Нашёл вот такую необычную ссылку (правда, не все видео рабочие):
http://forum.amahrov.ru/viewtopic.php?id=7890
Может быть, и здесь завести что-то подобное?
Звучание 14 древних языков. Реконструкция.
Цитата: Rafiki от сентября 17, 2017, 23:50
Звучание 14 древних языков. Реконструкция.
«The Mayans 2000 BC — 1700 AD» :uzhos:
Профессионализм этой реконструкции вызывает, мягко говоря, сомнения. И в комментах люди об этом пишут.
Возникла идея: можно провести голосование "Самый красивый древний язык".
Таки эти "звучания древних языков" напоминают мне старый анекдот: Не нравится мне Паваротти. - А ты его слышал? - Нет, мне Рабинович напел.
Отставим в сторону реконструкции древних языков. Давайте тут оставлять ссылки на звучание редких современных.
Например, интересует звучание гавайского.
UCLA Phonetics Lab Language Archive (http://archive.phonetics.ucla.edu/)
http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/HAW/haw_word-list_1973_01.wav
Цитата: yurifromspb от ноября 26, 2017, 21:35
http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/HAW/haw_word-list_1973_01.wav
Это не то. Там в основное время женщина читает отдельные гавайские слова. И только в конце читает (?) написанные (?) фразы: каждое слово произносит как перечисление, через запятую. И сама над своей попыткой смеётся.
А хотелось бы именно того, что в названии темы: как звучит язык.
Легко ищется же.
https://www.youtube.com/watch?v=xjt0nqahqjc
Пожалуйста. Удивительно красивый, кстати, язык.
http://www.everytongue.com/list1-on-line-recordings.htm
Поэзия Евгения Евтушенко на немецком звучит не менее пронзительно, чем на русском:
https://www.youtube.com/watch?v=auXF93jRi8c
интересно, послушаю обязательно)
Интересное звучание японского языка. Или это у неё просто говор такой, немного быстрый и слегка грубоватый?
https://www.youtube.com/watch?v=7uP_NjfDtw0
Цитата: Rafiki от июля 23, 2018, 18:22
Интересное звучание японского языка. Или это у неё просто говор такой, немного быстрый и слегка грубоватый?
https://www.youtube.com/watch?v=7uP_NjfDtw0
Речь нормальной скорости, бывает даже быстрее. Сами интонации тоже нормальные, но да, немного грубоватые. Я бы сказал, очень прямые, девушки чаще говорят более мягко либо более смешливо, что ли. Сложно это объяснить. При этом если бы я услышал такую речь, я бы сказал, что нормальный японский язык, просто у человека такой очень прямой характер.
Мнение поляка о звучании славянских....( утащил с одного форума )
Цитировать
1.WESTERN:
Polish: native. I like the 'soundful' pronunciation characteristic for Southern dialects and used by John Paul II: tyź-już-nie-jezd-moim-kolegą.
Unfortunately, this pronunciation was considered funny/rural and it is now slowly dissapearing. Now it is 'soundless': tyś-jusz-nie-jest-moim-kolegą, which makes Polish sound like a whistle.
I love the sound of Polish as spoken by JP2. I don't like the sound of contemporary Warsaw Polish. I try to speak the old good way, I am from the South...
2.Czech: sounds interesting, a little funny. The š, č, ž sound very soft (like children). But i sounds too hard, like 'y'. Pivo sounds a bit like pyvo, because p remains compelety unchanged, and i is articulated almost like Polish y. This sounds a little German to my ear. Also, the melody of questions is a little Germanic. Alltogether, depending on the speaker the language sounds nice or (sometimes) a little too Germanic and cold.
3.Slovak: sounds absolutely great, especially if it has some mountain/rural flavour. It has a spirit of Carpathians. It has a strong 1st syllabe accent and beautiful diphtongs like uo, ia. A really beautiful language.
4. Sorbian (endangered): sounds interesting, but... the uvular R and German low-voice intonation. Without them the language would sound exactly like Polish.
5.Kaszubian: sounds harder than Polish (sedzec ← siedzieć) but it has interesting diphtongs (ue) and vowels. Altogether: northern exotic.
6.EASTERN:
Russian: very soft, a lot of ie, ia, iu, io diphtongs, with a lot of soft consonants. But the melody with strong tonal variations is very interesting and without doubts, the language is beautiful, just it is very soft, delicate.
7. Belorussian: even softer than Russian (if you are lucky to hear it...). Beautiful and rural, singing tone.
8.Ukrainian: the hard version of Russian. I will use Polish spelling to explain: It has an intersting contrast of softness (diakuju, diwczynońka), with hardness (teper, tycha, hospodar), is like a mix of Russian and Spanish:)
9.SOUTHERN:
Slovene: it sounds ... strange. It has a mixed Slavic-Germanic-Italian feel. The German long e is a little annoying. It has some excentric features (in ← i). To be honest, this is my least favorite slavic language by sound... Even if the country is so beautiful and people are rather friendly.
10.Serbian/Croatian/Bosnian: I put them together as one pluricentric language. They are very beatuful. They have this hard sound (like Slovak/Ukrainian) but this is a wild hardness, not German hardness if you know what I mean. The tonal accent sounds great. Some words sound exotic, Turkish-like. You feel passion and certain tension/energy in these languages. I love the prothetic 'a'. Kilometar. Pedeset kilometara. This sounds sooo-dark-but-sooo-beautiful.
11.Macedonian: this is the Bulgarian version of Serbian:) It sounds interesting but not intelligible if spoken. I only get some meaning when listening to songs. Sounds rather hard but nice.
12.Bulgarian: sounds exotic, very remote to my native Polish. It sounds a little closer to Russian if compared to Macedonian. The vowels are flat, they don't have this beautiful Serbian tension.
29 диалектов Китайского языка за 10 минут ссылка (https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=7GRNPQ7ZqRI)
Цитата: Neeraj от ноября 25, 2018, 15:23
Russian: very soft, a lot of ie, ia, iu, io diphtongs
:fp:
Вот, кстати, всегда было интересно: иностранцы действительно слышат русские сочетания с палатализованными как согласный + /j/ или это просто следствие распространённости транслитерации их через y/j/i и пр.? С одной стороны, глайд там действительно есть, и, если прослушать гласный в сочетаниях CʲVC отдельно, на самом деле можно услышать йа/йо/йу/йе. С другой — гласные в CVCʲ представляют из себя почти такой же дифтонг, только зеркальный, но я ни разу не слышал, чтобы, скажем, «кровь» передавали как «кройф» или «горький» как «гойрки». То же самое с шипящими: фонетически /а/ в «сяс» и «щас» почти ничем не отличаются, но, тем не менее, первое иностранец прочитает как [sjas], а второе как [ʃas]. Плюс даже в случае с CʲэC скольжение происходит от узкого [e] к более широкому [ɛ] но никак не от согласноподобного [i̯]. Не, что-то тут определённо нечисто :-\
Цитата: Neeraj от ноября 25, 2018, 15:23Belorussian: even softer than Russian (if you are lucky to hear it...).
Вот это как-то странно, если учесть, что в качестве мерила мягкости языка он использует частотность палатализованных согласных и передних гласных.
Цитата: Jeremiah от марта 8, 2019, 22:19
Вот, кстати, всегда было интересно: иностранцы действительно слышат русские сочетания с палатализованными как согласный + /j/ или это просто следствие распространённости транслитерации их через y/j/i и пр.?
Это вообще