http://yarxi.ru/
(ищет по Поливанову или ромадзи на вкладке "составные слова").
Спс, ссылочки сохраню.
Сегодня на инструкции к детской игрушке на разных языках прочитал турецкое слово okuyun "прочитайте". Что-то во мне ёкнуло, и я бросился искать азербайджанский текст.
Лингвоинтуиция меня не обманула. OXUYUN.
Цитата: zwh от мая 7, 2017, 12:07
Единственное, что оказалось в моих силах, -- это набрать латиницей. Но хираганой он всё равно не вывел.
Так я и написал латиницей fui, он мне вывел это.
Цитата: Red Khan от мая 8, 2017, 01:06
Цитата: zwh от мая 7, 2017, 12:07
Единственное, что оказалось в моих силах, -- это набрать латиницей. Но хираганой он всё равно не вывел.
Так я и написал латиницей fui, он мне вывел это.
Значит, у меня альтернативный Гугл:
(http://www.artinox-td.ru/my/pics/trans.gif)
Кстати, Гугл-транслейт утверждает, что "suki" (好き) -- это "любовь". Проверил в бумажном русско-японском -- там такого нет. А в бумажном японско-русском искать чисто лень (не так-то хорошо я хирагану знаю). Короче, надеюсь, что местные спецы рассудят.
Таки залез в бумажный словарь, там написано, что "суки" (すき) -- это "любимый, нравящийся" (омофон -- "щель, скважина; свободное место"), а любить -- это "суку" (почему-то Гугл-транслейт его катаканой показывает -- スク).
Цитата: zwh от мая 8, 2017, 08:17
Значит, у меня альтернативный Гугл:
А если нажать на кнопку с иероглифом внизу, который рядом с кнопкой озвучки? Будет выглядеть так же, как у меня?
Цитата: Red Khan от мая 8, 2017, 10:08
Цитата: zwh от мая 8, 2017, 08:17
Значит, у меня альтернативный Гугл:
А если нажать на кнопку с иероглифом внизу, который рядом с кнопкой озвучки? Будет выглядеть так же, как у меня?
Там выбор -- иероглифы или рукописный ввод:
(http://www.artinox-td.ru/my/pics/trans1.gif)
Не помню, писал уже здесь, или нет.
У нас есть давняя китайская партнерша, поставщик, зовут её Sun Li Hui.
Они там в Китае постоянно юр.лица меняют, а директриса - она.
Постоянно приходится регистрировать новый паспорт сделки на фирму, где директор - "сунь ли хуй"...
Девушки с валютного отдела смеются...
Цитата: jvarg от мая 8, 2017, 19:40
Постоянно приходится регистрировать новый паспорт сделки на фирму, где директор - "сунь ли хуй"...
Больше на байку похоже, но сильно напоминает советский еще анек о поездке Брежнева в некую страну в Юго-восточной Азии.
а правда что по-японски скорая помощь - комуто херовато? :-[
Цитата: granitokeram от мая 9, 2017, 00:11а правда что по-японски скорая помощь - комуто херовато? :-[
Анекдот же.
(wiki/ja) 救急隊 (https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%95%91%E6%80%A5%E9%9A%8A)
救急隊 (きゅうきゅうたい) - kyūkyū tai (кю:кю: тай).
Цитата: zwh от мая 8, 2017, 19:32
Там выбор -- иероглифы или рукописный ввод:
Первое это не иероглифы, а транслитерация наоборот, если ввести латиницей, получишь иероглифы (ну или катакану).
Цитата: zwh от мая 8, 2017, 20:04
Больше на байку похоже
Это реальность, могу скан договора скинуть.
Там я правда пишу: "... в лице директора Хуэй, Сунь Ли..."
Цитата: jvarg от мая 9, 2017, 06:14
Цитата: zwh от мая 8, 2017, 20:04
Больше на байку похоже
Это реальность, могу скан договора скинуть.
Там я правда пишу: "... в лице директора Хуэй, Сунь Ли..."
Ну, можно тут выложить, це было б забавно -- народу бы понравилось.
Цитата: zwh от мая 8, 2017, 09:09
Таки залез в бумажный словарь, там написано, что "суки" (すき) -- это "любимый, нравящийся", а любить -- это "суку" (почему-то Гугл-транслейт его катаканой показывает -- スク).
суки (произносится как [ски], извините, если разочаровал) - прилагательное, очень употребительное в японском в значении "мне/тебе/ему нравится что-то".
Пишется 好き, то есть кандзи + ки
Например, この時計が好きです произносится примерно /ko'no to'kei-ga ski'des/ - Мне нравятся эти часы
Цитата: Poirot от апреля 29, 2017, 21:00
Цитата: Tys Pats от апреля 29, 2017, 20:48
Для меня прикольно звучит Доктор_Тырса (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%A2%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0)
Ср. лтг. dyrsa "жопа, задница"
:D
Ну тут ещё нужно узреть сходство. А вот фамилия Бориса Карловича Пуго для знающих эсперанто действительно забавна.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 9, 2017, 22:03
для знающих эсперанто
Ну или древнегреческий (правда, там окончание не -o).
Это таки аббревиатура или... ?
(http://www.artinox-td.ru/my/pics/OSRAM.jpg)
Цитата: zwh от мая 10, 2017, 12:44
Это таки аббревиатура или... ?
Это название фирмы. Немецкой. От "Osmium" и "Wolfram".
В казахском неприличное.
Цитата: Karakurt от мая 10, 2017, 14:41
В казахском неприличное.
"Осрам" неприличное?
Интересно, что в немецком при образовании слова аш изчез.
Цитата: Bhudh от мая 10, 2017, 16:34
Интересно, что в немецком при образовании слова аш изчез.
Из Вики:
Цитировать
Er nannte das Mineral lupi spuma, was aus dem Lateinischen übersetzt so viel wie ,,Wolf(s)-Schaum" bedeutet. Später wurde es Wolfram genannt, von mhd. rām ,,Ruß, Rahm, Dreck", da sich das schwarzgraue Mineral sehr leicht zerreiben lässt und dann an Ruß erinnert.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 9, 2017, 22:03
...А вот фамилия Бориса Карловича Пуго для знающих эсперанто действительно забавна.
Мне не удалось разыскать этимологию этой фамилии.
Если она имеет латышские корни, то, возможно, от лтг.
pūga "пуговица, кнопка" или
pūgoi "поёт, как соловей".
А, то есть это наоборот в поздненемецком аш появился? Вот блин извивы ортхограпхии...
Цитата: Bhudh от мая 10, 2017, 19:05
А, то есть это наоборот в поздненемецком аш появился? Вот блин извивы ортхограпхии...
Ну вот насколько я понял, в средневерхненемецком там была просто долгая [a]: "rām" (ее так и писали с черточкой?), а потом, видимо, долготу [a] решили обозначить ашем. Но это чисто мое вольное предположение, более точно надо у Mensch'а спрашивать.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 9, 2017, 22:03
Цитата: Poirot от апреля 29, 2017, 21:00
Цитата: Tys Pats от апреля 29, 2017, 20:48
Для меня прикольно звучит Доктор_Тырса (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%A2%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0)
Ср. лтг. dyrsa "жопа, задница"
:D
Ну тут ещё нужно узреть сходство. А вот фамилия Бориса Карловича Пуго для знающих эсперанто действительно забавна.
Слово пуго из эсперанто не знаю. Зато сегодня улыбнула фамилия молдавского политика Иона Пержу. Да, знаю, что ударение в молдавском на первый слог, получается, пЕржу - однако в написании все равно выглядит с точки зрения русского языка казусно.
Цитата: zwh от мая 8, 2017, 20:04
Цитата: jvarg от Постоянно приходится регистрировать новый паспорт сделки на фирму, где директор - "сунь ли хуй"...
Больше на байку похоже, но сильно напоминает советский еще анек о поездке Брежнева в некую страну в Юго-восточной Азии.
(Google) "Sun (https://www.google.ru/search?as_q=%22Sun+Li+Hui%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Цитата: Драгана от мая 11, 2017, 17:41
Да, знаю, что ударение в молдавском на первый слог
Вообще-то примерно как в русском по умолчанию, т.е. если последний слог открытый, то на предпоследний, а если закрытый, то на него (Албо́т, Фила́т, Фили́п, но - Антоне́ску, Ги́мпу, Лу́пу, и т.д.)
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2017, 20:03
Цитата: Драгана от мая 11, 2017, 17:41
Да, знаю, что ударение в молдавском на первый слог
Вообще-то примерно как в русском по умолчанию, т.е. если последний слог открытый, то на предпоследний, а если закрытый, то на него (Албо́т, Фила́т, Фили́п, но - Антоне́ску, Ги́мпу, Лу́пу, и т.д.)
Да, ударение В ЭТОМ СЛОВЕ на первый слог. Вообще по всякому бывает, но -у в окончании безударное.
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/39/Chakri_Naruebet_2001.JPEG?uselang=ru)
Таиландский легкий авианосец "Чакри Наруебет" (จักรีนฤเบศร)
Цитата: Цитатель от мая 14, 2017, 17:13
Таиландский легкий авианосец "Чакри Наруебет" (จักรีนฤเบศร)
Вах! красавец-корабль!
А 911 это номер телефона?
Цитата: Poirot от мая 14, 2017, 20:53
А 911 это номер телефона?
Это значит, что у тайцев еще 910 таких же в загашнике где-то есть.
написание названия пещеры в Испании Sima de los Huesos доставило
Цитата: granitokeram от мая 18, 2017, 14:07
написание названия пещеры в Испании Sima de los Huesos доставило
Цитата: zwh от февраля 24, 2017, 08:37
Слова, прикольно звучащие на другом языке
Эм. :what:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2017, 14:12
Цитата: granitokeram от мая 18, 2017, 14:07
написание названия пещеры в Испании Sima de los Huesos доставило
Цитата: zwh от февраля 24, 2017, 08:37
Слова, прикольно звучащие на другом языке
Эм. :what:
Он имел в виду: если читать по-нижегородски.
Цитата: zwh от мая 10, 2017, 14:43
Цитата: Karakurt от мая 10, 2017, 14:41
В казахском неприличное.
"Осрам" неприличное?
Да, пришется осырам(ын), но ы - краткий звук, его иногда не пишут на русский слух.
Ладно - на других языках, у нас, порой, и на своём нормальном написать не могут. Сегодня ходил в ТЦ, на одной из колбас приметил замечательную надпись: "сделано без свининого мяса". Очевидно, "свининый" - это новое слово в русском языке :)
Кстать, только что обнаружил в немецком языке слова "der Prick" (точка) и "prick" (1) точный 2) твёрдый 3) упругий, тугой).
Цитата: zwh от мая 23, 2017, 23:19
Кстать, только что обнаружил в немецком языке слова "der Prick" (точка) и "prick" (1) точный 2) твёрдый 3) упругий, тугой).
Не самое употребительное слово, как по мне.
Цитата: zwh от мая 23, 2017, 23:19Кстать, только что обнаружил в немецком языке слова "der Prick" (точка) и "prick" (1) точный 2) твёрдый 3) упругий, тугой).
Звучат так же, как в английском?
Цитата: Lodur от мая 23, 2017, 23:30
Цитата: zwh от мая 23, 2017, 23:19Кстать, только что обнаружил в немецком языке слова "der Prick" (точка) и "prick" (1) точный 2) твёрдый 3) упругий, тугой).
Звучат так же, как в английском?
Нет конечно. Там же r.
Цитата: Poirot от мая 23, 2017, 23:34Нет конечно. Там же r.
Ну, не счтитая этой разницы, я имел в виду.
Цитата: Lodur от мая 23, 2017, 23:37
Цитата: Poirot от Нет конечно. Там же r.
Ну, не счтитая этой разницы, я имел в виду.
Ну, да, "прык".
Ы? И же.
Цитата: Karakurt от мая 24, 2017, 17:01
Ы? И же.
С "и" сразу будет мягкое "р" в русском. А должно быть твердое.
Цитата: Basil от мая 24, 2017, 21:23
Цитата: Karakurt от мая 24, 2017, 17:01
Ы? И же.
С "и" сразу будет мягкое "р" в русском. А должно быть твердое.
Да все согласные твердые по-любому, но надо же ещё как-то отличать "долгое" и "краткое и" (которые в английском зачастую вообще не долгие и не краткие).
Цитата: Awwal12 от мая 26, 2017, 07:41
Цитата: Basil от мая 24, 2017, 21:23
Цитата: Karakurt от мая 24, 2017, 17:01
Ы? И же.
С "и" сразу будет мягкое "р" в русском. А должно быть твердое.
Да все согласные твердые по-любому, но надо же ещё как-то отличать "долгое" и "краткое и" (которые в английском зачастую вообще не долгие и не краткие).
Ахаха, меня по этой причине забавляла передача слова Tisch как "тыш". При том, что там никакого ы нет, просто пытались таким образом показать, что т не смягчается.
А что такого смешного в слове prick? Что-то никаких неприличных ассоциаций не вызывает. Даже при наличии таких переводов.
Цитата: Драгана от мая 26, 2017, 20:51
А что такого смешного в слове prick? Что-то никаких неприличных ассоциаций не вызывает.
Один из вариантов слова "х.й" на английском. Эвфемизм, конечно.
Цитата: Basil от мая 26, 2017, 21:47
Цитата: Драгана от мая 26, 2017, 20:51
А что такого смешного в слове prick? Что-то никаких неприличных ассоциаций не вызывает.
Один из вариантов слова "х.й" на английском. Эвфемизм, конечно.
Я что-то думал, что эвфемизм (по созвучию) - dick. А prick в этом значении ещё Шекспиром обыгрывается. Так что если эвфемизм - то очень уж старый.
Цитата: Lodur от мая 27, 2017, 01:14
Я что-то думал, что эвфемизм (по созвучию) - dick. А prick в этом значении ещё Шекспиром обыгрывается. Так что если эвфемизм - то очень уж старый.
В современном американском употреблении "dick" - это уже не эвфемизм, а практически синоним, несмотря на существование имени Dick, а вот "prick" нынче чаще употребляют как отрицательный эпитет, относящийся к людям: "He is such prick!" ~= "Он такой козел!".
Обнаружил, что, оказывается, "prick" в вышеупомянутом значении гораздо старше "dick"а. Вот про "prick":
Цитировать
Earliest recorded use for "penis" is 1590s (Shakespeare puns upon it). ... As a term of abuse, it is attested by 1929.
А вот про "dick":
Цитировать
The meaning "penis" is attested from 1891 in Farmer's slang dictionary (possibly British army slang).
Никогда не встречала слова prick, только dick.
Цитата: zwh от мая 27, 2017, 18:39
А вот про "dick":
Цитировать
The meaning "penis" is attested from 1891 in Farmer's slang dictionary (possibly British army slang).
Кстати, в младших классах школы в этом значении мы активно использовали буржуйское имя Бен, хотя, казалось бы, с чего бы вдруг?
В Израиле часто используют слова бен / бат (букв. «сын / дочь») для указания пола (вместо захар / нəқева «самец / самка»), иногда даже не только к детям.
Цитата: mnashe от мая 29, 2017, 08:07
В Израиле часто используют слова бен / бат (букв. «сын / дочь») для указания пола (вместо захар / нəқева «самец / самка»), иногда даже не только к детям.
То есть "захар" -- это "самец"? Надо Прилепину написать, порадовать, что удачный он псевдоним выбрал...
Цитата: zwh от мая 29, 2017, 08:14
То есть "захар" -- это "самец"?
Захар — это разговорная древнерусская форма имени
Захария, имя библейского пророка, а также кучи древнееврейских деятелей.
Цитата: zwh от мая 29, 2017, 08:14
Надо Прилепину написать, порадовать, что удачный он псевдоним выбрал...
Обычный. :donno:
Захарию переводят как "YHWH вспомнил" или "помнящий YHWH". Самец и память - омонимы в иврите?
Цитата: Бенни от мая 29, 2017, 09:47
Захарию переводят как "YHWH вспомнил"
Да.
Цитата: Бенни от мая 29, 2017, 09:47
Самец и память - омонимы в иврите?
Однокоренные (*ḏkr).
Самец — zɑ̄ḵɑ̄r < *ḏakar-, он [вс]помнил — zɑ̄kar < *ḏakara.
А слово nɑ̄šīm «женщины» одного корня (nšy) с глаголом nɑ̄šɑ̄ «он забыл» (от которого моё имя).
Цитата: Lodur от мая 27, 2017, 01:14
если эвфемизм - то очень уж старый.
Не старый, а эвергрин! :)
Цитата: zwh от мая 29, 2017, 08:02
Кстати, в младших классах школы в этом значении мы активно использовали буржуйское имя Бен, хотя, казалось бы, с чего бы вдруг?
Имхо, с Биг Бена ;D
Цитата: mnashe от мая 29, 2017, 10:00
от которого моё имя
заставляющий забыть?
Цитата: Драгана от мая 28, 2017, 22:39
Никогда не встречала слова prick, только dick.
А я со школьной поры помню: (Google) "suck (https://www.google.ru/search?as_q=%22suck+my+prick+and+call+me%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=/).
Только вместо Чарли фигурировал Джонни.
Цитата: Y.R.P. от апреля 29, 2017, 20:17
Эст. kutsikas «дворняжка»
Ни разу! :negozhe:
Кutsikas — это «щенок» (а также детёныш почти любого хищного зверя). Мне, кстати, почему-то кажется, что как раз русск. «кутька» — заимствование.
Цитата: Y.R.P. от апреля 29, 2017, 20:32
Как объяснить фин. kissa при эст. kass, вепс. kaži?
Влиянием русского. Кстати, в эст. есть и kiisu. Произносится «ки́йсу», переводится «киса, киска».
Сразу видно, что с практической транскрипцией они незнакомы :)
Центровой Аманде Захуй изменили фамилию в баскетбольном клубе Оренбурга (https://life.ru/t/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/978018/tsientrovoi_amandie_zakhui_izmienili_familiiu_v_baskietbolnom_klubie_orienburgha)
Amanda Zahui - Аманда Зауи же, нет, надо всё опошлить :)
Цитата: jvarg от мая 8, 2017, 19:40
У нас есть давняя китайская партнерша, поставщик, зовут её Sun Li Hui.
Это не она?
(http://cs2.pikabu.ru/post_img2/2014/01/25/8/1390648428_389167841.jpg)
Фамилия Захуй происходит из языка бете (Кот-д'Ивуар), откуда ее семья родом.
Согласно Практической орфографии языков Кот-д'Ивуара (фр. Orthographe pratique des langues ivoiriennes), букве h соответствует фонема /h/, а букве i фонема /i/.
Таким образом фамилия должна правильно произноситься как Захуи
Цитата: Цитатель от мая 29, 2017, 15:17
Таким образом фамилия должна правильно произноситься как Захуи
Хрен редьки не слаще.
Недавно познакомился с латиноамериканцем живущим в Казани, который представился как "You can call me John or Ivan". У меня на этом месте случился когнитивный диссонанс и я переспросил: "Как Джон? Хосе наверное?"(ну не вспомнил я сразу что Хосе это Иосиф). На что он немного потупился и ответил - "Хуан". "А, точно", ответил я и продолжил разговор. И только через минут 10 до меня дошло почему он представился английской и русской версией своего имени.
Цитата: Red Khan от мая 29, 2017, 23:36
Недавно познакомился с латиноамериканцем живущим в Казани, который представился как "You can call me John or Ivan". У меня на этом месте случился когнитивный диссонанс и я переспросил: "Как Джон? Хосе наверное?"(ну не вспомнил я сразу что Хосе это Иосиф). На что он немного потупился и ответил - "Хуан". "А, точно", ответил я и продолжил разговор. И только через минут 10 до меня дошло почему он представился английской и русской версией своего имени.
Так старая же шутка "Мальчик жестами объяснил, что его зовут Хуан" :green:
Цитата: Basil от мая 30, 2017, 22:35
Цитата: Red Khan от мая 29, 2017, 23:36
Недавно познакомился с латиноамериканцем живущим в Казани, который представился как "You can call me John or Ivan". У меня на этом месте случился когнитивный диссонанс и я переспросил: "Как Джон? Хосе наверное?"(ну не вспомнил я сразу что Хосе это Иосиф). На что он немного потупился и ответил - "Хуан". "А, точно", ответил я и продолжил разговор. И только через минут 10 до меня дошло почему он представился английской и русской версией своего имени.
Так старая же шутка "Мальчик жестами объяснил, что его зовут Хуан" :green:
Фоменко
Цитата: Red Khan от мая 29, 2017, 23:36
И только через минут 10 до меня дошло почему он представился английской и русской версией своего имени.
Самое интересное, что у испашек это имя есть и в русской версии - Iván.
У латинов, правда, вряд ли. Далековато они.
Цитата: Vesle Anne от мая 30, 2017, 22:39
Самое интересное, что у испашек это имя есть и в русской версии - Iván.
Там долгий "а", что ли?
Цитата: Poirot от мая 30, 2017, 22:43
Цитата: Vesle Anne от Самое интересное, что у испашек это имя есть и в русской версии - Iván.
Там долгий "а", что ли?
В испанском нет долготы гласных. Зато есть привычка обозначать нестандартные и фонологически важные ударения.
Цитата: Awwal12 от мая 30, 2017, 22:53
В испанском нет долготы гласных.
Понятно. Видать, с мадьяро-словацким попутал.
Цитата: Poirot от мая 30, 2017, 22:38
Цитата: Basil от мая 30, 2017, 22:35
Так старая же шутка "Мальчик жестами объяснил, что его зовут Хуан" :green:
Фоменко
По-моему, он рассказал уже существовавший анекдот.
Цитата: Basil от мая 30, 2017, 23:16
Цитата: Poirot от мая 30, 2017, 22:38
Цитата: Basil от мая 30, 2017, 22:35
Так старая же шутка "Мальчик жестами объяснил, что его зовут Хуан" :green:
Фоменко
По-моему, он рассказал уже существовавший анекдот.
Возможно
Цитата: Poirot от мая 30, 2017, 23:17
Цитата: Basil от мая 30, 2017, 23:16
Цитата: Poirot от мая 30, 2017, 22:38
Цитата: Basil от мая 30, 2017, 22:35
Так старая же шутка "Мальчик жестами объяснил, что его зовут Хуан" :green:
Фоменко
По-моему, он рассказал уже существовавший анекдот.
Возможно
Кстати, а как можно жестом изобразить слог "ан"?
А как слог ху-?
Цитата: zwh от мая 30, 2017, 23:25
Кстати, а как можно жестом изобразить слог "ан"?
Смеяться после слова "лопата"! (C)
Цитата: Bhudh от мая 31, 2017, 02:54
А как слог ху-?
Ну-у, например, по локтю рубануть или по-буржуйски -- на пальцах :).
Цитата: zwh от мая 31, 2017, 08:17
Цитата: Bhudh от А как слог ху-?
Ну-у, например, по локтю рубануть или по-буржуйски -- на пальцах :).
:no:
"по-локтю" тож буржуйское заимствование
Цитата: ivanovgoga от мая 31, 2017, 08:22
Цитата: zwh от мая 31, 2017, 08:17
Цитата: Bhudh от А как слог ху-?
Ну-у, например, по локтю рубануть или по-буржуйски -- на пальцах :).
:no:
"по-локтю" тож буржуйское заимствование
Да? А какое же тогда наше исконное?
Цитата: zwh от мая 31, 2017, 08:28
Да? А какое же тогда наше исконное?
кукиш? Только и это вроде монголо-тюркское
Цитата: Basil от мая 31, 2017, 05:31
Цитата: zwh от мая 30, 2017, 23:25
Кстати, а как можно жестом изобразить слог "ан"?
Смеяться после слова "лопата"! (C)
:D
Цитата: zwh от мая 31, 2017, 08:17
Цитата: Bhudh от мая 31, 2017, 02:54А как слог ху-?
Ну-у, например, по локтю рубануть или по-буржуйски -- на пальцах :).
А как потом изобразить жестами \w? Вспомнить, что это «забой» и помахать виртуальной лопатой?
Цитата: Bhudh от мая 31, 2017, 10:40
Цитата: zwh от мая 31, 2017, 08:17
Цитата: Bhudh от мая 31, 2017, 02:54А как слог ху-?
Ну-у, например, по локтю рубануть или по-буржуйски -- на пальцах :).
А как потом изобразить жестами \w? Вспомнить, что это «забой» и помахать виртуальной лопатой?
А что такое "w"?
Забой (https://ru.wikipedia.org/wiki/Backspace), он же backspace.
Цитата: Bhudh от мая 31, 2017, 17:37
Забой (https://ru.wikipedia.org/wiki/Backspace), он же backspace.
А, ну, в первом приближении им можно пренебречь.
Цитата: Bhudh от мая 31, 2017, 17:37
Забой (https://ru.wikipedia.org/wiki/Backspace), он же backspace.
Спустись в забой, забей угля? ;D
Цитата: Basil от мая 31, 2017, 23:08
Цитата: Bhudh от мая 31, 2017, 17:37
Забой (https://ru.wikipedia.org/wiki/Backspace), он же backspace.
Спустись в забой, забей угля? ;D
Не, дословно-то -- "заднее пространство" (или "спинной космос").
Монг. ам "рот" - тюрк. ам "вульва".
Цитата: Karakurt от июня 1, 2017, 17:34
Монг. ам "рот" - тюрк. ам "вульва".
А ведь как похожи -- практически на одно лицо девайсы! LOL
covfefe
ЦитироватьЙобаи
До недавнего времени в глубинках Японии был широко распространен древний обычай под названием йобаи, который являлся некоторым введением в сексуальную жизнь. Согласно источникам, ночью в комнату к спящей девушке проникал неизвестный мужчина и намекал на свои намерения. Главным отличием йобаиста от простого вора было то, что ухажер обязательно должен был приходить голым и соблюдать тишину, а также по необходимости прикрывать лицо тканью, чтобы защитить свою личность от возможного отказа со стороны девушки. Во время проникновения в комнату девушки йобаист обязан получить согласие от избранницы на половое сношение и обязательно соблюдать тишину. Зачастую, йобаи занимались пары, родители которых давно знакомы и не против выдать своих детей под венец, а такой преждевременный секс являлся хорошей прелюдией к свадьбе.
Надо же "йобаист".... ;D
Японцы. ::)
Мне вот интересно какая была реакция японок, когда они спросонья видели перед собой голого мужика с замотанным лицом, да ещё и невербально намекающего на "свои намерения". :)
Цитата: Red Khan от июня 4, 2017, 17:41
Японцы. ::)
Мне вот интересно какая была реакция японок, когда они спросонья видели перед собой голого мужика с замотанным лицом, да ещё и невербально намекающего на "свои намерения". :)
Так наверно почти каждая знала заране о таком народном обычае и втайне мечтала о голом принце с замотанной полотенцем башкой.
Цитата: zwh от июня 4, 2017, 21:48
Цитата: Red Khan от июня 4, 2017, 17:41
Японцы. ::)
Мне вот интересно какая была реакция японок, когда они спросонья видели перед собой голого мужика с замотанным лицом, да ещё и невербально намекающего на "свои намерения". :)
Так наверно почти каждая знала заране о таком народном обычае и втайне мечтала о голом принце с замотанной полотенцем башкой.
помните про кавказский и не только народный обычай похищения невест? Имхо,то же самое: все,включая родителей,в курсе,что происходит,но для соблюдения обычаев- почему бы и нет.
Ибо если какой йобай и впрямь незнакомый будет,как и невестокрад,то ведь догонят и выйобайут,не скрывая лиц... :E:
Цитата: troyshadow от июня 4, 2017, 22:54
Цитата: zwh от июня 4, 2017, 21:48
Цитата: Red Khan от июня 4, 2017, 17:41
Японцы. ::)
Мне вот интересно какая была реакция японок, когда они спросонья видели перед собой голого мужика с замотанным лицом, да ещё и невербально намекающего на "свои намерения". :)
Так наверно почти каждая знала заране о таком народном обычае и втайне мечтала о голом принце с замотанной полотенцем башкой.
помните про кавказский и не только народный обычай похищения невест? Имхо,то же самое: все,включая родителей,в курсе,что происходит,но для соблюдения обычаев- почему бы и нет.
Ибо если какой йобай и впрямь незнакомый будет,как и невестокрад,то ведь догонят и выйобайут,не скрывая лиц... :E:
Несколько лет назад был документальный фильм про этот обычай в Чечне и как Рамзан выступает за его искоренение, потому что не всегда родители вкурсах, а тем более сама украдываемая.
Цитата: zwh от июня 4, 2017, 21:48
Цитата: Red Khan от июня 4, 2017, 17:41
Японцы. ::)
Мне вот интересно какая была реакция японок, когда они спросонья видели перед собой голого мужика с замотанным лицом, да ещё и невербально намекающего на "свои намерения". :)
Так наверно почти каждая знала заране о таком народном обычае и втайне мечтала о голом принце с замотанной полотенцем башкой.
Так написано же
Цитировать
ночью в комнату к спящей девушке проникал неизвестный мужчина
Цитата: Red Khan от июня 5, 2017, 00:07
Цитата: zwh от июня 4, 2017, 21:48
Цитата: Red Khan от июня 4, 2017, 17:41
Японцы. ::)
Мне вот интересно какая была реакция японок, когда они спросонья видели перед собой голого мужика с замотанным лицом, да ещё и невербально намекающего на "свои намерения". :)
Так наверно почти каждая знала заране о таком народном обычае и втайне мечтала о голом принце с замотанной полотенцем башкой.
Так написано же
Цитировать
ночью в комнату к спящей девушке проникал неизвестный мужчина
Ну, и что не так? Девушки в русских селеньях тоже ж мечтали, шо однажды примчится неизвестный мОлодец на лихом коне и умчит каждую из них в
землю обетованную град Китеж с кисельными берегами и молочными речками.
Цитата: zwh от июня 5, 2017, 09:04
Цитата: Red Khan от июня 5, 2017, 00:07
Цитата: zwh от июня 4, 2017, 21:48
Цитата: Red Khan от июня 4, 2017, 17:41
Японцы. ::)
Мне вот интересно какая была реакция японок, когда они спросонья видели перед собой голого мужика с замотанным лицом, да ещё и невербально намекающего на "свои намерения". :)
Так наверно почти каждая знала заране о таком народном обычае и втайне мечтала о голом принце с замотанной полотенцем башкой.
Так написано же
Цитировать
ночью в комнату к спящей девушке проникал неизвестный мужчина
Ну, и что не так? Девушки в русских селеньях тоже ж мечтали, шо однажды примчится неизвестный мОлодец на лихом коне и умчит каждую из них в землю обетованную град Китеж с кисельными берегами и молочными речками.
да уж по-любому лучше с добрым молодцем на коне уехать,чем с зари до зари в поле и по хозяйству с перерывами на краткий секс с мужем или сон на выбор...
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 11:26
да уж по-любому лучше с добрым молодцем на коне уехать,чем с зари до зари в поле и по хозяйству с перерывами на краткий секс с мужем или сон на выбор...
Можно подумать, что ДО замужества это не "с зари до зари в поле и по хозяйству". Замужество было проблематично не каким-то особым женским трудом, а в первую очередь падением статуса в новой семье (куда сноха приходила чужим человеком со всеми вытекающими). Добрые молодцы на лихих конях тем и замечательны, что всегда сферические и в вакууме.
Цитата: Red Khan от июня 5, 2017, 00:07
ночью в комнату к спящей девушке проникал неизвестный мужчина
Якобы неизвестный :) В старом-престаром «Крокодиле» в «Нарочно не придумаешь» было, видимо, взятое из какой-то книжки или рукописи: «Экспедиция ушла в неизвестном направлении на север».
Цитата: Awwal12 от июня 5, 2017, 11:47
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 11:26
да уж по-любому лучше с добрым молодцем на коне уехать,чем с зари до зари в поле и по хозяйству с перерывами на краткий секс с мужем или сон на выбор...
Можно подумать, что ДО замужества это не "с зари до зари в поле и по хозяйству". Замужество было проблематично не каким-то особым женским трудом, а в первую очередь падением статуса в новой семье (куда сноха приходила чужим человеком со всеми вытекающими). Добрые молодцы на лихих конях тем и замечательны, что всегда сферические и в вакууме.
Вспомнилась еще со школы дореволюционная народная песня по теме:
Вот ты вырастешь, дочка,
Отдадут тебя замуж
В деревню большую,
В деревню чужую.
Мужики там все злые,
Топорами секутся,
А по будням там дождь
И по праздникам дождь.
Цитата: Awwal12 от июня 5, 2017, 11:47
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 11:26
да уж по-любому лучше с добрым молодцем на коне уехать,чем с зари до зари в поле и по хозяйству с перерывами на краткий секс с мужем или сон на выбор...
Можно подумать, что ДО замужества это не "с зари до зари в поле и по хозяйству". Замужество было проблематично не каким-то особым женским трудом, а в первую очередь падением статуса в новой семье (куда сноха приходила чужим человеком со всеми вытекающими). Добрые молодцы на лихих конях тем и замечательны, что всегда сферические и в вакууме.
на этнологии в универе рассказывали,что все эти похищения и прочие выйобоны нужны были как "аварийный" способ обойти обычаи выплачивать колым/давать приданное,а так все в курсе обычно были кто как и куда крадёт/убегает/йобаит,т.е.вся скрытность формальной была...
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 19:16
на этнологии в универе рассказывали,что все эти похищения и прочие выйобоны нужны были как "аварийный" способ обойти обычаи выплачивать колым/давать приданное
Это как же нужна должна быть лишняя баба в хозяйстве, чтобы добровольно отказываться от приданого?..
По крайней мере, у восточных славян любое умыкание невест зафиксировано исключительно в сугубо ритуальном виде как элемент свадебных обрядов.
Певец с именем и фамилией Hasan Durak... :fp: Хорошо, хоть не Иван...
Цитата: Awwal12 от июня 5, 2017, 20:33
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 19:16
на этнологии в универе рассказывали,что все эти похищения и прочие выйобоны нужны были как "аварийный" способ обойти обычаи выплачивать колым/давать приданное
Это как же нужна должна быть лишняя баба в хозяйстве, чтобы добровольно отказываться от приданого?..
По крайней мере, у восточных славян любое умыкание невест зафиксировано исключительно в сугубо ритуальном виде как элемент свадебных обрядов.
ну,во-первых,никто не отменял большую любовь,в основном в ту пору фантазийно-умозрительную,ибо толком молодые мало имели возможности пообщаться, но и сейчас ведь масса браков заключается по скоропостельной встрече:-)))
А потом,какое приданное,если семья невесты сильно ниже по обеспеченности семьи жениха (или наоборот,если речь идёт о Колыме)?
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 21:39
Цитата: Awwal12 от июня 5, 2017, 20:33
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 19:16
на этнологии в универе рассказывали,что все эти похищения и прочие выйобоны нужны были как "аварийный" способ обойти обычаи выплачивать колым/давать приданное
Это как же нужна должна быть лишняя баба в хозяйстве, чтобы добровольно отказываться от приданого?..
По крайней мере, у восточных славян любое умыкание невест зафиксировано исключительно в сугубо ритуальном виде как элемент свадебных обрядов.
ну,во-первых,никто не отменял большую любовь,в основном в ту пору фантазийно-умозрительную,ибо толком молодые мало имели возможности пообщаться, но и сейчас ведь масса браков заключается по скоропостельной встрече:-)))
А потом,какое приданное,если семья невесты сильно ниже по обеспеченности семьи жениха (или наоборот,если речь идёт о Колыме)?
А что на Колыме? Зоны, колючка, вышки...
Цитата: zwh от июня 4, 2017, 23:26
Несколько лет назад был документальный фильм про этот обычай в Чечне и как Рамзан выступает за его искоренение, потому что не всегда родители вкурсах, а тем более сама украдываемая.
Не знаю как на Кавказе, но в Турции и раньше у татар это был способ для молодых обойти запрет со стороны родителей девушки. То есть невесту не крали, а она сама сбегала с парнем, а обратно уже не возьмёшь, ибо такая уже неликвид.
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 21:39
ну,во-первых,никто не отменял большую любовь,в основном в ту пору фантазийно-умозрительную,ибо толком молодые мало имели возможности пообщаться, но и сейчас ведь масса браков заключается по скоропостельной встрече:-)))
В. Большой. Патриархальной. Русской. Семье.
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 21:39
А потом,какое приданное,если семья невесты сильно ниже по обеспеченности семьи жениха
Если семья невесты сильно малообеспеченнее, то она не ровня и идёт лесом в 99% случаев. Ваш, кэп.
Кстати говоря, только что пришло в голову, как неприлично по-болгарски звучит город Курск, поскольку "кур" - это, ну сами знаете.
Цитата: Basil от июня 5, 2017, 22:07
Кстати говоря, только что пришло в голову, как неприлично по-болгарски звучит город Курск, поскольку "кур" - это, ну сами знаете.
Т. е., скажем, болг.
кураж воспринимается как «х...яж»? А болг.
куршум это «шум х...я»? :what: ;D
Между прочим, в поливановице -йо- передаётся только как -ё-.
Так что ёбаи и ёбаист (или как он там в оригинале — ёбаика?).
Цитата: Wolliger Mensch от июня 5, 2017, 22:38
Цитата: Basil от июня 5, 2017, 22:07
Кстати говоря, только что пришло в голову, как неприлично по-болгарски звучит город Курск, поскольку "кур" - это, ну сами знаете.
Т. е., скажем, болг. кураж воспринимается как «х...яж»? А болг. куршум это «шум х...я»? :what: ;D
Ну, так же как в русском, например, "хулить" - слово, вроде, приличное, но звучит не очень.
«И хоть знаю отлично я,
Как они произносятся,
Но что-то весьма неприличное
На язык так и просится...
Ху-у-у-у-унвэйбины.»
Цитата: Awwal12 от июня 5, 2017, 22:06
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 21:39
ну,во-первых,никто не отменял большую любовь,в основном в ту пору фантазийно-умозрительную,ибо толком молодые мало имели возможности пообщаться, но и сейчас ведь масса браков заключается по скоропостельной встрече:-)))
В. Большой. Патриархальной. Русской. Семье.
Цитата: troyshadow от июня 5, 2017, 21:39
А потом,какое приданное,если семья невесты сильно ниже по обеспеченности семьи жениха
Если семья невесты сильно малообеспеченнее, то она не ровня и идёт лесом в 99% случаев. Ваш, кэп.
мы тут вроде не только о России? Ромео и Джульетту помните?
потом, семья "плательщика" (в зависимости от страны колыма или приданного) не то,чтоб нищая,но платеж по статусу платежеполучателя сделать не может.А жениться надо.Что делать? Вот оно спасенье: сбежать/украсть супруга на другой край села из 20 домов и проблема как бы решена.
Напомню,это не стандартное,а аварийное решение,когда обычаи нормального бракосочетания пробуксовывали по тем или иным причинам: исключение,подтверждающее правило:-)))
Не знаю, как со всем этим обстоит на Колыме, но вообще женское приданое — это
европейская заморочка, поскольку это в Европе подразумевалось, что муж бездельницу будет кормить, так что семья невесты обязана ему в этом помочь. А вот на Востоке жених платил за невесту выкуп, вроде бы и сейчас платит, поскольку подразумевается, что женщина будет для него работать.
А что касается сбежать, так этот обычай и в русских деревнях был весьма широко известен, назывался «самоходка» или «самокрутка». Есть частушка:
Мамке сделаю беду,
Самокруткой убегу:
Тятеньке — без сватанья,
Маменьке — без стряпанья,
Всем подружкам без хлопот,
А мне, девушке — без слёз.Цитата: zwh от июня 5, 2017, 12:37
Вот ты вырастешь, дочка,
Отдадут тебя замуж
В деревню большую,
В деревню чужую.
Я эту песню слышал, только на несколько другой мотив:
Вырастешь большая, отдадут тя замуж
Во чужу деревню, в се́мью несогласну...По-моему, этот вариант наз. «Брат сестру качает»
Цитата: Neeraj от июня 4, 2017, 16:57
Йобаи
Занятно, в Вики этот обычай наз.
Ёбаи и с таким названием кажется довольно пошлым. А вот
Йобаи — совсем другое дело! ;up:
Цитата: Salieri от июня 6, 2017, 03:02
Занятно, в Вики этот обычай наз. Ёбаи и с таким названием кажется довольно пошлым. А вот Йобаи — совсем другое дело! ;up:
Но правильнее-то через "ё", ибо в Хирагане есть слоговой иероглиф "ё" (на английском -- "yo").
Женское приданое есть и на востоке.
Цитата: Salieri от июня 6, 2017, 03:02
это европейская заморочка... вот на Востоке жених платил за невесту выкуп
Вообще-то выкуп невесты это вроде чисто мусульманский обычай, в остальных случаях невеста идет с приданным. Например кипчаки, когда еще были язычниками ,в качестве приданного дочери вождя, дали 40 тыс воинов Царю Давиду-Строителю.
Тут больше от стадии общественного развития завит: у оседлых земледельцев новая баба в доме- это больше лишний рот,ибо она рожать будет и с детьми сидеть,а не в поле работать.Поэтому сторона невесты и платит за избавление от лишнего рта и ее содержание.
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
Тут больше от стадии общественного развития завит: у оседлых земледельцев новая баба в доме- это больше лишний рот,ибо она рожать будет и с детьми сидеть,а не в поле работать.Поэтому сторона невесты и платит за избавление от лишнего рта и ее содержание.
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
В смысле, у кочевников она есть, рожать и сидеть не будет, а сразу по прямому назначению используют?
Цитата: ivanovgoga от июня 6, 2017, 13:54
Вообще-то выкуп невесты это вроде чисто мусульманский обычай
Ну какой же он чисто мусульманский, когда в Пятикнижии неоднократно упоминается (ˈmōɦar < *muɦr-, в арабском когнат, емнип).
Семитский тогда уже.
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
Тут больше от стадии общественного развития завит: у оседлых земледельцев новая баба в доме- это больше лишний рот,ибо она рожать будет и с детьми сидеть,а не в поле работать.
Евреи после Египта — оседлые, хотя и недавние кочевники-скотоводы.
Впрочем, обычаи инертны, так что это не опровергает твою гипотезу.
Цитата: mnashe от июня 6, 2017, 14:56
Цитата: ivanovgoga от Вообще-то выкуп невесты это вроде чисто мусульманский обычай
Ну какой же он чисто мусульманский, когда в Пятикнижии неоднократно упоминается (ˈmōɦar < *muɦr-, в арабском когнат, емнип).
Семитский тогда уже.
Ну вообщем да. Хотя разве сейчас евреи не дают приданное невесте? Я потому и указал как мусульманский. :donno:
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
Тут больше от стадии общественного развития завит: у оседлых земледельцев новая баба в доме- это больше лишний рот,ибо она рожать будет и с детьми сидеть,а не в поле работать.Поэтому сторона невесты и платит за избавление от лишнего рта и ее содержание.
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
Тут как бы кипчаки тоже были кочевники, но вот приданное давали.
Цитата: ivanovgoga от июня 6, 2017, 13:54
Вообще-то выкуп невесты это вроде чисто мусульманский обычай
Вѣно.
Всё определяется в основном социально-экономическими условиями.
В исламском праве, если что, махр рассматривается как собственность жены. Другой вопрос, что мусульмане в львиной доле случаев клали с пробором на исламское право, а семья невесты тихо присваивала махр себе.
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
Тут больше от стадии общественного развития завит: у оседлых земледельцев новая баба в доме- это больше лишний рот,ибо она рожать будет и с детьми сидеть,а не в поле работать.Поэтому сторона невесты и платит за избавление от лишнего рта и ее содержание.
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
Не вижу логики. У земледельцев баба - не развлекательный девайс и в поле не работает, что ли?
Цитата: Awwal12 от июня 6, 2017, 17:40
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
Тут больше от стадии общественного развития завит: у оседлых земледельцев новая баба в доме- это больше лишний рот,ибо она рожать будет и с детьми сидеть,а не в поле работать.Поэтому сторона невесты и платит за избавление от лишнего рта и ее содержание.
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
Не вижу логики. У земледельцев баба - не развлекательный девайс и в поле не работает, что ли?
как правило,в поле не работает(не считая аврала в страду)- дома дел хватает, но,поскольку бабы имеют свойство беременнить,работоспособность их падает.У кочевников такого объёма домашних дел нет.
Конечно, к вопросу "колым/приданное" добавляются религиозные и прочие культурные факторы,а так же конкретная ситуация,но в целом раздел проходит по границе "кочевники-скотоводы/оседлые земледельцы
Уверены что нет дел?
Цитата: zwh от июня 6, 2017, 14:45
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
В смысле, у кочевников она есть, рожать и сидеть не будет, а сразу по прямому назначению используют?
:E:
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 18:26
как правило,в поле не работает(не считая аврала в страду)- дома дел хватает, но,поскольку бабы имеют свойство беременнить,работоспособность их падает.
Да вообще силовые возможности женщины даже в небеременном состоянии ниже. Но это же не значит, что она не окупает требуемых ресурсов.
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 18:26
У кочевников такого объёма домашних дел нет.
Цитата: Л.Гумилёв от Выдать дочь замуж за черного татарина считалось жестоким наказанием для девушки, и те иногда предпочитали самоубийство необходимости доить овец и сбивать войлок.
Цитата: zwh от июня 6, 2017, 08:19
правильнее-то через "ё"
А через "йо" красивее :) Вон французы Лондон переназвали Лондре́.
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
у оседлых земледельцев новая баба в доме- это больше лишний рот,ибо она рожать будет и с детьми сидеть
Вах! А дети — они хозяину что, без надобности?
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
Поэтому сторона невесты и платит за избавление от лишнего рта и ее содержание.
Хм! :what: Замужняя баба — лишний рот, потому что будет рожать и с детьми сидеть, а при этом хочет жрать. Незамужняя рожать не будет, зато может сидеть (или помогать сидеть) с
чужими детьми и делать прочую работу. Тем не менее она каким-то образом тоже лишний рот...
Кстати, после знаков препинания (в т. ч. после точки и запятой) следует делать пробел.
Не, я знаю, что он Лёндр ;D Не надо суетиться.
Цитата: Salieri от июня 7, 2017, 00:51
Кстати, после знаков препинания (в т. ч. после точки и запятой) следует делать пробел.
:+1:
Неудобно так читать, к тому же приклеенные без пробела слова не переносятся.
Цитата: Karakurt от июня 6, 2017, 20:27
Уверены что нет дел?
имел ввиду "сравнительно мало дел"
Цитата: Basil от июня 6, 2017, 20:56
Цитата: zwh от июня 6, 2017, 14:45
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
В смысле, у кочевников она есть, рожать и сидеть не будет, а сразу по прямому назначению используют?
:E:
у кочевников её для прямого назначения и берут,как и у земледельцев, но в последнем случае немаловажную роль играет ещё соотношение "рот-руки", по сути,приданное- это плата за "декретный отпуск" и "детское пособие", ибо содержание беременной и её не трудоспособного потомства ляжет на семью мужа.У кочевников в связи с меньшим(а не полным отсутствием,Karakurt!) объёмом работ,соотношение " рот-руки" не такое жесткое,как у земледельцев, наоборот,раз может уплатить колым- значит,и бабу прокормит.
Цитата: Salieri от июня 6, 2017, 03:02
А что касается сбежать, так этот обычай и в русских деревнях был весьма широко известен
В эстонских, кстати, тоже. Сейчас вот вспомнил, что есть очаровательная народная песня. Которую я сам же и переводил :)
Умирать я здесь не буду,
Не по мне такая волость,
Ваш приход не по душе мне.
Пусть вожжами меня держат
И верёвками связали, —
Я узлы ваши разрежу,
Ваши вожжи размотаю,
И уйду туда, где мило,
Где отрада сердцу будет,
Где на долю мою счастье.
Пусть ворота там из палок,
И забор из хворостинок,
И одёжи, считай, нету:
На двоих одна шубёнка
И одни чулки простые, —
Можно жить, когда есть счастье,
Можно жить когда веселье,
А как в свете жить без счастья,
Без веселья как работать?
Цитата: troyshadow от июня 8, 2017, 00:11
Цитата: Basil от июня 6, 2017, 20:56
Цитата: zwh от июня 6, 2017, 14:45
Цитата: troyshadow от июня 6, 2017, 14:27
У кочевников-скотоводов новая баба- полезный развлекательный девайс,который,по сути,покупают.
В смысле, у кочевников она есть, рожать и сидеть не будет, а сразу по прямому назначению используют?
:E:
у кочевников её для прямого назначения и берут,как и у земледельцев, но в последнем случае немаловажную роль играет ещё соотношение "рот-руки", по сути,приданное- это плата за "декретный отпуск" и "детское пособие", ибо содержание беременной и её не трудоспособного потомства ляжет на семью мужа.У кочевников в связи с меньшим(а не полным отсутствием,Karakurt!) объёмом работ,соотношение " рот-руки" не такое жесткое,как у земледельцев, наоборот,раз может уплатить колым- значит,и бабу прокормит.
не со всем согласен
Помогаю тут заполнить некую въездную анкетку на испанском (названия вопросов переведены на русский и переводы написаны под оригиналами). Где-то в начале там спрашивается про sexo: Varón или Mujer. Так вот, если по-испански "v" читается почти как русское "б", то получается, что "мужчина" это почти [барон]?
Женщины у кочевников трудятся не меньше крестьянок. Скот подои, собери дрова (а где их в степи взять), муж овец состриг - иди занимайся шерстью, валяй войлок, тки ковры, обработай шкуры, собери юрту, суши творог, растолки зерна на муку, испеки хлеб (блеать, а дрова где взять), собери диких трав для приправ, постирай, помой (сука, а воду где взять) и так по кругу :green:
Цитата: true от июня 15, 2017, 10:47
Женщины у кочевников трудятся не меньше крестьянок. Скот подои, собери дрова (а где их в степи взять), муж овец состриг - иди занимайся шерстью, валяй войлок, тки ковры, обработай шкуры, собери юрту, суши творог, растолки зерна на муку, испеки хлеб (блеать, а дрова где взять), собери диких трав для приправ, постирай, помой (сука, а воду где взять) и так по кругу :green:
Как вообще без дров и воды жить?
Добыть?
Цитата: true от июня 15, 2017, 11:22Добыть?
В налёте у оседлых, что ль? :??? Но налётами должны заниматься мужчины же...
При чем налеты, мы о труде говорим. Воду надо из колодца набрать, а их где попало не выкопаешь. И много тоже. Значит ту воду натаскать надо.
С дровами аналогично. Вы видели аулы в песках? Вокруг них на километры ничего не растет - все вырублено давно. Вот и иди за саксаулом километры, это хорошо если скотина тягловая есть, а если ты бедолага?
Цитата: true от июня 15, 2017, 13:41
При чем налеты, мы о труде говорим. Воду надо из колодца набрать, а их где попало не выкопаешь. И много тоже. Значит ту воду натаскать надо.
С дровами аналогично. Вы видели аулы в песках? Вокруг них на километры ничего не растет - все вырублено давно. Вот и иди за саксаулом километры, это хорошо если скотина тягловая есть, а если ты бедолага?
Простите, немного не понял. В моём представлении "нет" - это когда совсем нет. Я сам из степи родом, если что... (Правда, у нас степь, а не пустыня - ничего похожего на Каракумы у нас нет. Но, наверное, в самих Каракумах-то, особо никто и не живёт? Я просто не знаю).
То, что вокруг Каракумов, тоже от пустыни отличается не радикально... Скорее полупустыня, чем степь.
Ну сейчас-то не живет, вернее, совсем мало там людей. Но еще 50-60 лет назад было полно. Относительно, естественно :)
Цитата: Awwal12 от июня 15, 2017, 14:23
То, что вокруг Каракумов, тоже от пустыни отличается не радикально... Скорее полупустыня, чем степь.
Каракумы - они разные. Есть и трявянистые площади, и каменные пустыни. Но в основном далеко не степь, конечно.
Цитата: true от июня 15, 2017, 13:41
При чем налеты, мы о труде говорим. Воду надо из колодца набрать, а их где попало не выкопаешь. И много тоже. Значит ту воду натаскать надо.
Но хоть колодцы-то мужики копают или кто?
дрова какие то :o
в моем представлении степняки топят юрту кизяком. собирают его женщины и дети
Цитата: Salieri от июня 6, 2017, 03:02
Не знаю, как со всем этим обстоит на Колыме, но вообще женское приданое — это европейская заморочка, поскольку это в Европе подразумевалось, что муж бездельницу будет кормить, так что семья невесты обязана ему в этом помочь. А вот на Востоке жених платил за невесту выкуп, вроде бы и сейчас платит, поскольку подразумевается, что женщина будет для него работать.
Приданное это типо наследство дочери которое принадлежало ей и в случае развода она уносила домой
богатые родители феодалы у нас могли дать дочке и землю чтоб муж не воспринимал ее рабом
а когда за женщину отдаешь деньги типо ее покупаешь и она твоя рабыня что и было на Востоке
Цитата: ivanovgoga от июня 6, 2017, 13:54
Цитата: Salieri от июня 6, 2017, 03:02
это европейская заморочка... вот на Востоке жених платил за невесту выкуп
Вообще-то выкуп невесты это вроде чисто мусульманский обычай, в остальных случаях невеста идет с приданным. Например кипчаки, когда еще были язычниками, в качестве приданного дочери вождя, дали 40 тыс воинов Царю Давиду-Строителю.
Кажется в приданное мы получили все племя невесты
Из них хотели сделать регулярную армию чего невозможно было сделать из грузин с их феодовассальным строем но ни фига у Давида не получилось и чуваки сбежали
хотя
Турк 07 остался
Цитата: tupishe от июня 15, 2017, 16:12
а когда за женщину отдаешь деньги типо ее покупаешь и она твоя рабыня что и было на Востоке
Сто раз уже разжевывали, а они снова и снова лезут с этой галиматьей :fp:
Цитата: true от июня 15, 2017, 16:31
Цитата: tupishe от июня 15, 2017, 16:12
а когда за женщину отдаешь деньги типо ее покупаешь и она твоя рабыня что и было на Востоке
Сто раз уже разжевывали, а они снова и снова лезут с этой галиматьей :fp:
ya shas voshiol i ne chital
vtoroi na fig menya ne pereubedish
semya ne davala nikakoe nasledstvo dochke
prosto pro davala kak vesh
Цитата: Цитатель от июня 15, 2017, 16:03
дрова какие то :o
в моем представлении степняки топят юрту кизяком. собирают его женщины и дети
Кизяком можно согреться, если уж совсем нет дров. Я даже не знаю, где такое возможно.
В детстве я помню в аулах жгли кизяк от комаров, после заката. Сейчас-то у всех раптор, а тогда...
(http://www.moscowmongols.com/file/2015/06/S0rkRyLI1vg.jpg)
(http://www.moscowmongols.com/file/2015/06/abd5e4ac004794249997a05ff87448cebig.jpg)
(http://www.moscowmongols.com/file/2015/06/umqxAxYHSKw.jpg)
(http://www.moscowmongols.com/file/2015/06/a6602076006ad254big.jpg)
(http://www.moscowmongols.com/file/2015/06/06.jpg)
Что на картинках? У меня не открывается.
Цитата: true от июня 15, 2017, 17:38
Что на картинках? У меня не открывается.
Кизяк, кизяк, сборщица кизяка, очень много кизяка... Кажется, Монголия.
Цитата: true от июня 15, 2017, 10:47
блеать, а дрова где взять
трава и кости же
Цитата: true от июня 15, 2017, 16:31
Цитата: tupishe от июня 15, 2017, 16:12
а когда за женщину отдаешь деньги типо ее покупаешь и она твоя рабыня что и было на Востоке
Сто раз уже разжевывали, а они снова и снова лезут с этой галиматьей :fp:
не очень умные, но очень промытые
Цитата: Цитатель от июня 15, 2017, 16:45
...
(http://www.moscowmongols.com/file/2015/06/a6602076006ad254big.jpg)
...
Как по монгольски называется инструмент, что у неё в руках?
Кстати, в Латвии есть несколько поселений, имеющих название Prīkuļi/Priekuļi (< prīks/prieks "радость" <*prāi-, *prəi-, *prī- "восхищаться, уважать; счастливое настроение" > рус. приятель).
Ср. прикольно
Вот это по моему
Цитата: Salieri от июня 8, 2017, 01:38
В эстонских, кстати, тоже. Сейчас вот вспомнил, что есть очаровательная народная песня. Которую я сам же и переводил :)
А что это за песня и есть ли полный вариант?
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2f/Karte_der_Landschaften_der_Osteurop%C3%A4ischen_Ebene.png?uselang=ru)
Жителям восточноевропейских е***ей на заметку :(
Kaçan - перестрелка
Как же я забыл -- "galina dura"! Особенно красиво в генетиве множественного числа -- "galinarum durarum".
Цитата: Цитатель от июня 24, 2017, 13:14
Жителям восточноевропейских е***ей на заметку :(
Jebensstraße прикольнее)
Ну и конечно же никак не уходящий из моей памяти (wiki/hr) Eblanski_jezik (https://hr.wikipedia.org/wiki/Eblanski_jezik)
Про испанское слово [уэсос] (huesos, "кости") тут уже где-то в начале говорилось, но тут у Гоблина на канале какой-то палеоантрополог упомянул испанскую "Пещеру костей" (Sima de los Huesos)...
Наверное Пропасть костей.
Цитата: oveka от июля 3, 2017, 16:31
Наверное Пропасть костей.
Дословно да, но принято называть пещерой. Из Вики:
Цитировать
В 1868 году публикуется подробное описание Большой пещеры, в котором впервые упоминается то, что сейчас называют Пещерой Костей (Sima de los Huesos).
kasapiti
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
Цитата: zwh от июля 3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
Цитата: zwh от июля 3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
В Инете по-всякому пишут, а реально -- у русскоязычных сэнсэев -- звучит [тай].
Цитата: zwh от июля 10, 2017, 12:47
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
Цитата: zwh от июля 3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
В Инете по-всякому пишут, а реально -- у русскоязычных сэнсэев -- звучит [тай].
Я бы не стал русскоязычных сэнсеев приводить как экспертов в японском. Нет в японском дифтонгов, и ничего с этим фактом не поделаешь.
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 21:38
Нет в японском дифтонгов, и ничего с этим фактом не поделаешь.
Вообще-то в русском тоже нет дифтонгов, но есть "ай", "эй", "ой", "уй" и прочие "ыи".
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 21:38
Цитата: zwh от июля 10, 2017, 12:47
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
Цитата: zwh от июля 3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
В Инете по-всякому пишут, а реально -- у русскоязычных сэнсэев -- звучит [тай].
Я бы не стал русскоязычных сэнсеев приводить как экспертов в японском. Нет в японском дифтонгов, и ничего с этим фактом не поделаешь.
Причем тут "эксперты в японском", если я просто сказал, как оно реально звучит по-русски. Вместо "маваши гэри", например, звучит "малаши гири".
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
Кстати, по-русски традиционно пишут также "Майнити", "Хоккайдо", "кабусики кайся", "банзай". Почему нельзя "тай"?
Цитата: zwh от июля 10, 2017, 22:59
Вместо "маваши гэри"
А такжы хидари дзенкуцу дачи, йоко гири, мая гери, урмаваши гери и урокен.
Всё время забываю упомянуть чудесный чувашский глагол йӗпен - "мокни". Читается практически как "ебе́нь"...
Цитата: Poirot от июля 10, 2017, 23:07
Цитата: zwh от июля 10, 2017, 22:59
Вместо "маваши гэри"
А такжы хидари дзенкуцу дачи, йоко гири, мая гери, урмаваши гери и урокен.
Звучит "уро малаши гири". Кто-то "дачи" произносит, кто-то "дати".
Непосредственно по теме: Мужик Гоблину на его канале в Ютубе рассказывает про реальную полицейскую академию, в которой он учился, и что сейчас там есть запрещенное слово -- "rookie" (т.е. "салага").
Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2017, 23:03
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
Кстати, по-русски традиционно пишут также "Майнити", "Хоккайдо", "кабусики кайся", "банзай". Почему нельзя "тай"?
Также Бассай Дай, Канку Дай и пр. А вот "хэйан" произносят как "хьян".
Цитата: zwh от июля 11, 2017, 08:02
там есть запрещенное слово -- "rookie" (т.е. "салага").
Буквально "грачик". За что ж так грачей-то...
Цитата: RockyRaccoon от июля 11, 2017, 08:56
Цитата: zwh от июля 11, 2017, 08:02
там есть запрещенное слово -- "rookie" (т.е. "салага").
Буквально "грачик". За что ж так грачей-то...
Это искаженное "рекрут":
Цитировать
rookie
"raw recruit," 1892 in that spelling, popularized by Kipling's "Barrack-Room Ballads," of uncertain origin, perhaps from recruit, influenced by rook (n.1) in its secondary sense, suggesting "easy to cheat." Barrère ["A Dictionary of Slang, Jargon & Cant," 1890] has "Rookey (army), a recruit; from the black coat some of them wear," so perhaps directly from rook (n.1). Came into general use in American English during the Spanish-American War.
Цитата: zwh от июля 10, 2017, 22:59
Вместо "маваши гэри", например, звучит "малаши гири".
:wall:
Мне интересно, а "hui" в китайском действительно произноситься как "хуэй" или букву э Палладий от себя вставил для благозвучия? Как этот слог сами китайцы произносят?
Цитата: ростислав от июля 24, 2017, 18:18
Мне интересно, а "hui" в китайском действительно произноситься как "хуэй" или букву э Палладий от себя вставил для благозвучия?
Вроде бы есть диалекты с близким произношением, точнее скажут китаисты. Но при этом сам по себе выбор варианта "хуэй" в рамках палладицы непоследователен и потому ничем, кроме благозвучия, не вызван.
Цитата: ростислав от июля 24, 2017, 18:18
Как этот слог сами китайцы произносят?
В стандартном китайском - как "хуй".
Цитата: Awwal12 от июля 24, 2017, 18:26
В стандартном китайском - как "хуй".
Т е Палладий спорол отсебятину в этом случае... А в целом какая система лучше передает звуки китайского иностранцам-Палладия или пиньинь?
Цитата: Awwal12 от июля 24, 2017, 18:26
Цитата: ростислав от Как этот слог сами китайцы произносят?
В стандартном китайском - как "хуй".
:negozhe:
Цитата: Neeraj от июля 24, 2017, 19:01
Цитата: Awwal12 от Цитата: ростислав от Как этот слог сами китайцы произносят?
В стандартном китайском - как "хуй".
:negozhe:
Собственно слог "hui" это - инициаль "h" , медиаль "u" и финаль "ei" . Ср. запись идентичного слога только без инициали ( т.е. начального согласного ) - "wei" . Сравните также запись чжуинем - "hui"
ㄏㄨㄟ и "wei"
ㄨㄟ - как видите запись медиали и финали в обоих слогах идентично.
А куда тогда e исчезла в пиньине?
Цитата: Bhudh от июля 24, 2017, 23:38
А куда тогда e исчезла в пиньине?
Пускай здешние китаисты объяснят.. Вроде бы, в слогах с начальной инициалью происходит частичная редукция этого
e. Степень этой редукции зависит от тональной характеристики слога : в 1-м и (часто ) во 2-м тонах его практически не слышно, тогда как во 3-м и 4-м он звучит более отчетливо.
Цитата: Neeraj от июля 25, 2017, 00:29Вроде бы, в слогах с начальной инициалью происходит частичная редукция
Попытался представить конечную инициаль.
Понял только, что это что-то вроде начальной финали.
Цитата: Rafiki от июня 22, 2017, 16:41
Цитата: Salieri от июня 8, 2017, 01:38
В эстонских, кстати, тоже. Сейчас вот вспомнил, что есть очаровательная народная песня. Которую я сам же и переводил :)
А что это за песня и есть ли полный вариант?
Народная песня, из сборника эстонского фольклора. Я пытался выяснить, женская она или мужская, но не смог. Это и есть полный вариант. Почему вы решили, что он неполный?
Голубь по-белуджийски kapot (читается как "капот")
[вкладення вилучене Адміністратором]
Родственно перс. кафтар?
Цитата: Karakurt от августа 4, 2017, 16:32
Родственно перс. кафтар?
да, они же индоиранские
Цитата: ростислав от июля 24, 2017, 18:57
Цитата: Awwal12 от В стандартном китайском - как "хуй".
Т е Палладий спорол отсебятину в этом случае... А в целом какая система лучше передает звуки китайского иностранцам-Палладия или пиньинь?
Иностранцы все разные, вот в чём загвоздка.
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от августа 4, 2017, 16:31
Голубь по-белуджийски kapot (читается как "капот")
Капотня)
Цитата: Awwal12 от августа 4, 2017, 21:56Иностранцы все разные, вот в чём загвоздка.
А какому иностранцу легко понять, что
q — это, оказывается, [tɕʰ]?
Я не помню, чтобы где-то ку /ч/ или /чх/ обозначало.
Цитата: Bhudh от августа 4, 2017, 23:19
Цитата: Awwal12 от августа 4, 2017, 21:56Иностранцы все разные, вот в чём загвоздка.
А какому иностранцу легко понять, что q — это, оказывается, [tɕʰ]?
Я не помню, чтобы где-то ку /ч/ или /чх/ обозначало.
Из Вики:
Цитировать
The Qing dynasty, officially the Great Qing (English: /tʃɪŋ/), also called the Qing Empire by itself or the Manchu dynasty by foreigners, was the last imperial dynasty of China...
Вопрос: почему по-русски "Цин"?
ЗЫ Кстати, из Франковики:
Цитировать
La dynastie Qing (également retranscrit dynastie Ch'ing, ou dynastie Ching, ou dynastie Tsing, chinois : 清朝 ; pinyin : qīng cháo ; Wade : Ch'ing ch'ao ; mandchou : Daicing gurun.png Daicing gurun ; mongol : Манж Чин Улс),
По-английски там /ч/ по традиции Уэйда — Джайлза. Ни в одном исконном английском слове такого чтения нет.
Цитата: zwh от августа 5, 2017, 08:55
Вопрос: почему по-русски "Цин"?
Потому что там мягкое ч, противопоставленное ч твердому. Может уклоняться и в сторону мягкого ц, хотя для аспирированных инициалей это не так характерно.
Вспомнил про эту темку, когда только что натолкнулся на слово "piano" :)
На языке кечуа (Аякучо): "пью" - upyani, "пьёшь" - upyanki, "пьёт" - upyan, "пьют" - upyanku.
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2017, 19:41
На языке кечуа (Аякучо): "пью" - upyani, "пьёшь" - upyanki, "пьёт" - upyan, "пьют" - upyanku.
это и доказывает тот факт, что все языки мира в какой то мере родственные между собой
Цитата: Awwal12 от июля 24, 2017, 18:26
В стандартном китайском
Ну, тут вопрос, что считать стандартным китайским.
Во времена Петра Ивановича Кафарова, он же архимандрит Палладий, официальным языком Китая был Вэньянь. И всё делопроизводство велось не нем. И литература на нем писалась.
Да и столицей Китая был Нанкин, а не Пекин.
Казалось бы, нужно к нему и приспосабливаться. Учебники писать, словари и т.д.
Но!
Иакинф (Никита) Бичурин, а впоследствии Палладий, оценили важность северных диалектов, и наладили всю переписку с Китаем именно на них.
И тем самым предугадали будущее.
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от августа 12, 2017, 13:11
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2017, 19:41
На языке кечуа (Аякучо): "пью" - upyani, "пьёшь" - upyanki, "пьёт" - upyan, "пьют" - upyanku.
это и доказывает тот факт, что все языки мира в какой то мере родственные между собой
Меня здесь когда-то совершенно всерьёз задолбали товарищи учёные, доценты с кандидатами за предположение, что guano (от кечуа wanu) и «говно» — родственные слова :D
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от августа 12, 2017, 13:11
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2017, 19:41
На языке кечуа (Аякучо): "пью" - upyani, "пьёшь" - upyanki, "пьёт" - upyan, "пьют" - upyanku.
это и доказывает тот факт, что все языки мира в какой то мере родственные между собой
Стопроцентно доказывает. :smoke:
Ну, теперь ждите! :green:
Да, вон вон новостях написано, что в последние годы американцы стали больше пить. Наверняка влияние индейцев кечуа имело место. 8-)
Цитата: zwh от августа 14, 2017, 13:39
Да, вон вон новостях написано, что в последние годы американцы стали больше пить. Наверняка влияние индейцев кечуа имело место. 8-)
Да. :smoke: Совершенно справедливо. :smoke: Южноамериканские индейцы всегда имели большое влияние на американцев. :smoke: Собственно, являлись путеводной звездой США, я бы сказал.
Вроде ещё не упоминалось: κακος- плохой/καλος- хороший
Цитата: troyshadow от августа 27, 2017, 22:09
Вроде ещё не упоминалось: κακος- плохой/καλος- хороший
Хорошо, что есть привычные слова "какофония" и "каллиграфия". По ним и можно ориентироваться. А то разве запомнишь, кака у них хорошая, а кал плохой, или наоборот.
У Бекеса с Беком рассуждений на полстраницы, каким образом κάλλος могло от καλός произойти.
То есть "καλο-reefer" -- это "хороший холодильник"? :???
Не, это клёвая конопля (http://en.wikipedia.org/wiki/Reefer#Other_uses).
Цитата: RockyRaccoon от августа 27, 2017, 22:18
Цитата: troyshadow от августа 27, 2017, 22:09
Вроде ещё не упоминалось: κακος- плохой/καλος- хороший
Хорошо, что есть привычные слова "какофония" и "каллиграфия". По ним и можно ориентироваться. А то разве запомнишь, кака у них хорошая, а кал плохой, или наоборот.
Только что дошло, шо "какография" -- це "грязнопись"!
Цитировать
Лягушки-древолазы из рода Phyllobates являются одними из самых ядовитых существ на Земле. Их кожа содержит в себе большое количество батрахотоксина – чрезвычайно опасного нервно-паралитического яда.
РИА Новости https://ria.ru/science/20170905/1501811063.html
Батрахомиомахия (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8F) существует в русском гораздо дольше.
Где смешное с лягушками?
Да есть такая категория людей, им пальчик "-трах-" в слове покажи — они засмеются.
На некоторых "-ра-" ещё так действует, они смеются от РАдости, что пРАрусское слово нашли.
Тогда уже и это сюда:
Цитата: mnashe от сентября 3, 2017, 01:43
Понравилось услышанное несколько месяцев назад от сына-двухлетки слово «полюботра́х» [палюбатрах]. Насыщенное такое слово!
Правда, как выяснилось, он просто так произносит название доисторической лягушки (https://pl.wikipedia.org/wiki/Paleobatrach).
Именно сюда! Слово действительно отличное!
Цитата: mnashe от сентября 5, 2017, 18:02
Тогда уже и это сюда:
Цитата: mnashe от сентября 3, 2017, 01:43
Понравилось услышанное несколько месяцев назад от сына-двухлетки слово «полюботра́х» [палюбатрах]. Насыщенное такое слово!
Правда, как выяснилось, он просто так произносит название доисторической лягушки (https://pl.wikipedia.org/wiki/Paleobatrach).
Вы так-то дома обычно по-польски балакаете разве?
Аглицкое My moon (моя луна) по-нашенски "обезьяна".
Аглицкое "рядом птица" - "near bird" по русски..ну вы поняли.
Цитата: ivanovgoga от сентября 9, 2017, 00:01
Аглицкое My moon (моя луна) по-нашенски "обезьяна".
По-сербски "ма́јмун"
Ну да. Туретчина это.
Арабщина.
я не совсем верно выразился. Я про
Цитата: Poirot от сентября 9, 2017, 00:02
"ма́јмун"
имел ввиду, что у сербов через турок. А у нас прямиком от арабов.
Цитата: ivanovgoga от сентября 9, 2017, 07:26
у сербов через турок. А у нас прямиком от арабов.
А у арабов от кого?
Цитата: emons от сентября 9, 2017, 09:38
А у арабов от кого?
Черт его знает...В наших словарях указан как арабизм.
Маймуно виришвило.
Маймыл ещё.
Тута.
Цитата: mnashe от сентября 5, 2017, 18:02
Тогда уже и это сюда:
Цитата: mnashe от сентября 3, 2017, 01:43
Понравилось услышанное несколько месяцев назад от сына-двухлетки слово «полюботра́х» [палюбатрах]. Насыщенное такое слово!
Правда, как выяснилось, он просто так произносит название доисторической лягушки (https://pl.wikipedia.org/wiki/Paleobatrach).
Это как рыбка многопер, да?
Цитата: emons от сентября 9, 2017, 09:38
Цитата: ivanovgoga от сентября 9, 2017, 07:26
у сербов через турок. А у нас прямиком от арабов.
А у арабов от кого?
В Аравии обезьяны водятся, так что может и свое.
ну, давайте еще вспомним склонение местоимения hoc: huius,huic и т.д. :-[
Цитата: emons от сентября 9, 2017, 09:38
А у арабов от кого?
От греков, точнее от византийцев.
Цитата: Red Khan от сентября 9, 2017, 23:57
Цитата: emons от сентября 9, 2017, 09:38
А у арабов от кого?
От греков, точнее от византийцев.
Вы про это? -
Цитата: Dana от января 9, 2009, 01:40
Цитата: "Hworost" от
Обезьяна по-арабски маймун?
Вообще, обезьяна по-арабски — قرد (qerd)
Маймун — это арабское заимствование из греческого μιμόν.
Может, там ещё посредство персидского было.
Более вероятно, что лаки заимствовали это слово не у арабов, а у персов...
Названия зверей. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2079.msg211952.html#msg211952%3Cbr%20/%3E)
Цитата: zwh от сентября 8, 2017, 23:08
Вы так-то дома обычно по-польски балакаете разве?
По-русски.
Русской статьи в википедии нет. Колебался, поставить ли ссылку на английскую или на польскую, в итоге выбрал польскую из-за вот этой фразы: «Jego nazwa oznacza ,,pradawna żaba"» (в английской перевода названия я не обнаружил). К тому же, хотя польский я понимаю хуже, чем английский, но сам язык-то куда ближе к русскому...
Цитата: mnashe от сентября 10, 2017, 02:35
Цитата: zwh от сентября 8, 2017, 23:08
Вы так-то дома обычно по-польски балакаете разве?
По-русски.
Русской статьи в википедии нет. Колебался, поставить ли ссылку на английскую или на польскую, в итоге выбрал польскую из-за вот этой фразы: «Jego nazwa oznacza ,,pradawna żaba"» (в английской перевода названия я не обнаружил). К тому же, хотя польский я понимаю хуже, чем английский, но сам язык-то куда ближе к русскому...
Э-э-э... понял все слова, кроме "pradawna". Так что, наверно, всего юмора и не ощутил. (Естественно, весь польский вариант я читать даже не пытался.)
Цитата: emons от сентября 10, 2017, 00:46
Вы про это?
Да.
Цитировать~ Ar mīmūn/maymūn ميمون a.a. ~ OYun mimō μιμώ maymun DuCG:935.< EYun mîméomai μῖμέομαι taklit etmek
В русском, кстати, есть устаревшее "мамонь".
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 08:23
понял все слова, кроме "pradawna"
Жаба жившая в давние-
предавние времена же. :)
А насколько авторитетен сайт NişanyanSözlük и почему неприемлема этимология на Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D9%8A%D9%85%D9%88%D9%86#Arabic)?
Вика правее.
В смысле, Red Khan доверяет только левакам?
Цитата: Red Khan от сентября 10, 2017, 10:38
В русском, кстати, есть устаревшее "мамонь".
Ага. Мамонь, мамона у Фасмера.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7356.htm
Там рядом вторая "мамона" - Через греч. μαμωνᾶς "имущество, состояние" из др.-еврейск.
μαμωνᾶς
wealth, property, money
Mammon (wealth personified)
From Aramaic ממון (mámnún, "wealth").
маймун в арабском значит благоприятный? коррелирует с "wealth", мамона?
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 08:23
Э-э-э... понял все слова, кроме "pradawna".
А «праславянский язык» понятнее? :)
Тем более, что значение «палео-» вроде все знают...
Я как раз слово «жаба» не понял. В смысле, я не знаю, соответствует ли польская жаба русской жабе или русской лягушке или им обеим.
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 08:23
Так что, наверно, всего юмора и не ощутил.
А почему там ожидался юмор?
Просто я раньше слов с корнем «батрах» не встречал, поэтому перевод мне был нужен, и в этом плане польская страница оказалась лучше английской.
Цитата: Red Khan от сентября 10, 2017, 10:40
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 08:23
понял все слова, кроме "pradawna"
Жаба жившая в давние-предавние времена же. :)
А-а, точно же! А то я прочел "продвана" и ничё не понял....
Цитата: mnashe от сентября 10, 2017, 13:55
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 08:23
Так что, наверно, всего юмора и не ощутил.
А почему там ожидался юмор?
Просто я раньше слов с корнем «батрах» не встречал, поэтому перевод мне был нужен, и в этом плане польская страница оказалась лучше английской.
Вроде недавно я где-то тут над ним прикалывался.
Если не путаю, по-сербски "лягушка" будет "жаба".
Цитата: zwh от сентября 10, 2017, 17:48
А-а, точно же!
Нет, не точно.
У меня почему-то тоже в первый момент такая ассоциация возникла, но потом я сообразил, что нет причин у когната ц-слав. усилительной приставки прѣ- < *per- переходить в пра- в польском. Там она вполне закономерно выглядит как prze-, и знакома всем хотя бы по знаменитой фамилии Przewalski («Перевальский»).
А pra- в польском соответствует русской пра- ~ лат. prō. Это та же пра-, что и в прабабушке.
Цитата: Poirot от сентября 10, 2017, 18:14
Если не путаю, по-сербски "лягушка" будет "жаба".
В этом ничего удивительного нет.
Меня другое интересует: откуда в мегрельском "жвабу"(жаба, лягушка)?
Цитата: mnashe от сентября 10, 2017, 13:55
Просто я раньше слов с корнем «батрах» не встречал
(wiki/ru) Батрахомиомахия (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8F)
Цитата: Bhudh от сентября 10, 2017, 13:09
А насколько авторитетен сайт NişanyanSözlük и почему неприемлема этимология на Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D9%8A%D9%85%D9%88%D9%86#Arabic)?
Это сайт известного турецкого учёного армянского происхождения:
(wiki/en) Sevan_Nişanyan#The_Etymological_Dictionary (https://en.wikipedia.org/wiki/Sevan_Ni%C5%9Fanyan#The_Etymological_Dictionary)
Хотя у него встречаются ошибки, впрочем как и у Фасмера.
А про этимологию от слова yumn у него в статье тоже есть заметка, он пишет что это народная этимология:
Цитата: http://nisanyansozluk.com/?k=maymun&lnk=1
Arapça sözcüğün yumn masdarının mefulü ("mutlu, talihli") olarak yorumlanması halk etimolojisidir.
Цитата: Red Khan от сентября 10, 2017, 20:48
(wiki/ru) Батрахомиомахия
Уже прочитал, Bhudh выше ссылку дал.
До этого не слышал никогда.
mnashe, ещё хотел спросить, но не хочу открывать отдельную тему - а можно ли сейчас в Израиле в книжных магазинах найти книги на идише?
Цитата: Red Khan от сентября 10, 2017, 20:52
А про этимологию от слова yumn у него в статье тоже есть заметка, он пишет что это народная этимология:
Цитата: http://nisanyansozluk.com/?k=maymun&lnk=1
Arapça sözcüğün yumn masdarının mefulü ("mutlu, talihli") olarak yorumlanması halk etimolojisidir.
У Ганса Вера в его Словаре современного литературного арабского языка "обезьяна" выглядит случайным элементом среди всевозможного "благого знамения, удачи"

Возможно и греч. μαμωνᾶς - от арабов? или наоборот у арабов от греков?
Да, Нишаньян в вопросе происхождения арабского maymūn ссылается на какой-то источник, правда я не знаю как он расшифровывается. :donno:
Цитировать~ Ar mīmūn/maymūn ميمون a.a. ~ OYun mimō μιμώ maymun (Kaynak: DuCG:935.)< EYun mîméomai μῖμέομαι taklit etmek
А Викисловарь ссылается на... АИ?
Цитата: Red Khan от сентября 11, 2017, 08:26А Викисловарь ссылается на...
Спросите у автора статьи (https://meta.wikimedia.org/wiki/User:GeekEmad) сами.
Цитата: ivanovgoga от сентября 10, 2017, 19:45
Цитата: Poirot от Если не путаю, по-сербски "лягушка" будет "жаба".
В этом ничего удивительного нет.
Меня другое интересует: откуда в мегрельском "жвабу"(жаба, лягушка)?
Русизм?
Цитата: mnashe от сентября 10, 2017, 13:55
я не знаю, соответствует ли польская жаба русской жабе или русской лягушке или им обеим.
Лягушке. По-украински, кстати, жаба — «жаба», а лягушка — «жабка». А по-польски жаба — ropucha (ропухá).
Цитата: Salieri от сентября 13, 2017, 16:01
А по-польски жаба — ropucha (ропухá).
В польском ударение фиксировано на предпоследнем слоге.
Это только в теории)
Kurac (сербохорватск.) - половой член
Kuracisto (эсперанто) - врач
Рус. чураться и лтш. čurāt "писать, мочиться" (apčurāties "обписаться").
Фраза "я нечураюсь" интересна в этом контексте.
Цитата: Salieri от сентября 13, 2017, 16:01
... А по-польски жаба — ropucha (ропухá).
Лтш. rupucis
Цитата: Easyskanker от сентября 17, 2017, 18:49
Kurac (сербохорватск.) - половой член
Kuracisto (эсперанто) - врач
А там разве не "е"? Помню, как журналистка Дарья Асламова вынесла в заголовок главы книги (или статьи?) слова своего хорватского любовника: "Ты моя пичка, я твой курец".
У Асламовой еще и ударение небось на последний слог.
Цитата: Easyskanker от сентября 17, 2017, 21:00
У Асламовой еще и ударение небось на последний слог.
Ударение у нее не стояло, а я поставил на первый.
Ударение у нее не стояло, но явно подразумевалось. Курец, огурец, молодец. Еще фраза построена как стихотворная строка с мужской рифмой. Правильно кУрац и только так.
Цитата: Easyskanker от сентября 17, 2017, 21:08
Ударение у нее не стояло, но явно подразумевалось. Курец, огурец, молодец. Правильно кУрац и только так.
Но: мОлодец, рАнец, эстОнец
Короче. Просто загляните в словарь сербохорватских слов. А журналистку - лесом.
Цитата: Salieri от сентября 13, 2017, 16:01
Лягушке. По-украински, кстати, жаба — «жаба», а лягушка — «жабка». А по-польски жаба — ropucha (ропухá).
В украинской Википедии я жабок не нашел, только жаб (род Rana и многие другие бесхвостые земноводные, которые по-русски называются лягушками) и ропух (род Bufo, т. е. русские жабы). Всё, как в польском.
Пара моих личных мемов:
Эсп. razbroso 'помазок' ~ рус. разброс.
Груз. qaqačo 'мак' ~ эсп. kakaĉo 'какаха'.
Интересно, что немецкое "rot" никогда на ассоциировалось у меня со ртом... Может, из-за детских еще воспоминаний о конфетной фабрике "Рот Фронт"?
Цитата: zwh от сентября 19, 2017, 22:49
Интересно, что немецкое "rot" никогда на ассоциировалось у меня со ртом... Может, из-за детских еще воспоминаний о конфетной фабрике "Рот Фронт"?
А когда я стал погружаться в немецкий, задался вопросом, почему "Рот Фронт", а не "Роте Фронт".
Цитата: Poirot от сентября 19, 2017, 22:56
Цитата: zwh от сентября 19, 2017, 22:49
Интересно, что немецкое "rot" никогда на ассоциировалось у меня со ртом... Может, из-за детских еще воспоминаний о конфетной фабрике "Рот Фронт"?
А когда я стал погружаться в немецкий, задался вопросом, почему "Рот Фронт", а не "Роте Фронт".
Хм... да, в сам деле... и не подумаешь ведь, что они у них женского роду... Хотя, может, это как одно слово?
Цитата: zwh от сентября 19, 2017, 23:11
Хотя, может, это как одно слово?
Написано-то в два.
Кстати, да.
Цитата: Союз красных фронтовиков (нем. Roter Frontkämpferbund, СКФ, RFB) или Рот Фронт (Rote Front)
Шву за звук не посчитали?
Цитата: zwh от сентября 19, 2017, 22:49
Интересно, что немецкое "rot" никогда на ассоциировалось у меня со ртом...
Хм. У меня тоже.
Может, потому, что услышал его намного позже английского, так что оно тут же привязалось к нему.
Цитата: Бенни от сентября 17, 2017, 23:48
В украинской Википедии я жабок не нашел
А в гуглопереводчике?
https://translate.google.ee/?oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#uk/ru/%D0%B6%D0%B0%D0%B1%D0%BA%D0%B0
А в детских книжках?
ЦитироватьКоли це жабка плигає та й питає:
— А хто, хто в цій рукавичці?
Цитата: Salieri от октября 9, 2017, 12:58
Цитата: Бенни от сентября 17, 2017, 23:48
В украинской Википедии я жабок не нашел
А в гуглопереводчике?
https://translate.google.ee/?oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#uk/ru/%D0%B6%D0%B0%D0%B1%D0%BA%D0%B0
А в детских книжках?
ЦитироватьКоли це жабка плигає та й питає:
— А хто, хто в цій рукавичці?
Все-таки в соответствии с "Академическим словарем украинского языка" украинское слово "жаба" в переводе на русский означает "лягушка":
http://sum.in.ua/s/zhaba
"жабка" — уменьшительно-ласкательное к этому слову (типа "лягушечка", но эквивалента в русском нет для этого слова):
http://sum.in.ua/s/zhabka
а русское слово "жаба" на украинский переводится "ропуха":
http://sum.in.ua/s/ropukha
Цитата: Marika от октября 9, 2017, 14:41
Все-таки в соответствии с "Академическим словарем украинского языка" украинское слово "жаба" в переводе на русский означает "лягушка":
http://sum.in.ua/s/zhaba
"жабка" — уменьшительно-ласкательное к этому слову (типа "лягушечка", но эквивалента в русском нет для этого слова):
http://sum.in.ua/s/zhabka
Ваша ссылка не работает. У меня, как и у всех, много претензий к гуглопереводчику, но он, по кр. мере, всегда работает:
https://translate.google.ee/?oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#uk/ru/%D0%B6%D0%B0%D0%B1%D0%B0
Слово «лягушечка» в русском языке есть. http://rvb.ru/hlebnikov/tekst/001stihi/022.htm
Если ваш редактор его подчёркивает, объясните ему, что он неправ.
И ещё. Вы, видимо, будете удивлены, но жабы, в отличие от лягушек,
не «плигають», т. е.
не прыгают. Они
ходят.Цитата: Marika от октября 9, 2017, 14:41
а русское слово "жаба" на украинский переводится "ропуха":
http://sum.in.ua/s/ropukha
А это, собственно говоря,
полонизм.
Цитата: Salieri от октября 24, 2017, 01:09
И ещё. Вы, видимо, будете удивлены, но жабы, в отличие от лягушек, не «плигають», т. е. не прыгают. Они ходят.
Когда нужно спасаться - вполне себе прыгают, особенно молодняк. Просто для лягушек, в отличие от жаб, это вообще основной способ передвижения.
Ну, в экстремальных ситуациях любой вид способен на чудеса! :)
Цитата: Salieri от октября 24, 2017, 01:09
Вы, видимо, будете удивлены, но жабы, в отличие от лягушек, не «плигають», т. е. не прыгают. Они ходят.
В основном прыгают. Коротенькими прыжками. Уж жаб-то я повидал.
Цитата: RockyRaccoon от октября 24, 2017, 20:20
Цитата: Salieri от октября 24, 2017, 01:09
Вы, видимо, будете удивлены, но жабы, в отличие от лягушек, не «плигають», т. е. не прыгают. Они ходят.
В основном прыгают. Коротенькими прыжками. Уж жаб-то я повидал.
Фотожабы к ним тоже относятся?
Цитата: zwh от октября 24, 2017, 20:57
Фотожабы к ним тоже относятся?
Фотожабы, по-моему, ползают, как змеи.
Цитата: RockyRaccoon от октября 24, 2017, 20:20
В основном прыгают. Коротенькими прыжками.
Нет, в основном они именно ходят, как и мы. Прыжки — это их бег. А вообще-то они достаточно хорошо защищают себя, выделяя ядовитую жидкость:
Цитата: Salieri от октября 25, 2017, 15:58
Нет, в основном они именно ходят, как и мы.
Значит, всё то огромное множество жаб, которое я наблюдал по месту своей прежней работы - это неправильные жабы.
Значит, вы не производили на них хорошего впечатления, и они спешили удалиться.
Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2017, 17:48
Цитата: Salieri от октября 25, 2017, 15:58
Нет, в основном они именно ходят, как и мы.
Значит, всё то огромное множество жаб, которое я наблюдал по месту своей прежней работы - это неправильные жабы.
Если вы пытались куснуть каждую за мягкое место (как кошка постом выше), неудивительно, что они разбегались (или, скорее, распрыгивались) в разные стороны очертя голову.
Цитата: zwh от октября 26, 2017, 09:37
Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2017, 17:48
Цитата: Salieri от октября 25, 2017, 15:58
Нет, в основном они именно ходят, как и мы.
Значит, всё то огромное множество жаб, которое я наблюдал по месту своей прежней работы - это неправильные жабы.
Если вы пытались куснуть каждую за мягкое место (как кошка постом выше), неудивительно, что они разбегались (или, скорее, распрыгивались) в разные стороны очертя голову.
Тьфу! Я же ем сижу!!! >(
Объясню, откуда у нас там были жабы. Рядом с установкой был небольшой прудик, и жабы метали в нём икру в невообразимом количестве. Потом ночью идти надо было осторожно, так как они прыгали по две-три на кв. метр. Я несколько раз наступал. Они даже залезали по лестнице на второй этаж в операторную. (Один парень всё свободное время возился с ними: таскал в кармане, гладил по спинке, привязывал на ниточку, подбрасывал всюду. Потом этот парень окончил вуз и стал следователем ФСБ. Сейчас, наверно, важный чин; интересно, вспоминает ли он иногда в тиши кабинета свою возню с жабами... Но это так, к слову пришлось.)
Потом кто-то притащил ротанов и выпустил в прудик. Те пожрали весь приплод ещё на стадии икры. И как-то пусто стало без жаб...
А потом и прудик засыпали вместе с ротанами.
Цитата: RockyRaccoon от октября 26, 2017, 10:48
Тьфу! Я же ем сижу!!!
Интересно, а французы только лягушек употребляют или жаб тоже за обе щеки уплетают?
Цитата: Neeraj от октября 26, 2017, 11:02
Цитата: RockyRaccoon от октября 26, 2017, 10:48
Тьфу! Я же ем сижу!!!
Интересно, а французы только лягушек употребляют или жаб тоже за обе щеки уплетают?
Может, они их лимоном спрыскивают...
Или кетчупом.
Цитата: Neeraj от октября 26, 2017, 11:02
Интересно, а французы только лягушек употребляют или жаб тоже за обе щеки уплетают?
Жабы ж ядовитые! Вам чужого опыта в видео мало?
Цитата: Salieri от октября 26, 2017, 13:21
Цитата: Neeraj от октября 26, 2017, 11:02
Интересно, а французы только лягушек употребляют или жаб тоже за обе щеки уплетают?
Жабы ж ядовитые! Вам чужого опыта в видео мало?
Фугу тоже ядовитая, и чё? И в закопанном на пару месяцев морже трупный яд образуется (от него, видимо, едоки и тащатся).
Цитата: Neeraj от октября 26, 2017, 11:02
Цитата: RockyRaccoon от октября 26, 2017, 10:48
Тьфу! Я же ем сижу!!!
Интересно, а французы только лягушек употребляют...
Не только французы, китайцы тоже, к примеру.
Цитата: zwh от октября 26, 2017, 13:51
Фугу тоже ядовитая, и чё?
У фуги только печень ядовитая, а ропуха — вся.
А закапывают вроде не моржа, а полярную акулу. А акулы — они такие! Они даже раком не болеют.
названия рыбиц: бельдюга, пелядь, простипома (— украсят стол любого дома (с))
Цитата: Salieri от октября 27, 2017, 03:53
Цитата: zwh от октября 26, 2017, 13:51
Фугу тоже ядовитая, и чё?
У фуги только печень ядовитая, а ропуха — вся.
Ну, шо таки значить -- "вся"? Если сперва замочить на неделю в уксусе, а потом тушить часа три, то вполне проканает (наверно).
Цитата: sagwa_gae от октября 27, 2017, 05:35
названия рыбиц: бельдюга, пелядь, простипома (— украсят стол любого дома (с))
А вторая из вышеперечисленных также внесет новые краски в суровую мужскую речь.
Цитата: zwh от октября 27, 2017, 08:28
Цитата: sagwa_gae от октября 27, 2017, 05:35
названия рыбиц: бельдюга, пелядь, простипома (— украсят стол любого дома (с))
А вторая из вышеперечисленных также внесет новые краски в суровую мужскую речь.
Разве не все три? :???
Цитата: Lodur от октября 27, 2017, 11:02
Цитата: zwh от октября 27, 2017, 08:28
Цитата: sagwa_gae от октября 27, 2017, 05:35
названия рыбиц: бельдюга, пелядь, простипома (— украсят стол любого дома (с))
А вторая из вышеперечисленных также внесет новые краски в суровую мужскую речь.
Разве не все три? :???
Второй можно украшать речь в любом месте -- хоть через слово, а вот с первой и третьей так уже не получится.
Что получится, если скрестить воблу и стерлядь? Стерва и воблядь.
Цитата: sagwa_gae от октября 27, 2017, 05:35
простипома
Пр
истипома.
(Google) пристипома (https://www.google.ru/search?as_q=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B0+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=)
Цитата: Zavada от октября 27, 2017, 12:49
Пристипома.
Так это по-украински так (прос- - прiс-, как конь - кiнь, кот - кiт).
Жарт.
:= Сколь не оффтопь, а сабжа не миновать! (Но, право, серьёзно жаль, что она пе́лядь! )
В. П. Белянин. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (Rusistica Espanola. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. N 5, 1995. – Мадрид)
http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm
Цитата: Rafiki от октября 31, 2017, 21:34
В. П. Белянин. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (Rusistica Espanola. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. N 5, 1995. – Мадрид)
http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm
Мне казалось, что "неверный" по-персидски /кяфыр/... А что за нецензурный глагол "харить"?
Цитата: zwh от ноября 1, 2017, 07:15
А что за нецензурный глагол "харить"?
Встречается в значении
сношать, хоть и достаточно редко. Мне, например, куда привычнее его украинское разговорное значение
раздражать,
Китайская бледно-серая лиса откровенно позабавила. А вот это я не понял:
Цитировать
Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: "Est'ce que l'Aire France?" и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухаммед - имя отвечавшего).
Про Федю Пинского -- зачётно! :D
Цитата: zwh от ноября 1, 2017, 07:32
Китайская бледно-серая лиса откровенно позабавила. А вот это я не понял:
Цитировать
Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: "Est'ce que l'Aire France?" и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухаммед - имя отвечавшего).
Что ж непонятного-то?
"— Это (вернее, абракадабра, восстановленная из контекста до "это") х*й Франца? (примерно так воспринял вопрос араб на проводе)
— Нет, х*й Мухаммеда".
Цитата: Lodur от ноября 1, 2017, 10:10
Что ж непонятного-то?
Мне непонятно, почему звучание французского l'Aire ([lɛʁ]?) ассоциировалось у араба с этим самым, если это самое у них вроде как
зубб.
Цитата: mnashe от ноября 1, 2017, 10:23
Цитата: Lodur от ноября 1, 2017, 10:10
Что ж непонятного-то?
Мне непонятно, почему звучание французского l'Aire ([lɛʁ]?) ассоциировалось у араба с этим самым, если это самое у них вроде как зубб.
Ну, так в анекдоте написано. Может, диалектизм какой где-нибудь в Алжире, Марокко или ещё где? Я в арабском ни бум-бум, просто попытался растолковать, в чём соль шутки в предоставленном тексте.
Цитата: Lodur от ноября 1, 2017, 10:10
Цитата: zwh от ноября 1, 2017, 07:32
Китайская бледно-серая лиса откровенно позабавила. А вот это я не понял:
Цитировать
Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: "Est'ce que l'Aire France?" и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухаммед - имя отвечавшего).
Что ж непонятного-то?
"— Это (вернее, абракадабра, восстановленная из контекста до "это") х*й Франца? (примерно так воспринял вопрос араб на проводе)
— Нет, х*й Мухаммеда".
А причем здесь конец Магомета? :what:
Aire = Эр.
(http://www.artinox-td.ru/my/pics/opilca_.jpg)
Цитата: Salieri от октября 24, 2017, 01:09
Цитата: Marika от октября 9, 2017, 14:41
Все-таки в соответствии с "Академическим словарем украинского языка" украинское слово "жаба" в переводе на русский означает "лягушка":
http://sum.in.ua/s/zhaba
"жабка" — уменьшительно-ласкательное к этому слову (типа "лягушечка", но эквивалента в русском нет для этого слова):
http://sum.in.ua/s/zhabka
Ваша ссылка не работает. У меня, как и у всех, много претензий к гуглопереводчику, но он, по кр. мере, всегда работает:
https://translate.google.ee/?oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#uk/ru/%D0%B6%D0%B0%D0%B1%D0%B0
Слово «лягушечка» в русском языке есть. http://rvb.ru/hlebnikov/tekst/001stihi/022.htm
Если ваш редактор его подчёркивает, объясните ему, что он неправ.
И ещё. Вы, видимо, будете удивлены, но жабы, в отличие от лягушек, не «плигають», т. е. не прыгают. Они ходят.
Цитата: Marika от октября 9, 2017, 14:41
а русское слово "жаба" на украинский переводится "ропуха":
http://sum.in.ua/s/ropukha
А это, собственно говоря, полонизм.
ропу́ха
"жаба", южн., зап. (Даль), укр. ропу́ха, ропа́вка, блр. рапу́ха "жаба, женщина, обезображенная оспой", чеш., слвц., польск. rорuсhа "жаба", сюда же слвц. rараvý "оспенный, покрытый оспой".
Вероятно, связано с ропа́ "гной", чеш. ropěti "сочиться, течь"; см. Махек, Studiе 123; ZfslPh 13, 405; Мi. ЕW 282. Менее вероятно сравнение с лтш. rãpât, rāpal̨uôt "ползать", лит. ropóti – то же, rėplióti "ходить на четвереньках", лтш. rараčât, -ãju – то же, лит. rорu "ползком", лтш. rãpu – то же, лат. rēреrе "ползать" (см. об этих словах М.–Э. 3, 478, 479; Траутман, ВSW 246). Ввиду распространения в зап.-слав. предположение о заимствовании из балт. в русск. (из лит. rupūžė̃, rupuižė̃ "жаба"), по мнению Преобр. (II, 215), ошибочно.
Не думаю, что полонизм. Слишком вездесуще.
Ропа, -пи, ж.
1) Сукровица.
2) Разсолъ. Солоний як ропа. Ном. № 12381.
3) Нефть. Шух. І. 15.
+
Роптати, -пчу, -чеш, гл.
1) Говорить всѣмъ сразу, говорить сразу такъ, что разговоръ сливается въ одинъ гулъ, ропотъ; бормотать. Чи чуєш, доню, що люде ропчуть, як твою славоньку під ноги топчуть? Н. п.
2) О водѣ: сильно журчать. Вода.... тихо леліє, не ропче. МВ. ІІ. 75.
Ропавка, -ки, ж. Жаба. Вх. Зн. 24.
Ропуха, -хи, ж. = ропавка. Вх. Пч. II. 16.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Цитата: DarkMax2 от ноября 1, 2017, 15:02Не думаю, что полонизм. Слишком вездесуще.
Где "вездесуще"? Я это слово впервые в этой теме несколько дней назад узнал. У нас говорили просто "земляна жаба", и никаких "ропух" я в жизни ни от кого не слышал. А лягушка - "водяна жаба", соответственно.
Нічого не знаю. Я з дитинства ропуху знаю. Даль на додаток зазначає, що і серед "югоросів" відоме.
Етимологічний словник української мови виводить ропуху з рапавий.
РА́ПА́ВИЙ, а, е, діал. Шорсткий, шершавий.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 452.
Рапавий, -а, -е. Шероховатый, жесткій. Вх. Зн. 58.
Рапавка, -ки, ж. = ропуха. Шух. І. 22, 210. Вх. Зн. 24.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Цитата: DarkMax2 от ноября 2, 2017, 14:53Нічого не знаю. Я з дитинства ропуху знаю.
То есть, если лично вы знаете - то это означает, что "вездесуще"? (http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/suicide2.gif)
Цитата: Lodur от ноября 2, 2017, 15:25
Цитата: DarkMax2 от ноября 2, 2017, 14:53Нічого не знаю. Я з дитинства ропуху знаю.
То есть, если лично вы знаете - то это означает, что "вездесуще"? (http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/suicide2.gif)
Нет. Примеры Даля это означают.
Ропуха известна и на Сумщине и в соседней российской Курщине, но это слово мало употребимо сейчас и есть в лексике больше у стариков.
Цитата: DarkMax2 от ноября 2, 2017, 14:53
Нічого не знаю. Я з дитинства ропуху знаю. Даль на додаток зазначає, що і серед "югоросів" відоме.
Етимологічний словник української мови виводить ропуху з рапавий.
РА́ПА́ВИЙ, а, е, діал. Шорсткий, шершавий.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 452.
Рапавий, -а, -е. Шероховатый, жесткій. Вх. Зн. 58.
Рапавка, -ки, ж. = ропуха. Шух. І. 22, 210. Вх. Зн. 24.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Лтш. слово
rupucis "1. жаба; 2. неприятный человек; 3. буханка ржаного хлеба" родственно лтш.
raupjš "шероховатый; грубый (на ощупь); шершавый" и
rupjš "грубый".
Кстати, со вторым значением слово рупуць попало и используется в русских говорах Латгалии.
Рупуць ты этакий!
Цитата: mnashe от ноября 1, 2017, 10:23
Мне непонятно, почему звучание французского l'Aire ([lɛʁ]?) ассоциировалось у араба с этим самым, если это самое у них вроде как зубб.
Цитата: Lodur от ноября 1, 2017, 10:34
Может, диалектизм какой где-нибудь в Алжире, Марокко или ещё где?
А что взять с популярного журнала! Я с испанским на «вы», но всё же можете мне верить, что «In Julio pidaras ohuelos» — это, во-первых, не по-португальски, а по-испански, во-вторых, пишется так:
En julio pediras hojuelas. В-третьих, это переводится как «В июле ты попросишь блинчиков».
Цитата: Salieri от ноября 5, 2017, 17:47А что взять с популярного журнала! Я с испанским на «вы», но всё же можете мне верить, что «In Julio pidaras ohuelos» — это, во-первых, не по-португальски, а по-испански, во-вторых, пишется так: En julio pediras hojuelas. В-третьих, это переводится как «В июле ты попросишь блинчиков».
А где про журнал было? Я не знаю, откель эта история.
Вот одна знакомая рассказывала, как её учительница заставляла спрягать глагол "запрещать" по-португальски. Ну, и воспроизвела. Некоторые формы звучали... очень в тему этой темы. ;D
Цитата: Lodur от ноября 5, 2017, 19:08
"запрещать" по-португальски.
/pɾuiˈβiðu/?
Цитата: pomogosha от ноября 5, 2017, 20:47
Цитата: Lodur от ноября 5, 2017, 19:08
"запрещать" по-португальски.
/pɾuiˈβiðu/?
Да вроде и английское "prohibition" звучит довольно забавно. Еще можно немецкий глагол "bleiben" хорошенько проспрягать.
Цитата: zwh от ноября 5, 2017, 21:29
Еще можно немецкий глагол "bleiben" хорошенько проспрягать.
ich bleibe
du bleibst
er/sie/es bleibt
wir bleiben
ihr bleibt
Sie bleiben
И шо?
Цитата: pomogosha от ноября 5, 2017, 20:47
Цитата: Lodur от ноября 5, 2017, 19:08
"запрещать" по-португальски.
/pɾuiˈβiðu/?
Возможно, по-испански. Но звучало малость не так, как у вас написано.
Цитата: Poirot от ноября 5, 2017, 21:49
Цитата: zwh от ноября 5, 2017, 21:29
Еще можно немецкий глагол "bleiben" хорошенько проспрягать.
ich bleibe
du bleibst
er/sie/es bleibt
wir bleiben
ihr bleibt
Sie bleiben
И шо?
Да просто художественным воображением обладать надо. А то вон где-то написано было, что пацан пол-урока ржал над словом "Bleistift". Ну, мы-то до такого, конечно, не доходили...
Цитата: Lodur от ноября 5, 2017, 19:08
А где про журнал было?
На предыдущей странице, по ссылке
Rafiki.
Цитата: Rafiki от октября 31, 2017, 21:34
В. П. Белянин. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (Rusistica Espanola. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. N 5, 1995. – Мадрид)
http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm
А вообще эта фраза с теми же ошибками встречается на многих сайтах. Наряду с другой испанской фразой: Traje negro para mi nieta, — это хоть действительно по-испански и написано без ошибок. Зато бывает неправильно переведено: эта фраза означает «Чёрный
костюм для моей внучки», а не «чёрное платье», как нас уверяют. Причём traje — это
мужской костюм. Если имеется в виду женская одежда, добавляют ещё какое-нибудь определение, например, traje de chaqueta (жакет и юбка, кажется, женский брючный костюм тоже так называется). Или traje cruzado (платье-пальто в таком строгом стиле, двубортное).
Цитата: Salieri от ноября 5, 2017, 23:43
Цитата: pomogosha от ноября 5, 2017, 20:47
Цитата: Lodur от ноября 5, 2017, 19:08
"запрещать" по-португальски.
/pɾuiˈβiðu/?
[proibí ́do] вроде бы.
Цитата: Lodur от ноября 5, 2017, 22:12
Возможно, по-испански.
[proibi ́r]
Ну, если у вас правильная транскрипция (меня смутил звук [u] после начальных "пр") - тогда даже без разницы, испанский она учила или португальский. Некоторые формы (не помню уж, в каких временах-числах-лицах) звучат весьма забавно, в общем. Что вызвало безудержное веселье всего класса. Впрочем, знакомую это не могло смутить, не из тех она: оттарабанила всю табличку и получила-таки свою пятёрку.
Цитата: zwh от ноября 5, 2017, 22:26
Цитата: Poirot от ноября 5, 2017, 21:49
Цитата: zwh от ноября 5, 2017, 21:29
Еще можно немецкий глагол "bleiben" хорошенько проспрягать.
ich bleibe
du bleibst
er/sie/es bleibt
wir bleiben
ihr bleibt
Sie bleiben
И шо?
Да просто художественным воображением обладать надо. А то вон где-то написано было, что пацан пол-урока ржал над словом "Bleistift". Ну, мы-то до такого, конечно, не доходили...
А ещё неплохо для русского уха звучит прилагательное
blau.
Не припомню, спрягал ли я тут "жесткую курицу" по-латински... Ну, вот чисто то, что помню (может, где-то накосячу):
Единственное:
Nom: galina dura
Gen: galinae durae
Dat: galinam duram
Acc: galinae durae
Abl: galina dura
Voc: galinā durā
Множественное:
Nom: galinae durae
Gen: galinarum durarum
Dat: galinas duras
Acc: galinis duris
Abl: galinas duras
Voc: galinae durae
Кстати, по ссылке http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm немало говорится о прикольно звучащих для русского слуха именах собственных (что, имхо, уже пошловато). В связи с этим имеется история: есть такой совр. грузинский поэт — Морис Поцхишвили. Думаю, здесь все в курсе, что такое «поц» на идише? Так вот: Поцхишвили, среди прочего, автор текстов многих песен (в частности, с его словами все песни в киномюзикле «Мелодии Верийского квартала»). И на каком-то концерте, где и он присутствовал, не то в России, не то вообще на ростелевидении, русская конферансье застеснялась и автором слов объявила, ЕМНИП, «Повсхишвили». Морис, человек весёлый, сам после этого вышел к микрофону и внёс поправку, — а заодно потребовал, чтобы впредь его фамилию произносили членораздельно.
Цитата: zwh от ноября 6, 2017, 12:01
galina
С двумя
l пишите, пожалуйста. Gallina. А то все Галины на вас обидятся.
Цитата: Tys Pats от ноября 2, 2017, 17:46
Лтш. слово rupucis "1. жаба; 2. неприятный человек; 3. буханка ржаного хлеба" родственно лтш. raupjš "шероховатый; грубый (на ощупь); шершавый" и rupjš "грубый".
Беременная Ольга Рапунцель разводится (http://www.vokrug.tv/article/show/beremennaya_olya_rapuntsel_razvoditsya_s_muzhem_spustya_tri_mesyatsa_posle_svadby_62259/)
Связи никакой.
Найдено на просторах одного интеллигентного сайта:
ЦитироватьПриходим мы как-то со своим сыном к знакомым (франко-польская семья, мама очень прилично говорит по-русски, но с дочкой общается, ясное дело, по-польски). Дети играют, не поделили игрушку. Мама обращается к дочке с тирадой, приблизительный смысл: ты хозяйка дома тебе и уступить гостю. И заканчивает фразой:
— Вот такая засада, Лиза.
Мы остолбеневаем от такого замечательного знания не просто русского языка, а еще и современного русского жаргона и рассыпаемся в комплиментах. В итоге выясняется, что zasada — это «правило» по-польски.
А «перпендикуляр» по-польски — prostopadły
Были с женой в славном городе Равенне. Под каменным арочным мостом шла дорога, а вдоль неё - тротуар, отгороженный вдоль заборчиком. Ширина оставшегося прохода примерно полметра. И в самой узкой части висел знак "Uno per d`uno" :D . Моя жена, которая не знает почти не слова по-итальянски, смеялась полчаса без остановки.
С ёе точки зрения знак запрещал проходить двум пердунам за один раз (типа места под мостом мало, остальные люди могут задохнуться).
Были с женой в славном городе Праге. Про чехов здесь много писали. И про доконали тварь, и про чёрствые потравины и многое другое.
Мы ездили в отель на автобусе, у которого спереди горела вывеска - Возовны кобылицы. До сих пор не знаю, что это значит.
Но убило меня не это. В день отъезда мы забрели на рыночек, где продавали фрукты и сувениры. И в горке с хурмой была воткнута табличка "Kaki spanielski" :green: . Мой мир никогда не будет прежним. Я очень люблю хурму, и каждый раз, когда её покупаю, вспоминаю про какашки спаниеля.
Испанские наверное. По-хорватски španjolski.
Понятно что испанские. Но как мне после этого есть любимые фрукты? Я человек впечатлительный.
Цитата: Хромис Красавец от сентября 9, 2018, 21:31Мы ездили в отель на автобусе, у которого спереди горела вывеска - Возовны кобылицы.
Наверное, всё-таки на трамвае.
(wiki/cs) Vozovna Kobylisy (https://cs.wikipedia.org/wiki/Vozovna_Kobylisy)
А вообще это (wiki/ru) Кобылисы (станция метро) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8B_(%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE)).
Нет, на автобусе. Район называется Прага 9, остановка - Склонена.
Цитата: Хромис Красавец от сентября 9, 2018, 21:31
горела вывеска - Возовны кобылицы
Наверное, возовн
а.
Цитата: Zavada от сентября 10, 2018, 13:12
Цитата: Хромис Красавец от сентября 9, 2018, 21:31
горела вывеска - Возовны кобылицы
Наверное, возовна.
А vozovna — это вроде бы в том числе депо.
Цитата: Хромис Красавец от сентября 9, 2018, 21:31И в горке с хурмой была воткнута табличка "Kaki spanielski" :green:
Может, всё-таки španělské? :)
Взял тут (https://kino.rambler.ru/other/40940125-kakie-russkie-slova-na-drugih-yazykah-zvuchat-kak-rugatelstva/?utm_source=head&utm_campaign=self_promo&utm_medium=news&utm_content=news&utm_term=clid_m&updated). Кое-что повторяется (т.е. что уже в этом флейме было), но есть и бесценная новая инфа.
Цитировать
Какие русские слова на других языках звучат как ругательства
Нецензурная брань помогает выразить крайнюю степень неприязни. Обычно эти слова у разных народов резко отличаются. Но при этом встречаются и такие выражения, которые у одного народа звучат совершенно безобидно, а у другого могут быть восприняты как оскорбление.
Практически любой турист сталкивался с ситуацией, когда обычные слова, произнесенные на русском языке, вызывают у местных жителей странную реакцию. Одни аборигены смеются, другие впадают в ярость. Вот лишь небольшая часть таких коварных слов.
Франция
Страна любви и шансонье, изысканных манер и блюд в отношении нецензурной брани не уступает другим государствам. Русскому гостю стоит быть весьма осторожным с такими словами как, например, «зоб». Это слово на французском (le zob) переводится как «мужской половой орган». Наш фильм «Кин-дза-дза!» французы понимают местами без перевода. Чатланское ругательство «кю» означает на языке Дюма и Гюго то же самое, что и «зоб».
Не стоит произносить при француженках слово «бассейн», если не хочется неприятностей. В лучшем случае вас сочтут нетолерантным человеком, ведь bas sein — это «обвисшая грудь». И «ставить на кон» тоже не рекомендуем, ведь le con — очень «мерзкий человек». Просить счет у французов равнозначно поискам сортира, поскольку отхожее место (chiotte) произносится как «щёт».
Арабские страны
В странах, где национальным языком является арабский, очень нежелательно называть кошку «киса». Также лучше не произносить слова с корнем «кус», в частности «кусок», и «кос» — «космос». Женские половые органы звучат на этом языке как «кс», а поскольку в арабском очень мало гласных, в разных диалектах это слово может звучать как «кус», «кос» или «кис».
Мужской половой орган произносится как «зеб» или «эр», поэтому не произносите при арабах слово «зебра» и «эра». Вас могут неправильно понять и решить, что вы оскорбляете людей, находящихся поблизости.
В бывших колониях Франции, таких как Алжир, Марокко и в других франкоговорящих арабских странах слово «конверт» — табу. По-французски con vert — «зеленый женский половой орган». Точно так же воспримут это слово в Канаде.
Болгария, Чехия и Польша
Многие знают, что в Болгарии кивок, который у нас обозначает «нет», трактуется как согласие. И наоборот. Но то, что обычное слово «куры» вызовет возмущение, знают только те, кто изучает этот язык. Дело в том, что слово «кур» тоже означает мужской половой орган, а «курица» — половой акт. При этом «курорт» вы можете говорить совершенно безнаказанно, примерно так же, как слово «подстрахуй» в русском языке.
Там же бытует анекдот про русского человека, который попросил коробок спичек. На что ему ответили, что спички нет, есть только с футболистами. На первый взгляд, анекдот выглядит совершенно не смешным. Однако если знать, что «пичка» — вагина, то становится понятно, почему эту историю не принято произносить в приличном обществе.
При чехах нельзя говорить «девка». Это слово и в современном русском языке имеет негативный оттенок, а по-чешски вообще переводится как «проститутка». Причем используется не в качестве синонима «жрицы любви», а как его нецензурный аналог. В польском языке слово «невестка» — та же самая проститутка.
Англоязычные страны
Если житель США услышит название фильма «Щит и меч», он будет ждать комедию с черным юмором и глубоко разочаруется, когда поймет, что фильм, на самом деле о войне. Дело в том, что shit — это экскременты.
Обычное и привычное для нас слово «душ» (douche) когда-то и в английском языке означало обливание струями воды. В наше время это значение устарело, и слово используется для обозначения клизмы или спринцевания. Будьте осторожны, предлагая кому-то принять душ с дороги.
Такие слова, если основательно поискать, найдутся в любом языке: «тамада» во Вьетнаме — то же самое, что «мать твою», а «папайя» в испано— и португалоязычных странах означает женские половые органы. Поэтому опытные туристы в первую очередь изучают нецензурные и бранные слова, чтобы не попасть впросак.
Rozkoukávám - забавное.
В словенском есть словечко najhuje.
Означает именно то, о чем вы подумали. Только образовано не от того корня :)
Цитата: Цитатель от ноября 1, 2018, 05:31
образовано не от того корня
А от какого? Ммм? :pop:
от слова худо конечно :)
В общем любопытный эрратив от "наихуже".
Хујејше.
Венгерское szara fán (звучит примерно как "сарафан") - дословно "его г**но на дереве"
Srac (шрац) - сленговое, в переводе пацан, парень
"не харагудь!" (ne haragudj!) - не сердись!
Интересно как испанцы воспринимают название известной индийской сутры, ибо "кама" по испански это "кровать" :)
Цитата: Цитатель от декабря 20, 2018, 19:37
Интересно как испанцы воспринимают название известной индийской сутры, ибо "кама" по испански это "кровать" :)
Скорей всего, никак, потому что в "кровати" первая буква "c".
;D
А буквы-то тут при чём? На слух. Тема — про "звучащие" слова, а не написанные.
Цитата: Bhudh от декабря 20, 2018, 20:43
А буквы-то тут при чём? На слух. Тема — про "звучащие" слова, а не написанные.
А они мысленно правильную букву подставляют. Мы ж вон тоже слова "водица" и "водиться" обычно не путаем.
Цитата: zwh от декабря 20, 2018, 20:51А они мысленно правильную букву подставляют.
В каком слове? 100% испанцев знают, как /kamasutra/ пишется?
Цитата: Bhudh от декабря 20, 2018, 20:53
Цитата: zwh от декабря 20, 2018, 20:51А они мысленно правильную букву подставляют.
В каком слове? 100% испанцев знают, как /kamasutra/ пишется?
Думаю, догадываются как-то, что раз понятие не с романского языка, то, скорее всего, там буква "k".
Выписал себе самое важное: /писаю/ -- дорого, /еппою/ -- красивая.
Цитата: zwh от декабря 25, 2018, 22:20
Выписал себе самое важное: /писаю/ -- дорого, /еппою/ -- красивая.
Только оно писсаё, еппɔё =)
(просто о очень закрытое)
Цитата: Rómendil от декабря 28, 2018, 16:18
Только оно писсаё, еппɔё =)
(просто о очень закрытое)
да ладно, придираться-то!
Как сказать по-корейски "еппою girl is писсаю"?
Цитата: zwh от декабря 29, 2018, 21:57
Как сказать по-корейски "еппою girl is писсаю"?
я понял, как вы хотите, чтобы звучало поинтереснее для русского уха. ммм...
я сейчас постараюсь придумать что-нибудь такое...
yeppeun agassi... yeppeun agassi bissada.
Цитата: sagwa_gae от декабря 29, 2018, 22:33
yeppeun agassi... yeppeun agassi bissada.
"agassi" -- это "девушка"? А почему "биссада", а не "писсаю"?
Наткнулся, на текст из четырех предложений на испанском, разобрал из со словарем. Из первого из них "¿Te gustan mis tacónes, te gustan mis medias, te gusta mi falda?" узнал, что по-испански "media" значит "чулок" :-\
Цитата: zwh от декабря 29, 2018, 23:42
Наткнулся, на текст из четырех предложений на испанском, разобрал из со словарем. Из первого из них "¿Te gustan mis tacónes, te gustan mis medias, te gusta mi falda?" узнал, что по-испански "media" значит "чулок" :-\
— Тебе нравятся мои фалды? :-[
— Твои фалды прекрасны...;D
Вы про юбки?
В цитате юбка одна.
"¿Te gustan mis tacones, te gustan mis medias, te gusta mi falda?"
Вероятно Wolliger Mensch имел в виду медіа и media
Добавлю talón (пятка) и талон.
Цитата: oveka от января 26, 2019, 20:57
Вероятно Wolliger Mensch имел в виду медіа и media
Писал «фалды», но имел в виду медіа и media? :o
Вероятно...
Посмотрел вот тут https://www.youtube.com/watch?v=mMuFjVxRl2c, что прикалывает американцев в русском языке, и оказалось, что это слово "как", которое звучит как "cock".
Один амер говорил, что слово ХАЧУ звучит так, будто человек чихает: ха чу!
А ведь и правда похоже :)
Цитата: zwh от февраля 1, 2019, 22:21
Посмотрел вот тут https://www.youtube.com/watch?v=mMuFjVxRl2c, что прикалывает американцев в русском языке, и оказалось, что это слово "как", которое звучит как "cock".
А слова "факт" и "щит"?
Самшит.
hojuela - h не читается. Это листочек, блинчик в испанском. Немного с акцентом.
Цитата: oveka от февраля 8, 2019, 21:07
hojuela - h не читается. Это листочек, блинчик в испанском. Немного с акцентом.
/охуэля/?
Ближе к е.
Hataca /атака/ = 1) деревянная разливательная ложка; половник 2) скалка (для раскатывания теста)
Для атаки годятся оба!
Цитата: oveka от февраля 25, 2019, 17:43
Hataca /атака/ = 1) деревянная разливательная ложка; половник 2) скалка (для раскатывания теста)
Для атаки годятся оба!
На каком языке-то?
На том же испанском, не?
Простите, кастильский (español, castellano).
Цитата: oveka от февраля 8, 2019, 21:07
hojuela - h не читается. Это листочек, блинчик в испанском.
В плюрале также — хлопья. Типа овсянка.
Цитата: zwh от февраля 8, 2019, 21:19
/охуэля/?
Близко. Причём это далеко не всё прикольное в испанском. Я ещё в позапрошлом году давал здесь En julio pediras hojuelas — «Эн ху́льо педи́рас охуе́ляс». «В июле вы закажете блинчики/хлопья».
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2019, 13:08
Самшит.
Some shit?
Испанский вообще забавный язык :) Huesos - это обычно "кости", а также "крепкие орешки", как у Брюса Виллиса :)
(https://img.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/i/BA1C620A-BF78-4748-8C40-2986E12DEE60.jpg)
Американцы - туда же.
(https://img.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/i/BE63E50A-156E-41FD-959A-4169CCC0FE8E.png)
Финский временами тоже того:
(https://www.tikkurila.ru/files/12991/470/1200x600.jpg)
Цитата: Rafiki от февраля 26, 2019, 19:06
Huesos - это обычно "кости", а также "крепкие орешки", как у Брюса Виллиса :)
Ну, насчёт «а также» мы вас, батенька, поправим: «а также» это только фруктовые косточки, упрямые люди и разновидность сластей, как на вашей фотке. Вот ещё они же:
(https://www.ljplus.ru/img/l/o/lobsta_chel/Huesos.jpg)
Цитата: zwh от февраля 26, 2019, 19:23
Финский временами тоже того
А с Тиккурилой что не так? Отличная краска, кстати.
Ты курила?
Цитата: Salieri от февраля 26, 2019, 22:45
А с Тиккурилой что не так?
Я не ккурила, только ппила.
Из Вики:
Цитировать
Насралла — фамилия.
Насралла, Сальвадор (род. 1953) — гондурасский спортивный журналист, телеведущий, тамада, бизнесмен и политик.
Насралла, Хасан (род. 1960) — генеральный секретарь ливанской шиитской политической партии и военизированной организации Хезболла.
Насралла, Юсри (род. 1952) — египетский кинорежиссер.
Вообще-то как личчное имя оно гораздо распространеннее (правильнее "Насрулла", но "Насралла" также возможно под влиянием разговорного арабского, где нет маркеров изафета в м.р.).
"Победа Аллаhа", кажется?
نَصْر - "победа"
Плотоядный по-словацки - mäsožravý :E:
Цитата: Валентин Н от мая 7, 2019, 20:36
Плотоядный по-словацки - mäsožravý :E:
А
плотоядный — это про ядовитый плот? :pop:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2019, 22:13
Цитата: Валентин Н от мая 7, 2019, 20:36
Плотоядный по-словацки - mäsožravý :E:
А плотоядный — это про ядовитый плот? :pop:
Скорей, про плотный яд.
to face - gesichten
to head - kopfen
...
Кстати, про яд. Яд ми е - это "я зол" по-болгарски :)
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2019, 22:13
Цитата: Валентин Н от мая 7, 2019, 20:36
Плотоядный по-словацки - mäsožravý :E:
А плотоядный — это про ядовитый плот? :pop:
Лично до меня не сразу в школе дошло что млекопитающие это "млеко питающие". Кстати, почему, интересно, "млеко", а не "млеком"?
Млекомпитаютщиеся :yes:
Цитата: Red Khan от мая 9, 2019, 00:11
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2019, 22:13
Цитата: Валентин Н от мая 7, 2019, 20:36
Плотоядный по-словацки - mäsožravý :E:
А плотоядный — это про ядовитый плот? :pop:
Лично до меня не сразу в школе дошло что млекопитающие это "млеко питающие". Кстати, почему, интересно, "млеко", а не "млеком"?
Почему не паро
мвоз? Вагоно
мвожатый?
Цитата: Валентин Н от мая 9, 2019, 00:12
Млекомпитаютщиеся :yes:
В "Тайной доктрине" Блаватской в переводе Елены Рерих 1934-го (если не ошибаюсь) года сплошь "млекопитающиеся". Может, тогда так принято было?
Цитата: Red Khan от мая 9, 2019, 00:11
Лично до меня не сразу в школе дошло что млекопитающие это "млеко питающие". Кстати, почему, интересно, "млеко", а не "млеком"?
А пресмыкающиеся - это собственно "ползающие".
Цитата: bvs от мая 9, 2019, 21:56
А пресмыкающиеся - это собственно "ползающие".
Видимо вся эта терминология появилась ещё тогда, когда эти слова (плоть, млеко, пресмыкаться) ещё не имели того же значения что сейчас. Интересно когда - петровские времена?
Ну и в тему: млекопитающие по-польски - ssaki.
Цитата: zwh от мая 9, 2019, 01:21
В "Тайной доктрине" Блаватской в переводе Елены Рерих 1934-го (если не ошибаюсь) года сплошь "млекопитающиеся". Может, тогда так принято было?
Упомянутого произведения, конечно, не видел - но в детстве в течение нескольких лет думал, что они так и называются - "млекопитающиеся", и так и говорил сам. Даже когда читал в текстах во всяких журналах и книжках, много раз просто не обращал внимания на конец слова и тупо не замечал, что там нет никакого "-ся". Когда какой-то хренадцатый или хрендесятый раз всё-таки обратил внимание, и потом ещё следующие несколько раз - удивился.
Может быть, дело в том, что слово "млекопитающиеся" чисто произносительно легче в склонении, чем "млекопитающие"?
Цитата: Red Khan от мая 10, 2019, 02:24Ну и в тему: млекопитающие по-польски - ssaki.
По-укрански тоже "ссавці". Сосунки. :)
На Пятнице показывали путешествие в Малайзию или Индонезию.
Там была русская, которая вышла замуж за местного и приняла ислам.
Она сказала, что на местно язке фраза "Я тебя люблю" - звучит как "сука джан" или как-то похоже. "Я тебя тоже люблю" - "сама сука" :green:
Цитата: Red Khan от мая 10, 2019, 02:24
Видимо вся эта терминология появилась ещё тогда, когда эти слова (плоть, млеко, пресмыкаться) ещё не имели того же значения что сейчас. Интересно когда - петровские времена?
Можно посмотреть по рускорпусу. Вообще использование церковнославянщины для научных понятий - это еще вроде и в 19-м веке было.
Цитата: bvs от мая 10, 2019, 23:24
Можно посмотреть по рускорпусу. Вообще использование церковнославянщины для научных понятий - это еще вроде и в 19-м веке было.
Широко — уже при М. Ломоносове.
Цитата: Lodur от мая 10, 2019, 08:31
По-украински тоже "ссавці". Сосунки. :)
В иврите тоже yōnəqīm «сосущие (молоко)», «сосунки».
Цитата: zwh от мая 9, 2019, 01:21
В "Тайной доктрине" Блаватской в переводе Елены Рерих 1934-го (если не ошибаюсь) года сплошь "млекопитающиеся". Может, тогда так принято было?
Судя по книжным текстам, похоже, что да.
(Google) "млекопитающиеся" (https://www.google.com.ua/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%22%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B5%D1%81%D1%8F%22&tbs=,cdr:1,cd_max:31+%D0%B4%D0%B5%D0%BA.+1934+%D0%B3.&num=100)
А некоторые песатели, ридактары и каректоры думают, что и сейчас так принято.
(Google) "млекопитающиеся" (https://www.google.com.ua/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%22%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B5%D1%81%D1%8F%22+-%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B9+-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D1%89%D0%B5%D0%B2+-%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2+-%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%B5%D0%BA&tbs=,cdr:1,cd_min:1+%D1%8F%D0%BD%D0%B2.+2015+%D0%B3.&num=100)
Цитата: Lodur от мая 10, 2019, 08:31
Цитата: Red Khan от мая 10, 2019, 02:24Ну и в тему: млекопитающие по-польски - ssaki.
По-укрански тоже "ссавці". Сосунки. :)
Sisari/Sisavci.
Казахские слова:
әуежай (аэропорт)
зайыбым (моя жена)
құқық (право, закон)
Что прикольного в последнем слове?
Цитата: Poirot от мая 16, 2019, 17:14
Что прикольного в последнем слове?
Звучит прикольно. Там целых три неприятных, харкающих "кх" (будто кость в горле застряла).
Ассоциация со словом "кукиш".
schmal
1) узкий
2) тонкий; худой
3) скудный, бедный
Цитата: Хромис Красавец от мая 10, 2019, 08:55
На Пятнице показывали путешествие в Малайзию или Индонезию.
Там была русская, которая вышла замуж за местного и приняла ислам.
Она сказала, что на местно язке фраза "Я тебя люблю" - звучит как "сука джан" или как-то похоже. "Я тебя тоже люблю" - "сама сука" :green:
по-японски "ты мне нравишься\я тебя люблю"- аната га суки дес. нравится- как раз "суки"
Цитата: troyshadow от июля 6, 2019, 14:07по-японски "ты мне нравишься\я тебя люблю"- аната га суки дес. нравится- как раз "суки"
Но в 98% случаев произносится это "суки" носителями, как "ски". (А "га" в таком месте - как "ва", но это уже к делу не относится). А уж если "суки", то почему "дес", а не "дэсу"? Как-то непоследовательно. ;D
Цитата: Lodur от июля 6, 2019, 14:46
А "га" в таком месте - как "ва"
Насколько я помню, -га и -ва - это не варианты произношения, а разные частицы.
В детстве сильно веселил город Саки.
Цитата: ivanovgoga от июля 6, 2019, 15:16
В детстве сильно веселил город Саки.
Саки - это вроде же виночерпий?
Вот:
ЦитироватьСаки (англ. Saki), псевдоним; настоящее имя Гектор Хью Манро (англ. Hector Hugh Munro, 18 декабря 1870, Акьяб — 13 ноября 1916, битва на Сомме, близ Бомон-Амеля) — английский писатель и журналист. Псевдоним «Саки» на языке фарси означает «виночерпий» и «кравчий», скорее всего, заимствован из поэзии Омара Хайяма.
Цитата: Damaskin от июля 6, 2019, 15:09
Цитата: Lodur от июля 6, 2019, 14:46
А "га" в таком месте - как "ва"
Насколько я помню, -га и -ва - это не варианты произношения, а разные частицы.
Кажется, маркер темы и ремы. "Аната га ски дес" - я
ЛЮБЛЮ тебя. "Аната ва ски дес" - "
Я люблю тебя". Или наоборот.
А, нет, чушь написал, тут "я" вообще нет. Лучше пусть японисты прояснят.
Цитата: злой от июля 6, 2019, 15:45
Кажется, маркер темы и ремы. "Аната га ски дес" - я ЛЮБЛЮ тебя. "Аната ва ски дес" - "Я люблю тебя". Или наоборот.
Примерно так.
Фраза скорее значит "это любовь" :)
Цитата: злой от июля 6, 2019, 15:45
Кажется, маркер темы и ремы. "Аната га ски дес" - я ЛЮБЛЮ тебя. "Аната ва ски дес" - "Я люблю тебя". Или наоборот.
Почему не "ватакуси ва"?
Цитата: Damaskin от июля 6, 2019, 15:09
Цитата: Lodur от июля 6, 2019, 14:46
А "га" в таком месте - как "ва"
Насколько я помню, -га и -ва - это не варианты произношения, а разные частицы.
Частицы разные, пишутся одинаково (が), читаются по-разному. Та, которая маркирует тему, читается "ва", та, которая "но, однако", читается "га".
Ой, сорри, чушь написал. Как "ва "читается же は. Вот что значит учить язык исключительно по мультикам.
Цитата: Poirot от июля 6, 2019, 16:09
Цитата: злой от июля 6, 2019, 15:45
Кажется, маркер темы и ремы. "Аната га ски дес" - я ЛЮБЛЮ тебя. "Аната ва ски дес" - "Я люблю тебя". Или наоборот.
Почему не "ватакуси ва"?
Потому что японский на уровне "как пройти в библиотеку" я изучал ещё студентом и всё позабыл.
Ох вы и наговорили тут. Даже в простую Википедию можно было заглянуть:
ЦитироватьNote: The subtle difference between wa and ga in Japanese cannot be derived from the English language as such, because the distinction between sentence topic and subject is not made there. While wa indicates the topic, which the rest of the sentence describes or acts upon, it carries the implication that the subject indicated by wa is not unique, or may be part of a larger group.
Ikeda-san wa yonjū-ni sai da. "As for Mr. Ikeda, he is forty-two years old." Others in the group may also be of that age.
Absence of wa often means the subject is the focus of the sentence.
Ikeda-san ga yonjū-ni sai da. "It is Mr. Ikeda who is forty-two years old."
Короче говоря: "ва" можно мысленно заменить на "что касается", а "га" - на "это". Или ударение поставить на слово.
"Я пришёл", с логическим ударением на "пришёл":
Ватакуси ва кимасита.
"
Я́ пришёл, то есть "Это я пришёл" -
"Ватакуси-га кимасита".Как-то так.
Цитата: злой от июля 6, 2019, 15:45
Кажется, маркер темы и ремы. "Аната га ски дес" - я ЛЮБЛЮ тебя. "Аната ва ски дес" - "Я люблю тебя". Или наоборот.
Да, наоборот. "ТЫ мне нравишься" и "ты мне НРАВИШЬСЯ" соответственно.
Цитата: Poirot от июля 6, 2019, 16:09
Цитата: злой от Кажется, маркер темы и ремы. "Аната га ски дес" - я ЛЮБЛЮ тебя. "Аната ва ски дес" - "Я люблю тебя". Или наоборот.
Почему не "ватакуси ва"?
Потому что ТЫ мне нравишься, а не Я тебе.
Цитата: RockyRaccoon от июля 6, 2019, 20:20
Потому что ТЫ мне нравишься, а не Я тебе.
Ааа. Мои познания в японском ограничиваются фильмом "Шогун". Там, правда, не современный японский был, кажись.
Хай, вакаримасу. Ие, вакаримасен. Коре ва нан десу ка? Коре ва ками.
И всё в таком духе.
Цитата: Poirot от июля 6, 2019, 20:33
Цитата: RockyRaccoon от Потому что ТЫ мне нравишься, а не Я тебе.
Ааа. Мои познания в японском ограничиваются фильмом "Шогун".
Цитата: Poirot от июля 6, 2019, 20:33
Цитата: RockyRaccoon от Потому что ТЫ мне нравишься, а не Я тебе.
Ааа. Мои познания в японском ограничиваются фильмом "Шогун". Там, правда, не современный японский был, кажись.
Хай, вакаримасу. Ие, вакаримасен. Коре ва нан десу ка? Коре ва ками.
Ну я тоже не видный советский японист, просто, пока работал техническим переводчиком в НИИ (давно-давно!), начал интенсивно изучать японский, так как мне за него пообещали аж на 50 рублей увеличение оклада, и даже чуть-чуть попереводил (с преогромным трудом, надо сказать; иероглифы - муторное дело). Но потом, увы, уволился и забросил.
Но зато ещё помню такие слова, как
кагаку, бунси, кабусики кайся.
Цитата: RockyRaccoon от июля 6, 2019, 20:47
кабусики кайся
Кто этот кабусики и за что он должен каяться? :)
Цитата: Red Khan от июля 6, 2019, 22:13
Цитата: RockyRaccoon от июля 6, 2019, 20:47
кабусики кайся
Кто этот кабусики и за что он должен каяться? :)
Акционерное общество. Каяться должно за нещадную эксплуатацию сотрудников. Только сейчас, вроде, "кабусики гайся", с "к" его в первой половине XX века произносили.
Цитата: Red Khan от июля 6, 2019, 22:13
Цитата: RockyRaccoon от июля 6, 2019, 20:47
кабусики кайся
Кто этот кабусики и за что он должен каяться? :)
"Кабусики" -- это такие маленькие (или молодые) кабусы.
На кабусиках ездят каллекторы.
Цитата: Easyskanker от июля 6, 2019, 23:42
На кабусиках ездят каллекторы.
Пардон, какие-какие лекторы?
Эх, когда уже это «ватакуси» из Головнина перестанет появляться во всех обсуждениях японского?
Сейчас усреднённый японец так будет говорить только с большим начальством (не берём более интересные случаи вроде бабушек из семейных ресторанчиков с おもてなし). Даже студенты с преподами могут говорить на «боку» (просто в остальном речь вежливая).
А признаваться с любви с этим словом — это как по-русски сказать «Имею честь вас любить», примерно такой же эффект будет.
Га там потому что «ски» — это «любимый/ая», так что по факту структура полной фразы «что касается меня, ты любим(а)».
Только подлежащее обычно опускается.
Аната тоже не особо стилистически смотрится (вместо местоимений второго лица вообще в 90% случаев используют имя собственное), и его тоже можно опустить.
ва с тем, кого любишь, можно использовать, но это только когда по контексту надо подчеркнуть именно тему. И в этой фразе это не так часто по идее.
Цитата: Rómendil от июля 7, 2019, 04:43
Га там потому что «ски» — это «любимый/ая», так что по факту структура полной фразы «что касается меня, ты любим(а)».
Только подлежащее обычно опускается.
Аната тоже не особо стилистически смотрится (вместо местоимений второго лица вообще в 90% случаев используют имя собственное), и его тоже можно опустить.
ва с тем, кого любишь, можно использовать, но это только когда по контексту надо подчеркнуть именно тему. И в этой фразе это не так часто по идее.
Всё-таки в аниме иногда можно услышать с "аната" и с "ва*. С "га" ни разу не слышал. (В 90% случаев, конечно, будет "ски (да) (йо)", в любых сочетаниях, иногда с прибавлением "дай" вначале).
А шо такое «аната но»?
Цитата: Poirot от июля 7, 2019, 13:47
А шо такое «аната но»?
Цитировать
Родительный падеж - показатель の
Показателем родительного падежа является суффикс の.
То есть в родительном падеже существительное с суффиксом の выступает в роли определения к другому существительному.
Указывая на качество или свойство предмета, оно отвечает на вопрос «чей — который?».
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени по формуле: N1 の N2, где:
- N1 – имя существительное, местоимение, числительное, а
- N2 – имя существительное
Определение в японском языке предшествует определяемому и присоединяется к нему с помощью показателя родительного падежа の.
Цитировать
Притяжательные местоимения
Местоимение «мой» или «моя» строится от слова «я» + «но».
Моя книга — Ваташи но хон (私の本);
Моя книга — Оре но хон (俺の本).
Местоимение «твой» или «твоя» строится от слова «ты» + «но».
Твой дневник — Аната но ники (あなたの日記);
Твоя книга — Аната но хон (あなたの本).
Цитата: Lodur от июля 7, 2019, 13:46
Цитата: Rómendil от июля 7, 2019, 04:43
Га там потому что «ски» — это «любимый/ая», так что по факту структура полной фразы «что касается меня, ты любим(а)».
Только подлежащее обычно опускается.
Аната тоже не особо стилистически смотрится (вместо местоимений второго лица вообще в 90% случаев используют имя собственное), и его тоже можно опустить.
ва с тем, кого любишь, можно использовать, но это только когда по контексту надо подчеркнуть именно тему. И в этой фразе это не так часто по идее.
Всё-таки в аниме иногда можно услышать с "аната" и с "ва*. С "га" ни разу не слышал. (В 90% случаев, конечно, будет "ски (да) (йо)", в любых сочетаниях, иногда с прибавлением "дай" вначале).
Ну так это и есть контекст, когда надо местоимение и ва, и это хорошо запоминается из-за этого. А случаи с га в выборку не попадают.
«кими но кото га», я думаю, не раз слышали, просто не упомянули.
И ещё я вдруг подумал, что может g из-за фрикативизации для человека, не изучающего язык, но знакомого с частицами, звучит как w (которое тоже не совсем типичное), потому что я представил и понял, что вполне можно спутать в этих условиях, но тут уже утверждать не буду ничего, да и предположение слишком смелое.
Цитата: Rómendil от июля 7, 2019, 16:55
«кими но кото га», я думаю, не раз слышали, просто не упомянули.
~ "что касается тебя"? Да, наверняка слышал.
Цитата: Lodur от июля 7, 2019, 17:18
Цитата: Rómendil от июля 7, 2019, 16:55
«кими но кото га», я думаю, не раз слышали, просто не упомянули.
~ "что касается тебя"? Да, наверняка слышал.
Ну почти, только «что касается» всё-таки соответствует ва. Скорее «то, что касается тебя».
Хотя аналогии сложно проводить, безусловно.
Цитата: zwh от июля 7, 2019, 14:43
Цитата: Poirot от июля 7, 2019, 13:47
А шо такое «аната но»?
Цитировать
Родительный падеж - показатель の
Показателем родительного падежа является суффикс の.
То есть в родительном падеже существительное с суффиксом の выступает в роли определения к другому существительному.
Указывая на качество или свойство предмета, оно отвечает на вопрос «чей — который?».
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени по формуле: N1 の N2, где:
- N1 – имя существительное, местоимение, числительное, а
- N2 – имя существительное
Определение в японском языке предшествует определяемому и присоединяется к нему с помощью показателя родительного падежа の.
Цитировать
Притяжательные местоимения
Местоимение «мой» или «моя» строится от слова «я» + «но».
Моя книга — Ваташи но хон (私の本);
Моя книга — Оре но хон (俺の本).
Местоимение «твой» или «твоя» строится от слова «ты» + «но».
Твой дневник — Аната но ники (あなたの日記);
Твоя книга — Аната но хон (あなたの本).
В принципе верно, но в реальной речи стараются местоимений избегать, когда возможно. По вежливым суффиксам и приставкам, как правило, понятно, что относится к адресату речи, а что - к говорящему.
Цитата: Rómendil от июля 7, 2019, 16:55
Цитата: Lodur от июля 7, 2019, 13:46
Цитата: Rómendil от июля 7, 2019, 04:43
Га там потому что «ски» — это «любимый/ая», так что по факту структура полной фразы «что касается меня, ты любим(а)».
Только подлежащее обычно опускается.
Аната тоже не особо стилистически смотрится (вместо местоимений второго лица вообще в 90% случаев используют имя собственное), и его тоже можно опустить.
ва с тем, кого любишь, можно использовать, но это только когда по контексту надо подчеркнуть именно тему. И в этой фразе это не так часто по идее.
Всё-таки в аниме иногда можно услышать с "аната" и с "ва*. С "га" ни разу не слышал. (В 90% случаев, конечно, будет "ски (да) (йо)", в любых сочетаниях, иногда с прибавлением "дай" вначале).
Ну так это и есть контекст, когда надо местоимение и ва, и это хорошо запоминается из-за этого. А случаи с га в выборку не попадают.
«кими но кото га», я думаю, не раз слышали, просто не упомянули.
И ещё я вдруг подумал, что может g из-за фрикативизации для человека, не изучающего язык, но знакомого с частицами, звучит как w (которое тоже не совсем типичное), потому что я представил и понял, что вполне можно спутать в этих условиях, но тут уже утверждать не буду ничего, да и предположение слишком смелое.
Вот, буквально вчера "птичка в клюве принесла": (сериал "可愛ければ変態でも好きになってくれますか?", первая серия, ~5:15):

Любовное письмо девочки мальчику. Насколько я смог разобрать рукописную хирагану с одним кандзи, написано あなたが好きです, то есть, ровно то, что было в сообщении
troyshadow, слово в слово. Так что беру свои слова (насчёт "га") взад, посыпая голову пеплом. :-[
смелый
Настя
скромный
наглый
Цитата: Lodur от июля 16, 2019, 22:37Любовное письмо девочки мальчику. Насколько я смог разобрать рукописную хирагану с одним кандзи, написано あなたが好きです, то есть, ровно то, что было в сообщении troyshadow, слово в слово. Так что беру свои слова (насчёт "га") взад, посыпая голову пеплом. :-[
Стал больше прислушиваться с момента написания. Уже два раза услышал ровно эту же фразу с "га".
в персидском слово "хуй" означает "характер" человека, природа человека.
узбекское слово "кун" (день) в персидском означает "задница", вернее "жопа".
:)
https://lifehacker.ru/strannye-russkie-slova
Цитата: арьязадэ от сентября 28, 2019, 16:20
в персидском слово "хуй" означает "характер" человека, природа человека.
Аспирант Одесского политеха доказал, что он Хуй.
https://prm.ua/ru/aspirant-odesskogo-politeha-vu-ngok-huy-stal-kandidatom-nauk/
русское слово "дума" по грузински значит "курдюк", в переносном значении "толстый зад".
Русское, да нерусское (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0&method_word=substring).
Цитата: Bhudh от октября 27, 2019, 21:10
Русское, да нерусское (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0&method_word=substring).
Ну, здесь классическое "виламиповодное" эдхочное мнение. Ни на чём не основанное.
Цитата: Lodur от октября 28, 2019, 06:29
Цитата: Bhudh от октября 27, 2019, 21:10
Русское, да нерусское (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0&method_word=substring).
Ну, здесь классическое "виламиповодное" эдхочное мнение. Ни на чём не основанное.
Которая гипотеза этимологии слова "дума" вам больше по нраву?
Цитата: Tys Pats от октября 28, 2019, 07:31
Которая гипотеза этимологии слова "дума" вам больше по нраву?
Основания считать, что Вайан прав (хотя бы частично: во всяком случае, готское dōms 'суждение' в славянских сближено со словом
*doumĕti/ *doumiti), есть по-моему. ЭССЯ:
*doumĕti/ *doumiti:
макед. доуми (се) 'додуматься, догадаться,
сообразить' (И-С), сербохорв. doumiti se то же (RJA II, 717),
словен. doumeti 'понять' (Plet. I, 163),. doumiti 'вразумить', doumiti se 'понять, одуматься' (Plet. I, 164), др.-ру., ру.-цслв. доүмѣвати νομιζειν (Георг. Ам. 84, Срезневский I, 718), ру. доумётъ 'поумнеть до конца, сколько можно, дозреть умом' (Даль3 I, 1205), укр. доумитися 'додуматься, сообразить, догадаться' (Гринченко I, 435), также довмйтися (Гринченко I, 404).— Ср. еще ру. надоумить 'навести на мысль, напомнить', недоумевать «испытывать сомнения, колебания из-за непонимания чего-либо, отсутствия ясности в чём-либо», недоумение «состояние нерешимости, сомнение, колебание».
Сложение *dо (см.) и гл. *umĕti, *umiti (см.).
Уметь от ума?
Цитата: Tys Pats от октября 28, 2019, 07:31Которая гипотеза этимологии слова "дума" вам больше по нраву?
Никакая.
Цитата: Karakurt от октября 28, 2019, 12:22
Уметь от ума?
Думаю, да. В с/х есть глагол "изумети". В смысле, "изобрести".
Цитата: ivanovgoga от октября 27, 2019, 20:54русское слово "дума" по грузински значит "курдюк", в переносном значении "толстый зад".
А, разве, это не тюркское слово? В грузинский-то оно как попало?
Речь о значении.
Для англофона русское "надо" звучит, видимо, несколько странно, т.к. "nada" -- это "ничё".
Цитата: zwh от октября 31, 2019, 21:48
Для англофона русское "надо" звучит, видимо, несколько странно, т.к. "nada" -- это "ничё".
Почему не испанофона?
В тигринья есть слово ны'ышто "маленький", напоминает русское "ничто", по-амхарскии будет "тыннышь" похож на казахское "тыныш" "тихий"
Интересно, что в амхарском "w" меняет произношение гласной "э" на "о", читая про спряжение тиграйского глагола, похоже в тигринья это тоже имеет место, есть ли такое в семитских языках?
Цитата: Poirot от октября 31, 2019, 21:52
Цитата: zwh от октября 31, 2019, 21:48
Для англофона русское "надо" звучит, видимо, несколько странно, т.к. "nada" -- это "ничё".
Почему не испанофона?
Ну, его тоже, да. А в английском я это "nada" где-то встретил и в Lingvo x5 нашел:
Цитировать
nada Oxford Dictionary (En-En)
['nɑːdə, 'nadə]
pronoun N. Amer. informal nothing
Origin:
Spanish
Цитата: zwh от октября 31, 2019, 22:18
Цитата: Poirot от октября 31, 2019, 21:52
Цитата: zwh от октября 31, 2019, 21:48
Для англофона русское "надо" звучит, видимо, несколько странно, т.к. "nada" -- это "ничё".
Почему не испанофона?
Ну, его тоже, да. А в английском я это "nada" где-то встретил и в Lingvo x5 нашел:
Цитировать
nada Oxford Dictionary (En-En)
['nɑːdə, 'nadə]
pronoun N. Amer. informal nothing
Origin:
Spanish
Но при этом британский или австралийский англофон это слово не поймет, скорее всего, если не встречал его в американских фильмах. Да и американец не каждый.
Цитата: IarannT от октября 31, 2019, 22:12
Интересно, что в амхарском "w" меняет произношение гласной "э" на "о", читая про спряжение тиграйского глагола, похоже в тигринья это тоже имеет место, есть ли такое в семитских языках?
в тигринья есть в арабском и иврите не припоминаю такого
русское "наша" -по грузински значит "телка"(жаргонное)
"Наша Наташа" или "наша Марина" звучит для грузинского уха довольно таки весело.
Цитата: ivanovgoga от ноября 1, 2019, 10:19
русское "наша" -по грузински значит "телка"(жаргонное)
"Наша Наташа" или "наша Марина" звучит для грузинского уха довольно таки весело.
Лтш. naši "грязь, обломки..." от nest "нести".
Цитата: Tys Pats от ноября 1, 2019, 10:42
nest "нести".
груз "nesht" -"труп" (понесли...) не смешно, но..
Цитата: pomogosha от октября 28, 2019, 09:31
Цитата: Tys Pats от октября 28, 2019, 07:31
Которая гипотеза этимологии слова "дума" вам больше по нраву?
Основания считать, что Вайан прав (хотя бы частично: во всяком случае, готское dōms 'суждение' в славянских сближено со словом *doumĕti/ *doumiti), есть по-моему. ЭССЯ:
*doumĕti/ *doumiti: макед. доуми (се) 'додуматься, догадаться,
сообразить' (И-С), сербохорв. doumiti se то же (RJA II, 717),
словен. doumeti 'понять' (Plet. I, 163),. doumiti 'вразумить', doumiti se 'понять, одуматься' (Plet. I, 164), др.-ру., ру.-цслв. доүмѣвати νομιζειν (Георг. Ам. 84, Срезневский I, 718), ру. доумётъ 'поумнеть до конца, сколько можно, дозреть умом' (Даль3 I, 1205), укр. доумитися 'додуматься, сообразить, догадаться' (Гринченко I, 435), также довмйтися (Гринченко I, 404).— Ср. еще ру. надоумить 'навести на мысль, напомнить', недоумевать «испытывать сомнения, колебания из-за непонимания чего-либо, отсутствия ясности в чём-либо», недоумение «состояние нерешимости, сомнение, колебание».
Сложение *dо (см.) и гл. *umĕti, *umiti (см.).
а куда деть латыш. domāt? o = uo фонетически, происходит из *ō. Фактов, чтобы слав -у- дало латыш. -о- в заимствованиях не замечено
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. (体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведён как управление телом.
Хорошо, не лай.
zwh, Вас в айкидо понесло?
Цитата: Mass от ноября 2, 2019, 08:35
zwh, Вас в айкидо понесло?
Просто у нас сэнсэй еще и разряд по айкидо имеет и частенько что-нибудь из него дает. Вот сейчас попытался найти, что такое то, что я слышу как "ирини танкан", но Яндекс с Гуглом оказались бессильны. Надо будет у самого Борисыча уточнить.
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 09:52
Надо будет у самого Борисыча уточнить.
Чубайса?
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 09:52
Вот сейчас попытался найти, что такое то, что я слышу как "ирини танкан"
"
ирими тэнкан", сэр :yes:
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 09:52Яндекс с Гуглом оказались бессильны.
Нет, они справились:
Цитата: Mass от ноября 2, 2019, 10:17
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 09:52
Вот сейчас попытался найти, что такое то, что я слышу как "ирини танкан"
"ирими тэнкан", сэр :yes:
Вот, то ли это я так слышу, то ли он так произносит, то ли оба сразу. Так-то у него вместо "маваши гэри" упорно звучит "малаши гири".
Цитата: Bhudh от ноября 1, 2019, 23:14
Цитата: Rōmānus от ноября 1, 2019, 18:16
происходит из *ō
Ну дык:Цитата: pomogosha от октября 28, 2019, 09:31
готское dōms
это понятно, просто предлагается версия о «доумывании», латыш. этимон с ним несовместим.
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 17:45
Так-то у него вместо "маваши гэри" упорно звучит "малаши гири".
Ну пусть он научит Вас делать, а Вы его - произносить. На ЛФ японский знают многие, помогут.
Цитата: Mass от ноября 2, 2019, 18:51
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 17:45
Так-то у него вместо "маваши гэри" упорно звучит "малаши гири".
Ну пусть он научит Вас делать, а Вы его - произносить. На ЛФ японский знают многие, помогут.
Делать-то я умею, хоть растяжка и не самый фонтан, конечно. А "гири" звучит везде -- мае гири, йоко гири, уширо гири...
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 20:13
Цитата: Mass от ноября 2, 2019, 18:51
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 17:45
Так-то у него вместо "маваши гэри" упорно звучит "малаши гири".
Ну пусть он научит Вас делать, а Вы его - произносить. На ЛФ японский знают многие, помогут.
Делать-то я умею, хоть растяжка и не самый фонтан, конечно. А "гири" звучит везде -- мае гири, йоко гири, уширо гири...
Как по мне, йоко гири довольно непростой удар.
Цитата: Poirot от ноября 2, 2019, 20:25
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 20:13
Цитата: Mass от ноября 2, 2019, 18:51
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 17:45
Так-то у него вместо "маваши гэри" упорно звучит "малаши гири".
Ну пусть он научит Вас делать, а Вы его - произносить. На ЛФ японский знают многие, помогут.
Делать-то я умею, хоть растяжка и не самый фонтан, конечно. А "гири" звучит везде -- мае гири, йоко гири, уширо гири...
Как по мне, йоко гири довольно непростой удар.
Если в живот -- нормально. А вот маваши гэри может прилететь в локоть, что для бьющего весьма болезненно.
Забыл, что за уширо гири. Рукой, что ли?
нет. "лягание" пяткой назад, с разворотом корпуса. Обычно это встречный удар
Цитата: Poirot от ноября 2, 2019, 20:44
Забыл, что за уширо гири. Рукой, что ли?
Да, рукой было бы дзуки. (Хотя AFAIK именно уширо дзуки не существует.)
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 23:03
Цитата: Poirot от ноября 2, 2019, 20:44
Забыл, что за уширо гири. Рукой, что ли?
Да, рукой было бы дзуки. (Хотя AFAIK именно уширо дзуки не существует.)
Дзуки вообще не помню. Вертятся ещё в голове названия стоек: хидари дзенкуцу дачи, киба дачи, санчин дачи.
Дзуки - это этнографическая группа литовцев. Знамениты своей ржаной горилкой и грибами/ягодами.
Цитата: Rōmānus от ноября 2, 2019, 23:55
Дзуки - это этнографическая группа литовцев. Знамениты своей ржаной горилкой и грибами/ягодами.
точно: дзуки и капсуки :)
Цитата: Leo от ноября 3, 2019, 00:02
Цитата: Rōmānus от ноября 2, 2019, 23:55
Дзуки - это этнографическая группа литовцев. Знамениты своей ржаной горилкой и грибами/ягодами.
точно: дзуки и капсуки :)
капсуки — неполиткорректно :no: их сувалками зовут. Город Сувалки в Польше для литовцев как гора Арарат для армян :'(
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 01:35
Цитата: Leo от ноября 3, 2019, 00:02
Цитата: Rōmānus от ноября 2, 2019, 23:55
Дзуки - это этнографическая группа литовцев. Знамениты своей ржаной горилкой и грибами/ягодами.
точно: дзуки и капсуки :)
капсуки — неполиткорректно :no: их сувалками зовут. Город Сувалки в Польше для литовцев как гора Арарат для армян :'(
и коньяк Сувалки есть?
Цитата: Leo от ноября 3, 2019, 01:48
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 01:35
Цитата: Leo от ноября 3, 2019, 00:02
Цитата: Rōmānus от ноября 2, 2019, 23:55
Дзуки - это этнографическая группа литовцев. Знамениты своей ржаной горилкой и грибами/ягодами.
точно: дзуки и капсуки :)
капсуки — неполиткорректно :no: их сувалками зовут. Город Сувалки в Польше для литовцев как гора Арарат для армян :'(
и коньяк Сувалки есть?
есть пиво, колбаса, сыры. Неконьяшные мы
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 02:13
есть пиво, колбаса, сыры. Неконьяшные мы
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 02:13
Цитата: Leo от Цитата: Rōmānus от Цитата: Leo от Цитата: Rōmānus от Дзуки - это этнографическая группа литовцев. Знамениты своей ржаной горилкой и грибами/ягодами.
точно: дзуки и капсуки :)
капсуки — неполиткорректно :no: их сувалками зовут. Город Сувалки в Польше для литовцев как гора Арарат для армян :'(
и коньяк Сувалки есть?
есть пиво, колбаса, сыры. Неконьяшные мы
Откуда у вас такие картвелизмы? ;)
Дзуку - древнее занское имя.
Цитата: ivanovgoga от ноября 3, 2019, 12:00
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 02:13
есть пиво, колбаса, сыры. Неконьяшные мы
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 02:13
Цитата: Leo от Цитата: Rōmānus от Цитата: Leo от Цитата: Rōmānus от Дзуки - это этнографическая группа литовцев. Знамениты своей ржаной горилкой и грибами/ягодами.
точно: дзуки и капсуки :)
капсуки — неполиткорректно :no: их сувалками зовут. Город Сувалки в Польше для литовцев как гора Арарат для армян :'(
и коньяк Сувалки есть?
есть пиво, колбаса, сыры. Неконьяшные мы
Откуда у вас такие картвелизмы? ;)
Дзуку - древнее занское имя.
дзуки — это ономатопея, из-за перехода дь > дзь в этом диалекте
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 12:12
дзуки — это ономатопея, из-за перехода дь > дзь в этом диалекте
Да то шутка была :)
Цитата: Poirot от ноября 2, 2019, 23:42
Цитата: zwh от ноября 2, 2019, 23:03
Цитата: Poirot от ноября 2, 2019, 20:44
Забыл, что за уширо гири. Рукой, что ли?
Да, рукой было бы дзуки. (Хотя AFAIK именно уширо дзуки не существует.)
Дзуки вообще не помню. Вертятся ещё в голове названия стоек: хидари дзенкуцу дачи, киба дачи, санчин дачи.
Дзенкуцу дати:
(http://xn--80ajipfcchzg.xn--p1ai/SEREGA/dictionary/zenkutsu_dachi.jpg)
Киба дати:
(http://xn--80ajipfcchzg.xn--p1ai/SEREGA/dictionary/kiba_dachi.jpg)
В поливановщине нет е.
Только э и ё.
Получается что дзеканье не только славянская иновация, но и балтская, а цеканья часом в говорах балтийских языков нет?
Цитата: SIVERION от ноября 3, 2019, 12:22
Получается что дзеканье не только славянская иновация, но и балтская
У осетин тоже.
Цитата: ivanovgoga от ноября 3, 2019, 12:23
Цитата: SIVERION от ноября 3, 2019, 12:22
Получается что дзеканье не только славянская иновация, но и балтская
У осетин тоже.
Да походу не редкое явление в языках когда дь аффрикатизировался, в испанских и португальских говорах встречается переход d перед i в мягкую аффрикату джи, в каком-то аргентинском телесериале слышно было как произносили имя Диего как Джиего с мягким дж.
Цитата: SIVERION от ноября 3, 2019, 12:22
Получается что дзеканье не только славянская иновация, но и балтская, а цеканья часом в говорах балтийских языков нет?
что вы называете «цеканием»? Если цокание — то нет, а если ть > ць, то это и есть «дзекание».
Цитата: Rōmānus от ноября 3, 2019, 14:07
Цитата: SIVERION от ноября 3, 2019, 12:22
Получается что дзеканье не только славянская иновация, но и балтская, а цеканья часом в говорах балтийских языков нет?
что вы называете «цеканием»? Если цокание — то нет, а если ть > ць, то это и есть «дзекание».
Не всегда, в некоторых украинских говорах есть на границе с Белорусью ть>ць, но дь>дзь нету, так что для меня это разделенные вещи.
Стойка наездника.
:pop:
(https://a.radikal.ru/a43/1911/38/bf975df58f9e.jpg)
Цитата: Neeraj от ноября 13, 2019, 19:45
:pop:
(https://a.radikal.ru/a43/1911/38/bf975df58f9e.jpg)
Да уж. Посмеялся от души. Спасибо! :umnik:
А "шас о ибу" по-французски "охота на сов", как?
И "ÿблó" - иллюминатор.
(С) Comedy Club
И наоборот: некая мадам забыла сумочку на скамейке и пошла восвояси, а иммигрант, сидевший там же, закричал ей вслед: "Мадам, ваш ридикюль!" (Vache ridicule - смешная корова).
Цитата: Mona от декабря 2, 2019, 22:04
А "шас о ибу" по-французски "охота на сов", как?
chasse aux hibous?
Цитата: Bhudh от ноября 3, 2019, 12:28
В постсоветском карате - есть. И шычи, и киба дачи, и выдающийся итальянский художник Вазари.
Цитата: Mona от декабря 2, 2019, 22:04
И наоборот: некая мадам забыла сумочку на скамейке и пошла восвояси, а иммигрант, сидевший там же, закричал ей вслед: "Мадам, ваш ридикюль!" (Vache ridicule - смешная корова).
Есть еще версия "ваш салоп!" (vache salope - грязная корова, а кроме того, salope еще и "шлюха").
Пидрахуйте еще неплохо звучит на русское ухо (укр. подсчитайте < нем. rechnen?).
арабск. billāh "с Богом" (h часто не произносится) звучит похоже на русское "бля".
Лтг. pīdær "принадлежит", pīdærās "соответствует, подходит"
ну и бэляди - моя страна вроде
Цитата: Tys Pats от декабря 3, 2019, 21:26
Лтг. pīdær "принадлежит", pīdærās "соответствует, подходит"
ненецк. пыдар - ты.
Цитата: Tys Pats от декабря 3, 2019, 21:26
Лтг. pīdær "принадлежит", pīdærās "соответствует, подходит"
Ошибка:
pīsadær "соответствует, подходит", a pīdærǣs "будет принадлежать"
Цитата: bvs от декабря 3, 2019, 21:47
ненецк. пыдар - ты.
(https://i.forfun.com/k2u3baip.png)
Интересно:
ЛАХАНАКО "сказка"
ЕБЦОТА "сыночек"
ВЫДАРАСЬ "не смочь"
ВЫРЫБТАЛАМБАСЬ "кружиться "
ЛЕХЭБТАМБАСЬ "расстилать"
ВЭНЗУМДЁДА "дерзкий"
ЕБЁДА "больной "
ИСЯКАБТЁДА "шалун, озорник"
http://www.philology.nsc.ru/elib/data/Koshkareva_Dial_slovar_nenetc/Koshkareva_Dial_slovar_nenetc.pdf
Ср. ненец. маниесь "видеть кого-что-л., наблюдать, следить за кем-чем-л." и лтг. maneis "будет видеть, замечать, ощущать"
фраза на лесном энецком
mud́ d́uraku-đ ńi-đ ŋa-ʔ mud́ onai enči-đʔ
я ненец не есть я настоящий человек (т.е. энец)
я не ненец, я энец
d́urak - ненец (энецкое произношение старого самоназвания ненцев - юрак)
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Цитата: Драгана от декабря 4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Гугл-транслятор переводит "zhduku" как "отвяжись", а Яндекс-транслятор -- как "вали!". А "уходи" они оба переводят как "largohu".
Цитата: Драгана от декабря 4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Там ещё какой-то "мир упавшим" есть. Не то привет, не то пока.
Цитата: Poirot от декабря 4, 2019, 20:16
Цитата: Драгана от декабря 4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Там ещё какой-то "мир упавшим" есть. Не то привет, не то пока.
Да, Гугл-транслятор переводит "mirupafshim" как "до свидания".
Цитата: zwh от декабря 4, 2019, 17:18
Цитата: Драгана от декабря 4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Гугл-транслятор переводит "zhduku" как "отвяжись", а Яндекс-транслятор -- как "вали!". А "уходи" они оба переводят как "largohu".
Может и так, в оригинале переводилось как go away.
Цитата: zwh от декабря 4, 2019, 21:29
Цитата: Poirot от декабря 4, 2019, 20:16
Там ещё какой-то "мир упавшим" есть. Не то привет, не то пока.
Да, Гугл-транслятор переводит "mirupafshim" как "до свидания".
И mirё - добрый... (день, утро, вечер итп). И еще вроде как хорошо. Good, значит. Уж не заимствование ли? Как-то напоминает переносы значений со всякими там miracle (чудо), mirar (исп. смотреть) итп. Что-то подобное, как в слове "замечательный" от "заметить, увидеть" или "видный" - как например, просторечное "видная девка". Не было ли тут такого?
Цитата: Mona от декабря 3, 2019, 21:13
Пидрахуйте еще неплохо звучит на русское ухо.
Меня когда-то тупая автоматика на одном форуме забанила за упоминание прозвища Кивалова — Пидрахуй.
(wiki/ru) Кивалов,_Сергей_Васильевич (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87)
"Посчитай" на украинском - русскому уху ещё смешнее. Даже анекдотец пошлый с этой "игрой слов" есть.
Шведское jobbare тоже сурово звучит
"йобба, йобба, йобба мер по йоббет" - шведский лозунг (работать, работать, работать больше на работе) :what:
Слово «йобб» (jobb) в венгерском языке имеет два значения — «лучший» и «правый».
(wiki/ru) Йоббик (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%99%D0%BE%D0%B1%D0%B1%D0%B8%D0%BA)
Правый как противоположность левому или неправому?
Цитата: Écolier от декабря 6, 2019, 15:19
Правый как противоположность левому или неправому?
Судя по Академику, левому.
https://translate.academic.ru/jobb/hu/ru/
Йобаи
До недавнего времени широко распространенный в японских глубинках обычай йобаи, или «крадущийся в ночи», был, так сказать, введением в сексуальность для многих молодых людей.
Заключался йобаи в следующем: в комнату спящей девушки (ну или уже не совсем девушки) проскальзывал таинственный незнакомец, пристраивался сзади и неоднозначно заявлял о своих намерениях. Если барышня была не против, парочка занималась сексом до самого утра, стараясь производить как можно меньше шума, после чего ночной посетитель так же незаметно удалялся.
По логике, молодой человек-йобаист должен был быть знакомым с девушкой и ее семьей. Часто йобаи был некой прелюдией к дальнейшей свадьбе, и родители якобы не замечали тайных посещений и якобы ничего не слышали, но в один прекрасный момент «ловили» йобаиста, публично корили, тот краснел и на все соглашался, а через пару дней пара отправлялась под венец, чтобы предаваться сексу уже на законных основаниях.
Но часто бывало, что во время уборки урожая, когда крестьянин нанимал пришлых гастарбайтеров, он должен был быть готов и к тому, что спящие под одной с ним крышей рабочие вполне могли выбрать его дочь объектом для йобаи. В некоторых случаях группа молодых людей отправлялась за несколько километров в соседнюю деревню, и тогда йобаи становился захватывающим ночным приключением с абсолютной незнакомкой. Можно лишь предположить, что некоторым не особо везло с девушками, и они оказывались в странном положении — когда забрался в дом и обнаружил спящую уродину, пути назад уже не было. Ведь в ином случае юношу могли обвинить в воровстве и, упаси боже, тут же на месте и убить.
По сути, твердого согласия девушки и не требуется, йобаи не считается изнасилованием, главное — соблюсти некоторые правила: в дом нужно входить голым (в Фокуоке нельзя нападать на голого человека, проникшего в дом, потому что он, вероятнее всего, занимается йобаи, а не воровством). Даже будучи абсолютно голым, нужно стараться соблюдать тишину. Требуется практиковать безопасный секс — закрывать лицо тканью или маской, чтобы защитить себя и даму от позора, если она вдруг по какой-то причине начнет вопить: «Спасите! Насилуют!»
взято тут: https://bigpicture.ru/?p=740492
Шёл пустыней караван.
Впереди — восточный хан.
Вереницу вдоль бархана
замыкали
(https://pbs.twimg.com/media/Dw9ArX7W0AElGJ2.jpg)
Если брать тюрков, то сарай=дворец - это очень прикольно, особенно, если на мой дворец посмотреть.
Читаем Фасмера:
Цитата: Происходит от перс. sarāi, sarā «дворец». Перс. слово восходит к др.-ир. *srāða-, которое родственно готск. hrōt «крыша». К тому же источнику через посредство франц. sérail следует возводить и сера́й, сера́ль. Русск. слово заимств. через тюркск.; ср.: тур., кыпч., уйг., тат. sаrаi «дом; дворец; каравансарай; комната для жилья; стойло; тележный сарай».
Цитата: Mona от декабря 25, 2019, 23:41
Если брать тюрков, то сарай=дворец - это очень прикольно, особенно, если на мой дворец посмотреть.
А мы на даче собрались старый покосившийся дощатый дворец валить и строить кирпичный.
Цитата: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2912471222151089У исландцев нет фамилий. Только личные имена и отчества. Последние формируются так: берется имя отца и добаляется окончание «-сон» у мужчин или «-доттир» у женщин. То есть сын или дочь такого то. Это как на Руси было раньше — Иванов сын. Или в Израиле — бен/бат Плони...
К чему это я? К тому что вспомнил, что во времена оные, была одна (просто) знакомая исландит. Красивая как валькирия (огромное заблуждение что исландки сплошь блондинки)
И звали ее... Гудрун Пиздоттир, извините за выражение. То есть по буквам пишется что-то типа «лидсдоттир» или «виздоттир», но произносится как я написал выше. Язык сломаешь об этот исландский ;)
Да и вообще скандинавские языки из серии «говорим Ливерпуль, пишем Манчестер»...
Что там могло быть? :???
Цитата: Écolier от декабря 12, 2019, 21:54
Шёл пустыней караван.
Впереди — восточный хан.
Вереницу вдоль бархана
замыкали
(https://pbs.twimg.com/media/Dw9ArX7W0AElGJ2.jpg)
Лтш.
suka "расчёска",
sukāt "расчёсывать".
Рус. мавка (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B0) : лтш. mauka "блудница"
Цитата: mnashe от февраля 11, 2020, 17:47
Да и вообще скандинавские языки из серии «говорим Ливерпуль, пишем Манчестер»...
За все скандинавские не скажу, но в шведском не так всё мрачно. Есть конечно выкрутасы в правилах чтения разных буковок и их сочетаний, но по-любому проще, чем в английском или французском.
Цитата: Poirot от февраля 11, 2020, 19:55
За все скандинавские не скажу, но в шведском не так всё мрачно. Есть конечно выкрутасы в правилах чтения разных буковок и их сочетаний, но по-любому проще, чем в английском или французском.
Во-во, тут он явно с чем-то спутал.
Цитата: mnashe от февраля 12, 2020, 12:40
Цитата: Poirot от февраля 11, 2020, 19:55
За все скандинавские не скажу, но в шведском не так всё мрачно. Есть конечно выкрутасы в правилах чтения разных буковок и их сочетаний, но по-любому проще, чем в английском или французском.
Во-во, тут он явно с чем-то спутал.
просто сочетания букв и обозначаемые ими звуки "непривычны" : сам долго привыкал, что ski - это ши, а hj, dj и т.д. просто j, хотя чем это сочетание хуже sc объективно непонятно
把手拿回 [Bǎshǒu ná huí] – «Возьми руку назад» (китайское произношение можно послушать в гугл-трансляторе).
Ого! zwh откинулся!
Да, сюрпрайз-сюрпрайз! zwh - большой-большой привет!
Цитата: zwh от сентября 7, 2020, 19:57
把手拿回 [Bǎshǒu ná huí] – «Возьми руку назад» (китайское произношение можно послушать в гугл-трансляторе).
Интересно, Авал впишет ли это выражение в перечень нецензурных на форуме... ;D
Цитата: zwh от сентября 7, 2020, 19:57
把手拿回 [Bǎshǒu ná huí] – «Возьми руку назад» (китайское произношение можно послушать в гугл-трансляторе).
Обычно переводят как "убери руки". Можно считать отчасти совпадением.
Цитата: bvs от сентября 8, 2020, 00:39
"убери руки".
Замечательно, теперя будем таким китайским способом выражаться на форуме.
Цитата: Bhudh от декабря 26, 2019, 00:26
Читаем Фасмера:Цитата: Происходит от перс. sarāi, sarā «дворец». Перс. слово восходит к др.-ир. *srāða-, которое родственно готск. hrōt «крыша». К тому же источнику через посредство франц. sérail следует возводить и сера́й, сера́ль. Русск. слово заимств. через тюркск.; ср.: тур., кыпч., уйг., тат. sаrаi «дом; дворец; каравансарай; комната для жилья; стойло; тележный сарай».
Большое спасибо за просвещение. Вероятно, грот сюда же, или совпадение? (Скорее, последнее h->g вроде обычно не наблюдается, пока... впрочем, на Украине решили g->h сделать и делают).
Грот вообще из романских, из латино-греческой крипты.
muda` - молодой, незрелый(бахаса индонезиа)
gadis - девушка( "s" произносится мягко до шепелявости)
англ. after "после" - нем. After "анальное отверстие"
Пришло в голову за компанию, что немецкое "nach" [нах] тоже несколько забавно звучит -- особенно, если поставить его в конце предложения. Например, "meiner Meinung nach" ("по моему мнению").
Hui он и в Южной Африке hui :)
https://forvo.com/word/hui
Совпадения не в этой теме? Исп. huevon - рус. у*бон, ругательства, похожие и по произношению, и по значению.
Какой фартливый!
капуста кольраби по-мегрельски будет "хули" ;D
Цитата: ivanovgoga от декабря 28, 2020, 17:31
капуста кольраби по-мегрельски будет "хули" ;D
Ты кольраби не хули! :D
Как лиса по-китайски?
Правда ли, что планета Нептун на иврите называется Рахаб, а по-арабски Бахар?
Цитата: Бенни от декабря 28, 2020, 18:42
Как лиса по-китайски?
狐 hú или 狐狸 húlí
Цитата: Бенни от декабря 28, 2020, 18:42
Правда ли, что планета Нептун на иврите называется Рахаб, а по-арабски Бахар?
נפטון
نبتون
И там и там просто Нептун.
Википедия даёт также древнееврейское רַהַב.
А рахаб это прикольно?
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2020, 19:00
Википедия даёт также древнееврейское רַהַב.
Древние евреи знали о существовании Нептуна?
Т.е. народы, знакомые с Нептуном (Посейдоном), должны были знать о наличии планеты, которую впоследствии назовут Нептуном?
А вот откуда средневековые карты Антарктиды - гораздо более интересный вопрос.
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 28, 2020, 20:19Древние евреи знали о существовании Нептуна?
Это имя выбрано каким-то еврейским советом, чтобы именовать Нептун. Взято из Псалтири, не знаю, что там обозначало, мәнашше должен знать.
Нептун открыт в середине 19-го в., по официальной версии. А языческого бога могли, конечно, и раньше как-то по-еврейски называть.
Цитата: Mona от декабря 28, 2020, 20:09
А рахаб это прикольно?
"Прикольно", что в родственных языках названия состоят из одних и тех же звуков, но в противоположном порядке. Бахар - видимо, от моря (бахр), а рахаб, по английской Википедии, хотя в иврите и означает в числе прочего морское чудовище, имеет арабский когнат со значением "обширный участок земли".
Открыл отдельную тему (https://lingvoforum.net/index.php?topic=102982.new#new) об этом слове в соответствующем разделе.
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2020, 21:08
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 28, 2020, 20:19Древние евреи знали о существовании Нептуна?
Это имя выбрано каким-то еврейским советом, чтобы именовать Нептун. Взято из Псалтири, не знаю, что там обозначало, мәнашше должен знать.
(wiki/ru) Раав_(мифическое_существо) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B0%D0%B2_(%D0%BC%D0%B8%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D1%83%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE))
А, спасибо. Не знал, что на русском статья есть.
Похоже, ивритскую Википедию регулятор иврита ещё не зарегулировал.
Цитата: ivanovgoga от декабря 28, 2020, 17:31
капуста кольраби по-мегрельски будет "хули" ;D
:E: надо же!
Цитата: zwh от сентября 7, 2020, 19:57
把手拿回 [Bǎshǒu ná huí] – «Возьми руку назад» (китайское произношение можно послушать в гугл-трансляторе).
Но ведь это бессмыслица, так не говорят. Как это возьми руку назад? Убери руку. Так что это натянутая фраза. Или это дословный перевод, а вообще вполне нормально означает "убери руку"?
Хуйня?
Ваще хуйня!
https://www.youtube.com/watch?v=53yvYgdoFfU
Цитата: Basil от февраля 5, 2021, 23:07
Хуйня?
Ваще хуйня!
https://www.youtube.com/watch?v=53yvYgdoFfU
Вроде там мужик спрашивает: [hujnя?], а тетка недоверчиво переспрашивает [uš i hujnя?]
Эрзянское секс мекс - "потому что".
Цитата: zwh от декабря 28, 2020, 17:57
Цитата: ivanovgoga от декабря 28, 2020, 17:31
капуста кольраби по-мегрельски будет "хули" ;D
Ты кольраби не хули! :D
:green:
Кстати, интересно: кто-нибудь когда-нибудь протестовал против слова «кольраби» на том основании, что сочетание
л'р (как и
лр) совершенно неприемлемо для русского языка?
ЦитироватьЭрзянское секс мекс - "потому что".
— Тогда надо и мокшанскую тракс припомнить. Бурёнка тракс... Скал, конечно, тоже сурова.
Цитата: https://www.facebook.com/alexandermidgard/posts/2898334980428492
Iskander Prob
20 июля, 23:14
Местный матерный язык впечатляет! Матерный – по черногорски означает «родной». Даже дети в школах у них изучают «матерный язык». На учебниках так и написано.
Я уже свыклась с тем, что в Черногории «понос» – это гордость, и что местная футбольная команда, судя по развешанным по всему городу плакатам – это национальный понос. Что в целом недалеко от истины.
Пришлись по душе всякие милые словечки, типа «позориште» (театр), «глум» (актёр), «глумица» (актриса), «жестока пича» (крепкий алкоголь) и все производные от «заебаваш» (слово, имеющее множество значений,
но по сути означающее именно то, что вы подумали). А повестка из суда, именуемая «вызов на главну расправу», вполне соответствует черногорской судебной системе.
Даже «унесенные ветром», которые «прохуяли са вихором», я приняла смиренно.
Но вот слово «конфликтовать» меня добило! Сукоблявати се!
В инфинитиве звучит ещё лучше: «Сукобляти» – «Sukobljati»!
Однако, как емко сформулировано!
Цитата: ivanovgoga от декабря 28, 2020, 17:31
капуста кольраби по-мегрельски будет "хули" ;D
А по-чувашски "хули" - это "город" (в изафете). Например, Шупашкар хули - город Чебоксары.
Цитата: AmbroseChappell от августа 27, 2021, 14:05
Цитата: ivanovgoga от декабря 28, 2020, 17:31
капуста кольраби по-мегрельски будет "хули" ;D
А по-чувашски "хули" - это "город" (в изафете). Например, Шупашкар хули - город Чебоксары.
Это что-то вроде "шаҳри Душанбе"?
Цитата: AmbroseChappell от августа 27, 2021, 14:05
А по-чувашски "хули" - это "город"
Не когнат ли с казахским
қала? Как
хура "чёрный" с
қара.
Цитата: AmbroseChappell от августа 27, 2021, 14:05
Цитата: ivanovgoga от декабря 28, 2020, 17:31
капуста кольраби по-мегрельски будет "хули" ;D
А по-чувашски "хули" - это "город" (в изафете). Например, Шупашкар хули - город Чебоксары.
Ударение, видимо, на последнем слоге? (Сужу чисто по единственно известной мне фразе на чувашском "Шупашкар колозять".)
То же слово. Но источник арабский.
Хак.яз:
"хуй" - пещера,
"апчАғы" - её муж/старик (вторая "а" ударна, "ч" часто произносят как "щ", поэтому звучит как "апщағы"~общага),
хам - шаман,
педЕк - пузатый.
По-шорски "пир-дА" - вообще не, совершенно не, никогда.
По-лакски "хуйну" - хорошо.
Цитата: Maksim Sagay от августа 27, 2021, 21:49
"апчАғы" - её муж/старик
Это какой-то удар в таеквондо.
Цитата: Poirot от августа 27, 2021, 22:07
Цитата: Maksim Sagay от августа 27, 2021, 21:49
"апчАғы" - её муж/старик
Это какой-то удар в таеквондо.
У "апчах"/"апсах" базовое значение "старик" (в литературном "её старик" - "апсаа"), когнат его в татарском и киргизском - абышка.
(http://tomatoz.ru/uploads/posts/2013-07/1375286533_7_resize.jpg)
Студенческий городок
Эрзянское ожопуло - "иволга".
Мне этимология "хуй"а неизвестна. А так, "колодец" в виде "хутух" в ХЯ есть.
По-таджикски скрипканавоз - "скрипач"
:D
Цитата: Maksim Sagay от октября 18, 2021, 20:35
А так, "колодец" в виде "хутух" в ХЯ есть.
То есть узбекскую песню про город Учкудук вы бы спели так: "Ӱс хутух, три колодца..."
Цитата: AmbroseChappell от октября 31, 2021, 16:33
По-таджикски скрипканавоз - "скрипач"
:D
(А я ведь было не поверил сначала... Проверил... ;D)
Играть - "навохтан". Я играю (или буду играть) - ман менавозам.
Цитата: AmbroseChappell от октября 31, 2021, 16:33
По-таджикски скрипканавоз - "скрипач"
:D
А "барабанщик" и "виолончелист" -- это "барабаннавоз" и "виолончельнавоз" соответственно?
Прикинул, что представит русскоухий чел, услышав немецкое "Wo bist du?" ;D
Здорово звучат В. и Р.пп. от образований типа ленивцевцы, спесивцевцы — лени[ф]це[ф]це[ф], спесивцевцев. (Только не говорите, что русский какой-то не другой язык, чтобы цитата: прикольно звучать :конец цитаты).
Цитата: RockyRaccoon от октября 31, 2021, 16:52
Цитата: AmbroseChappell от октября 31, 2021, 16:33
По-таджикски скрипканавоз - "скрипач"
:D
(А я ведь было не поверил сначала... Проверил... ;D)
Я тоже сначала не поверил. Случайно в интернете наткнулся - подумал, что может кто-то прикольнулся. Оказалось, правда.
Цитата: RockyRaccoon от октября 31, 2021, 16:52
(А я ведь было не поверил сначала... Проверил... ;D)
А у меня не было причин не поверить. Потому что видел (ещё 11 лет назад - дело было как раз жарким лето 2010 - жаль, тогда ещё не была выложена вот эта запись целиком, были только 3 маленькие части из неё) название вот этой инструментальной группы:
Цитата: RockyRaccoon от октября 31, 2021, 16:50
Цитата: Maksim Sagay от октября 18, 2021, 20:35
А так, "колодец" в виде "хутух" в ХЯ есть.
То есть узбекскую песню про город Учкудук вы бы спели так: "Ӱс хутух, три колодца..."
Да. (В некоторых сагайских говорах "Ӱс утух". Не знаю, почему-то "х" выпадает).
Цитата: Karakurt от октября 31, 2021, 21:38
Цитата: forest от октября 18, 2021, 18:54
Цитата: Maksim Sagay от августа 27, 2021, 21:49
хуй" - пещера,
родственное колодцу ?
По идее в хакасском должно быть хузух
Ну да, ещё одной омонимичной парой (а их в ХЯ - залежи) было бы больше, так как "хузух" уже занято "кедровыми орехами")
Цитата: zwh от октября 31, 2021, 19:44
Прикинул, что представит русскоухий чел, услышав немецкое "Wo bist du?" ;D
мы ещё в пятом классе ржали, начав учить немецкий. А знакомые до сих пор ржут над "bizde para yok"
А не бизим?
меня как то спросили правда что по турецки извини звучит как по немецки до свидания, я подумал что и впрямь похоже
afedersin - auf Wiedersehen
По-гэльски
Джи-Càхырня - суббота
Курьм-хрюйк - пикник
хо-ро-ялы - гулянка, попойка, вечеринка, пирушка
Из таджикского:
Панҷоҳу як = 51
вчера попалось женское имя Пердоз
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:30
вчера попалось женское имя Пердоз
Занятные в Германии имена. Мне ишшо нравится Уши.
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:28
Из таджикского:
Панҷоҳу як = 51
И как эти Ч и Х с хвостиками читать?
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:34
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:30
вчера попалось женское имя Пердоз
Занятные в Германии имена. Мне ишшо нравится Уши.
Пердоз звучит как какое-то курдское или афганское имя. А что за Уши? Нигерия, небось?
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 17:34
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:28
Из таджикского:
Панҷоҳу як = 51
И как эти Ч и Х с хвостиками читать?
Если не заниматься перфекционизмом, то панджёху як.
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 17:36
А что за Уши? Нигерия, небось?
Вроде как сокращённая форма от Урзулы.
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:36
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 17:34
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:28
Из таджикского:
Панҷоҳу як = 51
И как эти Ч и Х с хвостиками читать?
Если не заниматься перфекционизмом, то панджёху як.
:umnik: ясно
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:34
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:30
вчера попалось женское имя Пердоз
Занятные в Германии имена. Мне ишшо нравится Уши.
это было имя из России
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:37
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 17:36
А что за Уши? Нигерия, небось?
Вроде как сокращённая форма от Урзулы.
М-да, что называется, пойди-догадайся :???
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:38
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:34
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:30
вчера попалось женское имя Пердоз
Занятные в Германии имена. Мне ишшо нравится Уши.
это было имя из России
Приехали ) :E:
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:38
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:34
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:30
вчера попалось женское имя Пердоз
Занятные в Германии имена. Мне ишшо нравится Уши.
это было имя из России
Ну, у нас страна богатая. Чего тут только не бывает.
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:42
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:34
Мне ишшо нравится Уши.
а Свенья?
Такого не встречал. Попадались Антье и Сванте.
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:45
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:42
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 17:34
Мне ишшо нравится Уши.
а Свенья?
Такого не встречал. Попадались Антье и Сванте.
ЦитироватьUm das Jahr 1990 zählte Svenja zu den beliebtesten weiblichen Vornamen in Deutschland.[
(wiki/de) Svenja (https://de.wikipedia.org/wiki/Svenja)
В грузинском множественное число образуется суффиксом -еб-и. Так же часть глаголов настоящее время образуется суффиксом еб-и
Песни где слова с этим суффиксом рифмуются звучат на русском совсем неприлично :(
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 17:54
В грузинском множественное число образуется суффиксом -еб-и. Так же часть глаголов настоящее время образуется суффиксом еб-и
Песни где слова с этим суффиксом рифмуются звучат на русском совсем неприлично :(
Нормально, потому что без Й
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 17:54
В грузинском множественное число образуется суффиксом -еб-и. Так же часть глаголов настоящее время образуется суффиксом еб-и
Песни где слова с этим суффиксом рифмуются звучат на русском совсем неприлично :(
ударение ж не там
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:58
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 17:54
В грузинском множественное число образуется суффиксом -еб-и. Так же часть глаголов настоящее время образуется суффиксом еб-и
Песни где слова с этим суффиксом рифмуются звучат на русском совсем неприлично :(
ударение ж не там
Не знаю. Сам послушай https://youtu.be/0Z9MZfFQpQs
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 17:57
Сванте "Лиллеброр" Свантессон?
Лиллебрур наверное. Это шведюк какой-то. А я про немцев.
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 18:01
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:58
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 17:54
В грузинском множественное число образуется суффиксом -еб-и. Так же часть глаголов настоящее время образуется суффиксом еб-и
Песни где слова с этим суффиксом рифмуются звучат на русском совсем неприлично :(
ударение ж не там
Не знаю. Сам послушай https://youtu.be/0Z9MZfFQpQs
в грузинском "э" в русском "е". не очень ассоциируется.
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 18:03
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 17:57
Сванте "Лиллеброр" Свантессон?
Лиллебрур наверное. Это шведюк какой-то. А я про немцев.
Не знаю, мне показалось. как "лиллебрОр". Специально прослушивал. Видно, ухо не тренированное.
Да, это один малолетний шведюк, из "Карлсона".
А мне немцы попадались только Свены. Футболисты Свен Ульрайх, Свен Бендер
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 18:27
А мне немцы попадались только Свены. Футболисты Свен Ульрайх, Свен Бендер
А вот это имя у шведов очень популярно.
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 18:29
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 18:27
А мне немцы попадались только Свены. Футболисты Свен Ульрайх, Свен Бендер
А вот это имя у шведов очень популярно.
Я догадывался ) Опять же по спортсменам. Например, знаменитый футбольный тренер Свен-Ёран Эрикссон
Дайте угадаю. Ёран это Gjöran?
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 18:06
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 18:01
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:58
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 17:54
В грузинском множественное число образуется суффиксом -еб-и. Так же часть глаголов настоящее время образуется суффиксом еб-и
Песни где слова с этим суффиксом рифмуются звучат на русском совсем неприлично :(
ударение ж не там
Не знаю. Сам послушай https://youtu.be/0Z9MZfFQpQs
в грузинском "э" в русском "е". не очень ассоциируется.
Хотелось удивить (((
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 19:54
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 18:06
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 18:01
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:58
Цитата: Mata от ноября 28, 2021, 17:54
В грузинском множественное число образуется суффиксом -еб-и. Так же часть глаголов настоящее время образуется суффиксом еб-и
Песни где слова с этим суффиксом рифмуются звучат на русском совсем неприлично :(
ударение ж не там
Не знаю. Сам послушай https://youtu.be/0Z9MZfFQpQs
в грузинском "э" в русском "е". не очень ассоциируется.
Хотелось удивить (((
да не, всё ок :)
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 18:29
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 18:27
А мне немцы попадались только Свены. Футболисты Свен Ульрайх, Свен Бендер
А вот это имя у шведов очень популярно.
Я только Свена Вилобородого знаю , у папы его были синие зубы. Но он вроде датчанин.
Цитата: Leo от ноября 28, 2021, 17:30
вчера попалось женское имя Пердоз
Фирдоуси ?
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 18:52
Дайте угадаю. Ёран это Gjöran?
Göran. Без j. Раньше писали Горан, затем перешли на Ёран. А как это произносится на самом деле, я не ведаю :donno:
Цитата: Ardito от ноября 28, 2021, 21:55
Цитата: Poirot от ноября 28, 2021, 18:52
Дайте угадаю. Ёран это Gjöran?
Göran. Без j. Раньше писали Горан, затем перешли на Ёран. А как это произносится на самом деле, я не ведаю :donno:
Göran тоже встречается. Произносится как Ёран. Так что у вас всё правильно.
Башкирский: ебет — размочи, размягчи
По-крымскотатарски "ебет" = "да" :smoke:
Цитироватьхо-ро-ялы - гулянка, попойка, вечеринка, пирушка
— По-самодийски так звучит: хо-ро яле.
Цитата: Basil от декабря 5, 2021, 10:12
По-крымскотатарски "ебет" = "да" :smoke:
может эбет?
Цитата: Basil от декабря 5, 2021, 10:12
По-крымскотатарски "ебет" = "да" :smoke:
А
неебет — «нет»? ;D
По-русски тоже может быть близкое употребление:
"А тебя это эбет?"
"Эбет" (то есть "да").
Цитата: RockyRaccoon от декабря 5, 2021, 20:28
По-русски тоже может быть близкое употребление:
"А тебя это эбет?"
"Эбет" (то есть "да").
"попрыгай, может отойдёт" так у нас говорили на это.
Цитата: forest от декабря 5, 2021, 20:56
Цитата: RockyRaccoon от декабря 5, 2021, 20:28
По-русски тоже может быть близкое употребление:
"А тебя это эбет?"
"Эбет" (то есть "да").
"попрыгай, может отойдёт" так у нас говорили на это.
явный когнат турецкого "япты"
Вообще-то это тур. evet
Цитата: Salieri от апреля 6, 2017, 02:33
Кстати: только сейчас дошли руки почитать эту тему с самого начала...
Цитата: Бенни от февраля 26, 2017, 22:29
Тогда можно вспомнить и хрестоматийные traje negro de mi nieta (черное платье моей внучки) или en julio pedirás hojuelas (в июле попросишь блинчиков). (J близко к русскому х, h не читается.)
Рискуя вызвать новое неудовольствие Rocky, хочу всё же разъяснить здесь это постоянно встречающееся мне "хрестоматийное" недоразумение, — думаю мне должно послужить извинением то, что я это делаю с благой целью просветить тех, кто просвещаем!
1) Первая фраза пишется как en julio pedirás ojuelas.
2) Traje — это костюм, причём это мужской костюм. Когда это слово относится к женской одежде, к нему добавляют какое-нибудь определение. Например, есть traje cruzado (платье-пальто в таком полувоенном стиле, двубортное) и traje de chaqueta (женский костюм — жакет и юбка; вероятно, женский брючный костюм тоже так называется, — не знаю, не встречал).
Предлагаю грамотную и чуть-чуть обогащённую компиляцию: Pediras el traje negro para mi nieto chileno (педирас эль трахе негро пара миньето ч'лено). Переводится: «Попросишь чёрный костюм для моего чилийского внука».
Да!!!
Цитата: zwh от ноября 5, 2017, 21:29
Цитата: pomogosha от ноября 5, 2017, 20:47
Цитата: Lodur от ноября 5, 2017, 19:08
"запрещать" по-португальски.
/pɾuiˈβiðu/?
Да вроде и английское "prohibition" звучит довольно забавно. Еще можно немецкий глагол "bleiben" хорошенько проспрягать.
В итальянском -
proibire.
Спряжение в настоящем времени:
proib
isco proibi
amo
proib
isci proib
ite
proib
isce proib
iscono
Партицип цвай Партичипио пасс
ато тут будет
proibito.
А ещё название перфекта - Пасс
ато пр
оссимо. :green:
Надпись на плакате Coca-Cola в Бишкеке:
бирге даамдуурак!
вместе вкуснее!
Цитата: AmbroseChappell от октября 31, 2021, 16:33
По-таджикски скрипканавоз - "скрипач"
:D
Есть скрипка-лиса, а есть скрипка-навоз?
Цитата: Драгана от марта 31, 2022, 20:04
Цитата: AmbroseChappell от октября 31, 2021, 16:33
По-таджикски скрипканавоз - "скрипач"
:D
Есть скрипка-лиса, а есть скрипка-навоз?
Есть ишшо гитаранавоз.
Цитата: Poirot от апреля 4, 2022, 22:34
Цитата: Драгана от марта 31, 2022, 20:04
Цитата: AmbroseChappell от октября 31, 2021, 16:33
По-таджикски скрипканавоз - "скрипач"
:D
Есть скрипка-лиса, а есть скрипка-навоз?
Есть ишшо гитаранавоз.
Как гласит древняя таджикская мудрость, гитара на воз -- ишаку труднее.
Цитировать
Пердикка II (др.-греч. Περδίκκας Β΄ της Μακεδονίας) — македонский царь, правивший в 454—413 годах до н. э.
sexo débil — слабый пол по-испански
А Вы думаете, откуда взялся термин «слабоумный»?
(https://images.lingvoforum.net/images/2022/09/28/Screenshot_20220928_234249.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/icysW)
По-немецки "satt" [zat] значит "сытый".
yobbish (slang) -- typical of aggressive surly youths; vulgar or unrefined
"Her yobbish manners get on my tits" — "Ее хулиганские выходки у меня уже вот где".
Цитата: zwh от октября 14, 2022, 09:00По-немецки "satt" [zat] значит "сытый".
А что в этом "прикольного"-то?
Зад
beri = дай по-индонезийски
"Прикольные" слова из итальянского языка (по правде - на уровне, достойном интеллектуального развития школьника, впервые открывшего иноязычный учебник).
Dura (прил.) - крепкая, твёрдая.
Vedrò - увижу/буду видеть (простое будущее глагола vedere "видеть").
Andrei - я бы ходил/пошёл/сходил (кондиционал настоящего времени 1 л. andare "ходить/идти")
Però - "но", "впрочем", "однако".
Cacchi [кàкки] - хурма.
Scacchi [скàкки] - шахматы.
Perdita - потеря, perdere - терять/потерять.
Persi - "я потерял", 1-е лицо аориста глагола терять, некоторым, говорят, похоже на др.-рус.(или ц-слав?) "перси" - "женские груди".
Lasciare [лаш(j)аре] - разрешать/отпускать/let, некоторым говорят, похоже на "лошара".
(egli/ella | lui/lei) Mànda - он/она посылает (3 л. наст. вр. глагола mandare "слать, посылать"), говорят, некоторым смешно, особенно если учесть в третьем лице аориста будет Mandò с ударением на посл. слог, да и в других временах/лицах/наклонениях типа mandasti, mandassi, mandassimo, mandai, manderò и т.п.
Pista [пìста] - дорожка, полоса. Некоторых, говорят, смешит.
Stirare - гладить (утюгом), а не "стирать"
Proibire - запрещать.
Cara - дорогая, некоторым, говорят, на кару похоже (наказание то бишь).
Сука́рно — президент Индонезии в 1945—1967 годах, национальный герой Индонезии.
Чуть офтопно, но... полчаса назад, слушая какого-то историка с Ютуба, я узнал, что "танцы" -- это "жители государства Тан".
Прикольность на уровне отстающих учеников пятого класса.
Вот еще на уровне пятого же класса -- спряжение латинского глагола "traho" в Present Indicative Active:
traho | | trahimus |
trahis | | trahitis |
trahit | | trahunt |
Цитата: maratique от ноября 5, 2022, 22:55Сука́рно — президент Индонезии в 1945—1967 годах, национальный герой Индонезии.
Из той же серии: шейх Насралла.
А еще у Мадонны был молодой любовник-араб с подходящей фамилией Заибат. :D
Цитата: AmbroseChappell от ноября 8, 2022, 14:41Цитата: maratique от ноября 5, 2022, 22:55Сука́рно — президент Индонезии в 1945—1967 годах, национальный герой Индонезии.
Из той же серии: шейх Насралла.
А еще у Мадонны был молодой любовник-араб с подходящей фамилией Заибат. :D
Да, тогда наши шутники еще предлагали выдать за него Кондолизу Райс, чтобы она стала зваться Кондолиза Насралла.
Цитата: zwh от ноября 8, 2022, 16:00Цитата: AmbroseChappell от ноября 8, 2022, 14:41Цитата: maratique от ноября 5, 2022, 22:55Сука́рно — президент Индонезии в 1945—1967 годах, национальный герой Индонезии.
Из той же серии: шейх Насралла.
А еще у Мадонны был молодой любовник-араб с подходящей фамилией Заибат. :D
Да, тогда наши шутники еще предлагали выдать за него Кондолизу Райс, чтобы она стала зваться Кондолиза Насралла.
Фамилия Путин звучит непристойно для испаноязычных. Ещё англоязычные люто ржут над русской женской фамилией Вагина. Был случай, когда в США не пустили молодую украинку, или гражданку РФ, точно не помню, отказав во въезде на основании цели визита в виде занятий проституцией.
Цитата: Индоевропеец Сунак от ноября 8, 2022, 16:14Фамилия Путин звучит непристойно для испаноязычных. Ещё англоязычные люто ржут над русской женской фамилией Вагина. Был случай, когда в США не пустили молодую украинку, или гражданку РФ, точно не помню, отказав во въезде на основании цели визита в виде занятий проституцией.
Была у нас в классе Лариса Вагина. Интересно, что никому в советской школе даже в голову не пришло увидеть в ее фамилии что-то такое, хотя книжечки по половому просвещению нам уже выдали классе в 7-м.
Интересно, а что испанцы такого находят? С чем-то созвучно?
Куда ударение?
Цитата: zwh от ноября 8, 2022, 21:11Интересно, а что испанцы такого находят? С чем-то созвучно?
https://www.lingvolive.com/en-us/translate/es-ru/Vagina
(https://images.lingvoforum.net/images/2022/11/09/Screenshot_20221109_032117.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/i9D7N)
Цитата: RawonaM от ноября 8, 2022, 22:14Цитата: zwh от ноября 8, 2022, 21:11Интересно, а что испанцы такого находят? С чем-то созвучно?
https://www.lingvolive.com/en-us/translate/es-ru/Vagina
Это-то понятно, я имел в виду Путина.
Цитата: zwh от ноября 9, 2022, 07:23Цитата: RawonaM от ноября 8, 2022, 22:14Цитата: zwh от ноября 8, 2022, 21:11Интересно, а что испанцы такого находят? С чем-то созвучно?
https://www.lingvolive.com/en-us/translate/es-ru/Vagina
Это-то понятно, я имел в виду Путина.
Путин созвучно испанскому puta
Цитата: RawonaM от ноября 8, 2022, 22:01Куда ударение?
На первый слог, конечно. Но как объяснить это иностранцам?
mist (англ) -- (лёгкий) туман; дымка; мгла; пасмурность
der Mist -- I) навоз, помёт; дрянь, хлам; ерунда, вздор, чепуха
II) (лёгкий) туман, мгла (на море)
Цитата: zwh от ноября 8, 2022, 21:11Цитата: Индоевропеец Сунак от ноября 8, 2022, 16:14Ещë англоязычные люто ржут над русской женской фамилией Вагина. Был случай, когда в США не пустили молодую украинку, или гражданку РФ, точно не помню, отказав во въезде на основании цели визита в виде занятий проституцией.
Была у нас в классе Лариса Вагина. Интересно, что никому в советской школе даже в голову не пришло увидеть в ее фамилии что-то такое, хотя книжечки по половому просвещению нам уже выдали классе в 7-м.
Возможно я ошибаюсь, но в советское время более в ходу было слово
влагалище, о
вагине многие могли и не знать.
Цитата: AmbroseChappell от ноября 19, 2022, 16:26Цитата: zwh от ноября 8, 2022, 21:11Цитата: Индоевропеец Сунак от ноября 8, 2022, 16:14Ещë англоязычные люто ржут над русской женской фамилией Вагина. Был случай, когда в США не пустили молодую украинку, или гражданку РФ, точно не помню, отказав во въезде на основании цели визита в виде занятий проституцией.
Была у нас в классе Лариса Вагина. Интересно, что никому в советской школе даже в голову не пришло увидеть в ее фамилии что-то такое, хотя книжечки по половому просвещению нам уже выдали классе в 7-м.
Возможно я ошибаюсь, но в советское время более в ходу было слово влагалище, о вагине многие могли и не знать.
Да, возможно, что в той книжечке, которую нам каждому/ой выдавали, его и не было, но ведь пытливые умы могли бы где-то его разузнать. Например, у приятеля была БСЭ, где была большая картинка устройства женского организма (возможно, мужского тоже, но мне это было совсем не интересно) с названиями всех органов.
Англоязычные произносят [və'dʒaınə]. Не уверен, что среди них много знатоков русского языка.
Цитата: klauss от ноября 20, 2022, 17:42Англоязычные произносят [və'dʒaınə]. Не уверен, что среди них много знатоков русского языка.
Так и русскую фамилию, записанную латиницей, они точно так же прочтут, узрев знакомое слово.
Где они могут узреть русскую фамилию, записанную латиницей? Пятиклассник пишет о том, что даму не пустили в США из-за такой фамилии. Решение об отказе выдачи визы принимают без объяснения причины.
Надо было gui/ghi использовать, а то и ee вместо i, может, и не заметили бы.
Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 18:36Где они могут узреть русскую фамилию, записанную латиницей?
Вы полагаете, в загранпаспортах кириллицу юзают?
Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать паспорт?
ЦитироватьНадо было gui/ghi использовать
В старое время русские имена транслитерировали согласно французской орфографии, то есть именно Vaguina. Не знаю, как сейчас.
Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 21:28Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать паспорт?
Но въездные-то документы кто ж всё же оформляет, не? Да и на водительских правах она будет и на документах голосования за выборщиков (если уже гражданство получила) или на местных выборах за какого-нить там мэра.
Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 21:28Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать паспорт?
А вы сколько раз въезжали в сша? Я вот дважды и каждый раз в аэропорту надо было проходить не копов а каких-то сотрудников типа пограничного контроля и конечно же они могли увидеть неприличную фамилию и не пустить 😆
Цитата: Чайник777 от ноября 22, 2022, 09:18Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 21:28Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать паспорт?
А вы сколько раз въезжали в сша? Я вот дважды и каждый раз в аэропорту надо было проходить не копов а каких-то сотрудников типа пограничного контроля и конечно же они могли увидеть неприличную фамилию и не пустить 😆
Хм... не представляю, как могли бы на российской границе развернуть китайца, у которого фамилия Хуэй, скажем так, не совсем адаптирована под русский язык.
Цитата: zwh от ноября 22, 2022, 10:26не представляю, как могли бы на российской границе развернуть китайца, у которого фамилия Хуэй, скажем так, не совсем адаптирована под русский язык.
В дружеской беседе за чашкой водки с чаем и не такую фантастику можно услышать)
С этой вагиной я вспомнил, как в какой-то книжке по топонимике читал о древнепрусском гидрониме Penis.
Цитата: AmbroseChappell от ноября 28, 2022, 12:00С этой вагиной я вспомнил, как в какой-то книжке по топонимике читал о древнепрусском гидрониме Penis.
Я уже где-то тут рассказывал это, наверное... Короче, дело было в 7-м классе, ко мне за первую парту (зрение было не очень) пересадили Марата с камчатки (мог списывать через ряд). И вот как-то на уроке географии училка куда-то вышла, а он вдруг спрашивает меня: "Какие ты знаешь латинские выражения?" У меня чуть челюсть не отпала -- где Марат и где латиские афризмы? Ну ладно, впоминаю:
-- "Per aspera ad astra".
-- Что это значит?
-- "Через тернии к звездам".
-- Не подходит, давай еще!
-- Ну... "Veni, vidi, vici".
-- Что это значит?
-- "Пришел, увидел, победил".
-- Не подходит, давай еще!
Тут я вспомнил недавно прочитанного "Квентина Дорварда" и говорю:
-- "Funis coronat opus" -- "Веревка венчает дело" -- это переделанное "Finis coronat opus" -- "Конец венчает дело".
-- Запиши латинскими буквами!
Ну, я записал, всё еще удивленный. Марат, возбужденный, с этой бумажкой стал приглушенно говорить (географички всё еще не было) Славке на третьей парте:
-- Пиши латинскими буквами: "Финис"...
-- Как-как?
-- "Фи-нис ко-ро-нат о-пус". Только вместо "финис" -- ну, это...
И тут я понял: Марат где-то узнал слово "пенис"!
Вроде бы не упоминалось белорусское/украинское "Я нарадзіўся за дротам"/"Я народився за дротом". Переводится как "Я родился за проволокой".
Только сейчас сообразил, что то, что по-английски звучит как [vajbə] (т.е. "viber"), по-немецки пишется как "Weiber" и значит "бабы" (в библейских текстах -- "женщины").
Шлищещащи (Slikjekjaki) - коровья челюсть, используемая в качестве утюга (из горных диалектов южной трети Норвегии: шлище - утюжить, щащи - скула, челюсть, щека)
Скороговорка из Трёндэлага: Да ва эн брань, до ком эн мань со хадд э ваньспань и хасс энэ хань о эн ханьхунь и бань и хасс оннёрь хань (Был пожар, пришёл мужик с ведром воды в одной руке и с кабелём в ошейнике в другой руке)
Цитата: Fantemumrikken от декабря 15, 2022, 21:17Шлищещащи (Slikjekjaki) - коровья челюсть, используемая в качестве утюга (из горных диалектов южной трети Норвегии: шлище - утюжить, щащи - скула, челюсть, щека)
Скороговорка из Трёндэлага: Да ва эн брань, до ком эн мань со хадд э ваньспань и хасс энэ хань о эн ханьхунь и бань и хасс оннёрь хань (Был пожар, пришёл мужик с ведром воды в одной руке и с кабелём в ошейнике в другой руке)
Хм... точно "с кабелем"? Может, "с кобелем"?
Проста чилавег довно в Расие не был?
Цитата: zwh от декабря 16, 2022, 07:21Хм... точно "с кабелем"? Может, "с кобелем"?
А может и "кобелём" 🤷🏻
Back-formation from кобелёк (kobeljók), reanalyzed as a diminutive. From Turkic *köbelek (cf. dialectal Turkish göbelek ("puppy")).
Я имел ввиду собаку мужского пола
Цитата: Fantemumrikken от декабря 16, 2022, 14:35Цитата: WiktionaryBack-formation from кобелёк (kobeljók), reanalyzed as a diminutive. From Turkic *köbelek (cf. dialectal Turkish göbelek ("puppy")).
Удивительная версия, которую ни в одном этимологическом словаре я не нахожу.
Даже в том, на который там
дана ссылка.
Да и ник
человека, который заменил статью Фасмера на это, доверия не вызывает.
Цитата: Bhudh от декабря 16, 2022, 16:23Цитата: Fantemumrikken от декабря 16, 2022, 14:35Цитата: WiktionaryBack-formation from кобелёк (kobeljók), reanalyzed as a diminutive. From Turkic *köbelek (cf. dialectal Turkish göbelek ("puppy")).
Удивительная версия, которую ни в одном этимологическом словаре я не нахожу.
Даже в том, на который там дана ссылка.
Да и ник человека, который заменил статью Фасмера на это, доверия не вызывает.
Это версия Анны Дыбо, тюрколога, если надо могу дать источник. В принципе ничем не хуже других, хотя Деворатор и сомневался.
http://aluarium.net/forum/thread-1350.html
Возражения там даны, ещё одно возражение — наличие ятя в слове кобѣʌь. Откуда б он там взялся из тюркского краткого?
Цитата: Bhudh от декабря 16, 2022, 17:30Возражения там даны, ещё одно возражение — наличие ятя в слове кобѣʌь. Откуда б он там взялся из тюркского краткого?
Наличие ятя в дореволюционной орфографии - не аргумент, так как он там не всегда этимологический. Да и когда заимствовался кобель (предположительно) он уже и фонемой-то не был.
Посмотрел по списку слов с ятем - похоже, кобель писался без ятя.
Ну и какое проверочное слово же тогда? Кобел что ли? Зализняк вроде пишет, что там тоже ударение на е. Кобёл ведь же.
У Даля "кобéль". Да и так можно и на "о", и на "е", хотя на "е" звучит пожестче, побрутальнее. "Ё" там никогда не слышал.
Неожиданно: "die Rebe" по-немецки "виноград". А на идише?
Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 08:54Неожиданно: "die Rebe" по-немецки "виноград". А на идише?
דער רבי же ведь! Мужского рода, а виноград женского
Цитата: Fantemumrikken от декабря 18, 2022, 20:37Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 08:54Неожиданно: "die Rebe" по-немецки "виноград". А на идише?
דער רבי же ведь! Мужского рода, а виноград женского
Так я ж про идиш спрашиваю, а не про иврит.
Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 20:42Цитата: Fantemumrikken от декабря 18, 2022, 20:37Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 08:54Неожиданно: "die Rebe" по-немецки "виноград". А на идише?
דער רבי же ведь! Мужского рода, а виноград женского
Так я ж про идиш спрашиваю, а не про иврит.
А Вы идиш кириллицей что-ли записываете? 🤷🏻
דער רבי = Дэр Рэбэ
Цитата: Fantemumrikken от декабря 18, 2022, 20:51Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 20:42Цитата: Fantemumrikken от декабря 18, 2022, 20:37Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 08:54Неожиданно: "die Rebe" по-немецки "виноград". А на идише?
דער רבי же ведь! Мужского рода, а виноград женского
Так я ж про идиш спрашиваю, а не про иврит.
А Вы идиш кириллицей что-ли записываете? 🤷🏻
דער רבי = Дэр Рэбэ
Умм... ну, мягко говоря, латиницей вообще-то. А то, что вы тут ивритицей написали, -- так с тем же успехом вы могли это арабицей или китаицей написать -- я бы равно ничего не понял.
Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 20:42Цитата: Fantemumrikken от декабря 18, 2022, 20:37Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 08:54Неожиданно: "die Rebe" по-немецки "виноград". А на идише?
דער רבי же ведь! Мужского рода, а виноград женского
Так я ж про идиш спрашиваю, а не про иврит.
Вообще говоря, в несоветском идише слова, заимствованные из иврита, сохраняют своё ивритское написание (то есть пишутся не по идишским правилам).
А в советском идише «дэр рэбэ» писалось бы דער רעבע.
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 20, 2022, 10:30Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 20:42Цитата: Fantemumrikken от декабря 18, 2022, 20:37Цитата: zwh от декабря 18, 2022, 08:54Неожиданно: "die Rebe" по-немецки "виноград". А на идише?
דער רבי же ведь! Мужского рода, а виноград женского
Так я ж про идиш спрашиваю, а не про иврит.
Вообще говоря, в несоветском идише слова, заимствованные из иврита, сохраняют своё ивритское написание (то есть пишутся не по идишским правилам).
А в советском идише «дэр рэбэ» писалось бы דער רעבע.
Так я откуда знаю кирилицей, латиницей или биробиджаницей? Фиг кому угодишь! По-моему надо писать דער רבי, а то как-то глупо выходит, всё равно что английский записывать кириллицей, или записывать латинские слова в английском же английской фонетикой 🤷🏻
Цитата: Fantemumrikken от декабря 21, 2022, 20:32Так я откуда знаю кирилицей, латиницей или биробиджаницей? Фиг кому угодишь! По-моему надо писать דער רבי, а то как-то глупо выходит, всё равно что английский записывать кириллицей, или записывать латинские слова в английском же английской фонетикой 🤷🏻
И все-таки латиницей можно б было б продублировать, а то не только лишь все тут такие полиглотные.
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/01/03/Screenshot_20230103_094735.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iO2qC)
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/01/03/Screenshot_20230103_094644.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iO5x4)
Слишком длинное слово "является". Надо заимствовать из монгольского
die Krawatte (нем) -- галстук
Цитата: zwh от января 21, 2023, 22:53die Krawatte (нем) -- галстук
Происходит от хорватов.
Цитата: Andrey Lukyanov от января 22, 2023, 00:10Цитата: zwh от января 21, 2023, 22:53die Krawatte (нем) -- галстук
Происходит от хорватов.
За что же они его так обозвали-то?
ЦитироватьЗа что же они его так обозвали-то?
— Вроде, избитая гипотеза про шейные платки наёмников-балканцев.
Цитата: tacriqt от января 22, 2023, 10:44ЦитироватьЗа что же они его так обозвали-то?
— Вроде, избитая гипотеза про шейные платки наёмников-балканцев.
Видимо, она прошла мимо меня. И как эти платки назывались? По-русски-то слово "кровать" -- это производное от "крыть, покрывать", как я понимаю.
ЦитироватьПо-русски-то слово "кровать" -- это производное от "крыть, покрывать", как я понимаю.
— А византийцы вместе с угурцом и свекло́й думают по-другому...
L'histoire de la cravate (https://www.cravates-shop.fr/cravate-guide/histoire-de-la-cravate/):
ЦитироватьLa théorie la plus courante de la naissance de la cravate commence avec la guerre de trente ans (1618-1648). Les meilleurs soldats qui se battaient pour le roi de France étaient les cavaliers croates. Après la guerre, ceux-ci étaient présentés au roi Louis XIV comme des héros. Lors de cette visite, ils portaient des fichus en soie bariolés autour du cou. Louis XIV était une personne toujours habillée à la dernière mode : il fut aussitôt conquis par ce style. C'est alors qu'est né le mot "cravat" (dérivé du mot "croate") et rapidement cette pièce de vêtement s'est imposée chez les aristocrates de l'Europe entière.
Цитата: zwh от января 22, 2023, 12:21Цитата: tacriqt от января 22, 2023, 10:44ЦитироватьЗа что же они его так обозвали-то?
— Вроде, избитая гипотеза про шейные платки наёмников-балканцев.
Видимо, она прошла мимо меня. И как эти платки назывались? По-русски-то слово "кровать" -- это производное от "крыть, покрывать", как я понимаю.
Из греческого.
Да, занятно. Про "кровать" -- никогда б не подумал! Я тут недавно чуть не офигел, когда сообразил, что "лагерь" -- это производное от глагола "liegen" (лежать).
Не знаю в тему или нет, но белорусскоязычные соловьи не дадут соврать, что их трели - не что иное, как:
Круціў, круціў, круціў мужык сала, пёк, пёк, пёк.
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/02/26/Screenshot_20230226_153929.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iOoLo)
Да, сейчас за слова «Рашка — великая жупа» могут и иноагентом объявить.
Друг работает в Польше в супермаркете, в коллективе есть ещё пара человек русско- и украиноговорящих, остальные поляки. Девочка-стажёр из Украины немножко напугала сотрудников и посетителей, когда крикнула вслед уходящей коллеге: "чашка! чашка!". Коллега всего лишь забыла свою чашку на кассе, а поляки не сразу поняли в чём дело, потому что czaszka по-польски - череп.
Пропавший с карт алжирский Пост-Веган. Что называецца, и вашим, и нашим. (Но можно по пути Туггуртом закусить).
Возможно, несколько оффтоп.
Но вот интересно, насколько широко распространено восприятие (и определение) того или иного языка как смешного не только на уровне отдельных слов, но и в целом. Считается, например, что близкородственные могут звучать/выглядеть как исковерканный родной и от этого казаться смешными. Я, в принципе, понимаю, что такое может быть (и есть), хотя за собой особо не замечаю (не беря в расчет отдельные забавные вещи, типа польск. "pukać" - "стучать(ся)", "otpady" - "отходы, мусор", и то, если концентрировать на этом внимание).
Может, это зависит, под каким углом смотреть на язык. Может, первое впечатление от языка как смешного затем меняется на другое. Может (как вариант), влияет и билингвальность. Для меня что рус. "сегодня", что бел. "сёньня" (как бы просторечное/детское с позиций русского), к примеру, воспринимаются как две нормы (в контексте соответствующего языка).
šmrnc
Цитата: R от апреля 22, 2023, 19:54šmrnc
Да, забавно, что нет гласных. Это, вроде, слово из чешского.
В англоўикшнри вокализация почему-то стоит на [n]! :o
Цитата: Un Ospite от февраля 27, 2023, 01:52Друг работает в Польше в супермаркете, в коллективе есть ещё пара человек русско- и украиноговорящих, остальные поляки. Девочка-стажёр из Украины немножко напугала сотрудников и посетителей, когда крикнула вслед уходящей коллеге: "чашка! чашка!". Коллега всего лишь забыла свою чашку на кассе, а поляки не сразу поняли в чём дело, потому что czaszka по-польски - череп.
Бедный Йорик!🤭
Цитата: آمور جیبوف от апреля 29, 2023, 21:28Цитата: Un Ospite от февраля 27, 2023, 01:52Друг работает в Польше в супермаркете, в коллективе есть ещё пара человек русско- и украиноговорящих, остальные поляки. Девочка-стажёр из Украины немножко напугала сотрудников и посетителей, когда крикнула вслед уходящей коллеге: "чашка! чашка!". Коллега всего лишь забыла свою чашку на кассе, а поляки не сразу поняли в чём дело, потому что czaszka по-польски - череп.
Бедный Йорик!🤭
А как звучит для поляка "чашка Петри"?
Цитата: zwh от апреля 30, 2023, 10:55А как звучит для поляка "чашка Петри"?
Szalka Petriego.
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля 30, 2023, 18:54Цитата: zwh от апреля 30, 2023, 10:55А как звучит для поляка "чашка Петри"?
Szalka Petriego.
Не, понятно, что в переводе-то по-другому, а как звучит для него "чашка Петри", произнесенная по-русски? Вангую, что страшновато -- по смыслу наверно что-то типа "череп Петра".
Xyeloidea
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/10/24/Screenshot_20231024_074142.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iFsPC)
Цитата: maratique от октября 24, 2023, 05:43Xyeloidea
В теме "звучащие прикольно", а не "пишушиеся прикольно". Так-то и ксилофон по-английски прикольно смотрится, и "Сима де лос уэсос" по-испански. А так да, этим двумстам видам насекомых не повезло в жизни. Не исключено, что вымрут однажды.
Цитата: آمور جیبوف от апреля 29, 2023, 21:28Цитата: Un Ospite от февраля 27, 2023, 01:52Друг работает в Польше в супермаркете, в коллективе есть ещё пара человек русско- и украиноговорящих, остальные поляки. Девочка-стажёр из Украины немножко напугала сотрудников и посетителей, когда крикнула вслед уходящей коллеге: "чашка! чашка!". Коллега всего лишь забыла свою чашку на кассе, а поляки не сразу поняли в чём дело, потому что czaszka по-польски - череп.
Бедный Йорик!🤭
czaszka по-польски может быть и значит " череп " но русское слово вроде бы звучит для поляков ближе к ciaszka, а такого слова нет...
В укр. мові тверде Ч.
Цитата: Чайник777 от октября 25, 2023, 11:38czaszka по-польски может быть и значит " череп " но русское слово вроде бы звучит для поляков ближе к ciaszka, а такого слова нет...
Во-первых, даже многие русскоязычные в Украине произносят "ч" твёрже, чем в дикторской норме. Во-вторых, если в коллективе постоянно крутятся носители русского и украинского, то поляки явно привыкли к их акценту, и вполне себе опознаю́т, что имелось в виду. Тем более, что многие "наши" в Польше произносят польское ć скорее как "ць" или "ть" с лёгким призвуком шипящести (да и в пределах самой Польши от региона к региону произношение ś ć ź dź тоже несколько отличается).
Да и если бы вам кто-то крикнул "крюжка" или "терепь", вряд ли вы бы не поняли, что имеется в виду "кружка" или "череп".
В-третьих, для носителя родственного языка первое, что приходит в голову, если не знаешь какого-то слова или забыл - просто произнести русское/украинское слово на польский манер. Так что она могла крикнуть и "czaszka", а не *"ciaszka".
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/03/Screenshot_20231103_053443.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iF4f4)
Долго думал, чем так прикольно слово альтернантера.
Грамотно ли будет звучать по-английски такое предложение: "What piece do you wish?"? Или лучше: "What peas do you wish?"
Цитата: zwh от ноября 3, 2023, 07:32Грамотно ли будет звучать по-английски такое предложение: "What piece do you wish?"
Там очевидно нужно Which piece. Второе в принципе сойдет, еще можно what peace (какой мир).
https://vintage-kitchen.com/food/why-are-my-peas-dying/
Ещё известно "peas debts". Но это вы наверняка слышали.
Ржание от немоты горохов = peas dumbness neigh
Цитата: maratique от ноября 4, 2023, 03:33https://vintage-kitchen.com/food/why-are-my-peas-dying/
Ещё известно "peas debts". Но это вы наверняка слышали.
Это понятно, а я-то попытался что-то логичное сконструировать (т.е. предложение, которое может встретиться реально).
Дума. По грузинский დუმა - это бараний курдюк.
Из Вики::
ЦитироватьАхýй (исп. Ajuy) — небольшая отдалённая рыбацкая деревушка и одноимённый пляж около неё на острове Фуэртевентура (Канарские острова, Испания). Ахуй расположен среди скал в маленькой бухте.
Цитата: ivanovgoga от ноября 4, 2023, 09:42Дума. По грузинский დუმა - это бараний курдюк.
Видимо, грузины ржут, читая Фейхвагнера:
ЦитироватьИоанн углубился в свои думы. Он спросил своего бога:
- Почему мир отдан во власть язычникам и дуракам?
И он испугался, ибо ему было откровение. Он услышал голос господа своего. Таинственным был ответ его бога.
- Мир, - сказал он ему, - стареет, молодость его миновала. Я решил обновить его. Близится смена времен.
Цитата: zwh от ноября 4, 2023, 13:51Видимо, грузины ржут, читая Фейхвагнера
Не, мы рыдаем, когда понимаем, где работают русские парламентарии и почему у них все через курдюк...
Цитата: ivanovgoga от ноября 4, 2023, 15:17Цитата: zwh от ноября 4, 2023, 13:51Видимо, грузины ржут, читая Фейхвагнера
Не, мы рыдаем, когда понимаем, где работают русские парламентарии и почему у них все через курдюк...
Так им ж там тепло, темно, и мухи не кусают -- лафа однако.
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/04/Screenshot_20231105_002125.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iF8Ec)
Цитата: maratique от ноября 4, 2023, 21:23(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/04/Screenshot_20231105_002125.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iF8Ec)
Мдя... ахуёвая она у них какая-то... Я, признаться, ожидал большего.
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/10/Screenshot_20231110_023912.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iFPaM)
Вот ещё:
اسمتان چيست؟ — Как Ваше имя?
Читается "esmetân čist"
Секс мекс - "потому что" по-эрзянски.
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/25/Screenshot_20231125_034627.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/iFthU)
A peace deal with Ukraine
Нам peace dealи про peace deal
(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/25/Screenshot_20231125_035419.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/imWlW)
https://ru.wiktionary.org/wiki/πόνος#Древнегреческий
Спасает только ударение.
Это даже можно в "антисовпадения". Какие уж при поносе работа и труд¿
ЦитироватьЗначение
1. труд, работа, усилие, напряжение
2. дело, занятие
3. тягота, забота
4. страдание, мучение, му́ка, боль, скорбь
5. заболевание, болезнь
6. плод трудов, произведение
7. битва, бой
С другой стороны, можно и в тему совпадений. А что, понос - то ещё усилие, то ещё напряжение (хотя это скорее к запору), а вот 3,4,5 вполне подходят: понос - это и тягота, и забота, и мучение, и боль, и часто результат болезни, и даже иногда битва с боем.
Цитата: maratique от ноября 25, 2023, 00:54(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/25/Screenshot_20231125_035419.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/imWlW)
so he signed → он сумел подписать
this is a few months after the two countries... → прошло уже 200 лет с тех пор как эти две группы...
:???
Кто-то нейросетками балуется.
(https://images.lingvoforum.net/images/2024/05/01/Screenshot_20240501_182940.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/imJIq)
Вроде у них слога son нет.
辉胜 huisheng
может на диалекте
Цитата: mnashe от декабря 11, 2023, 12:51Цитата: maratique от ноября 25, 2023, 00:54(https://images.lingvoforum.net/images/2023/11/25/Screenshot_20231125_035419.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/imWlW)
so he signed → он сумел подписать
this is a few months after the two countries... → прошло уже 200 лет с тех пор как эти две группы...
:???
get these queens → заставлю этих пидорков ;D
Дрізд — дрозд по-украински.
«Підрахуйте ваші шанси після нашої пісні» теж має звучати кумедно.
А для украинца, не знающего русский, русское «Как сравнить?» звучало бы прикольно.
Услышал щас рекламу на ютубе, рекламируются капли для глаз "Супероптикаква". Без всякой паузы или гортанной смычки, или изменения интонации между "оптик" и "аква". Мозг воспринял это как супер-опти-каква.
Цитата: maratique от августа 18, 2024, 19:07Дрізд — дрозд по-украински.
В украинском языке звонкие на конце слов не оглушаются. Поэтому шутка с похожестью на "дрист" не удалась. Тема же называется "Слова, прикольно
звучащие...". А слово "дристати" есть и в украинском, по крайней мере в разговорном.
А
підріс вас не смешит?
— Привіт, Сєрґєй, я дивлюсь, твій син підріс.
— Сам ты пидрис, и сын твой пидрис, и вся твоя семья пидрисы и пидриски.
("Твой сын подрос")
Цитата: Python от августа 18, 2024, 20:27«Підрахуйте ваші шанси після нашої пісні» теж має звучати кумедно.
Пам'ятаю в якомусь шоу, яке, до речі, транслювало і наше телебачення (чи то Інтер, чи то ТРК Україна) свого часу, Наташа Каральова оголошувала номер: "Щас выйдет наша укрАинская спивачька, и она заспивает вам, как hаварят у нас на Украине, пісєньку". Зал дуже сміявсь. Ну або принаймні на монтажі режисери підклали сміх авдиторії.
Цитата: Python от августа 18, 2024, 22:26А для украинца, не знающего русский, русское «Как сравнить?» звучало бы прикольно.
Тут требуется некоторое пояснение...
Цитата: Un Ospite от августа 19, 2024, 08:38Цитата: Python от августа 18, 2024, 20:27«Підрахуйте ваші шанси після нашої пісні» теж має звучати кумедно.
Пам'ятаю в якомусь шоу, яке, до речі, транслювало і наше телебачення (чи то Інтер, чи то ТРК Україна) свого часу, Наташа Каральова оголошувала номер: "Щас выйдет наша укрАинская спивачька, и она заспивает вам, как hаварят у нас на Украине, пісєньку". Зал дуже сміявсь. Ну або принаймні на монтажі режисери підклали сміх авдиторії.
тут тоже непонятно...ну кроме видимо нелюбимого для украинцев но нормального для россиян ударения и мягкого ч.
Цитата: Чайник777 от августа 19, 2024, 09:56тут тоже непонятно...ну кроме видимо нелюбимого для украинцев но нормального для россиян ударения и мягкого ч.
Акцент на слове "пісенька" (в русской орфографии - писэнька, с твёрдым "с"), которую артистка произнесла с мягким "с", (п
jис
jенька, или даже скорее п
jис
jинька).
Цитата: Чайник777 от августа 19, 2024, 09:53Тут требуется некоторое пояснение...
Срав = срал. "Сравни" звучит как "срал, нет?". Сравні - неясно, чи срав, чи ні.
А, и ещё подсказывают, что слово "співак"/"співачка" у некоторых ассоциируется с глаголом "пить", "спиваться".
Цитата: Un Ospite от августа 19, 2024, 10:06Цитата: Чайник777 от августа 19, 2024, 09:53Тут требуется некоторое пояснение...
Срав = срал. "Сравни" звучит как "срал, нет?". Сравні - неясно, чи срав, чи ні.
Да и «как» подобные ассоциации вызывает. С точки зрения морфологии, конечно, бессмыслица, но для прикольности это несущественно.
Цитата: Python от августа 19, 2024, 13:42Да и «как» подобные ассоциации вызывает. С точки зрения морфологии, конечно, бессмыслица, но для прикольности это несущественно.
Так оно и в русском такое вызывает.
"— Ну и как я это сделаю?
— Как, как? Ка́ком кверху!"
"— Ну и как я это сделаю?
— Как, как - и кучка."
"Продукт высокого какчества", ну и т.д.
Кстати, в тему:
по-итальянски цвет хаки - color
kaki,
по-итальянски хурма -
cachi (читается так же, [каки]), в ед. числе - (un)
caco [како].
При том, что "cacare" таки означает "какать", и соответственно спрягается по лицам: 1 sing. (io) caco, 2 sing. (tu) cachi, и т.д. Но "кака" будет с двойной "c" - cacca. Употребляется в родительско-детской речи: "non toccare la cacca!" - "не трогай каку!".
Цитата: Un Ospite от августа 19, 2024, 08:31Цитата: maratique от августа 18, 2024, 19:07Дрізд — дрозд по-украински.
В украинском языке звонкие на конце слов не оглушаются. Поэтому шутка с похожестью на "дрист" не удалась. Тема же называется "Слова, прикольно звучащие...". А слово "дристати" есть и в украинском, по крайней мере в разговорном.
А підріс вас не смешит?
— Привіт, Сєрґєй, я дивлюсь, твій син підріс.
— Сам ты пидрис, и сын твой пидрис, и вся твоя семья пидрисы и пидриски.
("Твой сын подрос")
Шутки шутками, но в Беларуси был город Дрисса (Дрыса), который в советское время переименовали в Верхнедвинск именно по этой причине.
Цитата: AmbroseChappell от августа 20, 2024, 18:55в Беларуси был город Дрисса (Дрыса)
Ну а дрозд/дрізд-то тут причём? Дрізд произносится /dr
jizd/, со звонким окончанием. Повторюсь, в украинском финальные согласные обычно не оглушаются.
Еще возможно искажение смысла не при слышаньи, а при чтении. Что-то такое напридумывалось:
— Твоя Настя далеко? А Макс — точно хороший друг?
— Настя тут, он мне друг, все прекрасно.
Если прочитать не по-русски, а по-украински, то
укр. «он мне друг» = рус. «вон мнёт друг»
рус. «он мне друг» = укр. «він мені друг»
Русское и украинское прочтения диалога различаются на слух, хотя письменно диалог выглядит грамматически и орфографически правильным с точки зрения обоих языков.
Жорстко
укр. сірник - не "сральник", а спичка (проверочное слово - "сіра", рус. "сера").
польск. zapałki - не "за палки", а спички, родственно русскому "(за)палить"
а спички, говорят, южным славянам с чем-то гинекологическим ассоциируются, пусть знающие поправят
Я когда баловался с одним конлангом и там водопад был "titikaka", а ручей "titipisi". :D
Цитата: Un Ospite от сентября 12, 2024, 16:22укр. сірник - не "сральник", а спичка (проверочное слово - "сіра", рус. "сера").
Насколько я понимаю, в русском языке какое-то время спички тоже назывались серниками, именно в этот период их название было заимствовано в казахский язык. По-казахски спичка -
сіріңке.
Цитироватьбыло заимствовано в казахский язык. По-казахски спичка - сіріңке.
— А может, просто сірий клин?
Цитата: tacriqt от сентября 12, 2024, 18:10Цитироватьбыло заимствовано в казахский язык. По-казахски спичка - сіріңке.
— А может, просто сірий клин?
Может быть всё, что угодно, но вариант с заимствованием из русского языка мне видится более вероятным, так как украинские переселенцы жили не везде, а с русскими торговцами казахи активно контактировали: в казахском языке есть слова
бөшке,
бөтелке,
тәрелке, в тот же шаблон прекрасно вписывается и
сіріңке. А в русском языке слово замечено даже у классиков:
Цитата: Лев наш дорогой Николаевич Толстой "Война и мир" от Когда сначала синим и потом красным пламенем загорелись серники о трут, Щербинин зажег сальную свечку...
Это уже было на форуме:
Фонетический облик русизмов и интернационализмов в тюркских языках ех-СССР (https://lingvoforum.net/index.php?topic=104544.100)
Цитироватьв тот же шаблон прекрасно вписывается и сіріңке. А в русском языке слово замечено даже у классиков:
— Надо найти похожие по фонотактике слова с русским ятем и посмотреть, как он у казахов передаётся. Тогда можно будет судить, что это не от украинской і.
Цитата: tacriqt от сентября 12, 2024, 18:59Цитироватьв тот же шаблон прекрасно вписывается и сіріңке. А в русском языке слово замечено даже у классиков:
— Надо найти похожие по фонотактике слова с русским ятем и посмотреть, как он у казахов передаётся. Тогда можно будет судить, что это не от украинской і.
Да какой там украинский в 19-м веке. Сами украинцы в Южной Сибири появились только со столыпинских переселений, это слишком поздно для заимствования слова для такого важного предмета, как спичка.
Цитироватьэто слишком поздно для заимствования слова для такого важного предмета, как спичка.
— Так она когда распространилась? Годах в шестидесятых, не раньше. Я даже сильно думаю, что толстовские сѣрники — анахронизм по отношению к нулевым и десятым годам. Ну а казаки так и раньше жили.
Цитата: tacriqt от сентября 12, 2024, 23:21Цитироватьэто слишком поздно для заимствования слова для такого важного предмета, как спичка.
— Так она когда распространилась? Годах в шестидесятых, не раньше. Я даже сильно думаю, что толстовские сѣрники — анахронизм по отношению к нулевым и десятым годам. Ну а казаки так и раньше жили.
Так казаки не украинцы, там великороссы были.
ЦитироватьТак казаки не украинцы, там великороссы были.
— Встречаются данные об удельном весе запорожцев среди сибирского казачества, так что всё возможно.
Принципиальная возможность и наиболее вероятный вариант - это разные вещи.
Цитата: злой от сентября 12, 2024, 17:47заимствовано в казахский язык
А Вы в этом уверены? Вы говорите по-казахски?
Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 14, 2024, 10:55Цитата: злой от сентября 12, 2024, 17:47заимствовано в казахский язык
А Вы в этом уверены? Вы говорите по-казахски?
Для этого необязательно говорить - словари есть.
Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 14, 2024, 10:55Цитата: злой от сентября 12, 2024, 17:47заимствовано в казахский язык
А Вы в этом уверены? Вы говорите по-казахски?
Для меня эта версия выглядит наиболее убедительной. Вот доводы:
1. Серные спички появились в начале XIX века в Западной Европе, откуда попали и в Россию (исторический факт)
2. В русском языке какое-то время спички назывались серниками (подтверждено русскими классиками)
3. Русские купцы во второй половине XIX века активно торговали с казахами (отражено у казахских классиков)
4. Заимствование слова вместе с материальной или культурной реалией - совершенно стандартная история
Вот мои доводы в пользу того, что сіріңке - казахская адаптация слова "серник".
А что есть у вас?
Цитата: злой от сентября 14, 2024, 18:16Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 14, 2024, 10:55Цитата: злой от сентября 12, 2024, 17:47заимствовано в казахский язык
А Вы в этом уверены? Вы говорите по-казахски?
Для меня эта версия выглядит наиболее убедительной. Вот доводы:
1. Серные спички появились в начале XIX века в Западной Европе, откуда попали и в Россию (исторический факт)
2. В русском языке какое-то время спички назывались серниками (подтверждено русскими классиками)
3. Русские купцы во второй половине XIX века активно торговали с казахами (отражено у казахских классиков)
4. Заимствование слова вместе с материальной или культурной реалией - совершенно стандартная история
Вот мои доводы в пользу того, что сіріңке - казахская адаптация слова "серник".
А что есть у вас?
Спасибо Вам за столь развёрнутый ответ! :) Я этого не знал, поэтому и спросил. Я с Вами не спорил, это был вопрос.
Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 14, 2024, 18:32Цитата: злой от сентября 14, 2024, 18:16Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 14, 2024, 10:55Цитата: злой от сентября 12, 2024, 17:47заимствовано в казахский язык
А Вы в этом уверены? Вы говорите по-казахски?
Для меня эта версия выглядит наиболее убедительной. Вот доводы:
1. Серные спички появились в начале XIX века в Западной Европе, откуда попали и в Россию (исторический факт)
2. В русском языке какое-то время спички назывались серниками (подтверждено русскими классиками)
3. Русские купцы во второй половине XIX века активно торговали с казахами (отражено у казахских классиков)
4. Заимствование слова вместе с материальной или культурной реалией - совершенно стандартная история
Вот мои доводы в пользу того, что сіріңке - казахская адаптация слова "серник".
А что есть у вас?
Спасибо Вам за столь развёрнутый ответ! :) Я этого не знал, поэтому и спросил. Я с Вами не спорил, это был вопрос.
Не за что.
Цитировать3. Русские купцы во второй половине XIX века активно торговали с казахами (отражено у казахских классиков)
4. Заимствование слова вместе с материальной или культурной реалией - совершенно стандартная история
— Этнопринадлежность всех купцов мы не знаем, а раз реалия с запада, то могла и с западным названием попасть (немигрирующие общины Сибири этого слова не знали, так как не успели с ним познакомиться на исторической родине).
Цитата: tacriqt от сентября 14, 2024, 19:38Цитировать3. Русские купцы во второй половине XIX века активно торговали с казахами (отражено у казахских классиков)
4. Заимствование слова вместе с материальной или культурной реалией - совершенно стандартная история
— Этнопринадлежность всех купцов мы не знаем, а раз реалия с запада, то могла и с западным названием попасть (немигрирующие общины Сибири этого слова не знали, так как не успели с ним познакомиться на исторической родине).
Ещё раз:
Цитата: злой от сентября 13, 2024, 21:24Принципиальная возможность и наиболее вероятный вариант - это разные вещи.
Вы доказываете возможность, а не вероятность.
Ажго́н, или Айова́н души́стый, или Ша́брий (лат. Trachyspérmum ámmi) — однолетнее пряное растение.
Цитата: злой от сентября 18, 2024, 05:44Ещё раз:
Цитата: злой от сентября 13, 2024, 21:24Принципиальная возможность и наиболее вероятный вариант - это разные вещи.
Вы доказываете возможность, а не вероятность.
Возможность это тоже вероятность. Не равная нулю вероятность.
Если говорим о какой то вероятности, то имеется в виду существование и другой вероятности того же. То же самое и с возможностью (одна возможность, другая возможность...) То есть понятия совершенно идентичные.
Поэтому первоначальная формулировка точнее. Это как у А. Зализняка по поводу «Слова о полку Игореве»: возможно, произведение подлог, однако куда вероятнее его подлинность. Действительно, совершенно разные вещи.
Цитата: Agabazar от октября 4, 2024, 19:53«Слова о полку Игореве»
Вот говорят: "в начале было слово", а как могло быть в начале слово если оно "о полку Игореве". Значит в начале был Игорь, потом был его полк, а потом уж и слово. Или я не прав? :???
Вопрос из разряда: Курица или яйцо — что было раньше?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Проблема_курицы_и_яйца
Hrčki — хомяки по-словенски
Вчера как-то случайно понял, что для итальянцев название Латвии - Lettonia - звучит как "Кроватия". Lettòne - это двухспальная кровать, lètto + акрещитивный суффикс -one.
Слова "латыш/латышский" и "двухспальная кровать" пишутся одинаково - lettone, но там разное ударение - у латышей ударение на e - lèttone, у кровати на o - lettòne. Забавно, что если в поиске написать "lettone" и открыть найденные изображения, то там вперемешку идут двухспальные кровати и разные вещи, связанные с Латвией - латыши и латышки, латышский язык, флаг Латвии и т.д.
Ну и хрестоматийный пример - это название Москвы по-итальянски. Для итальянцев Москва - città di Mosca - это "город Муха", mosca "муха".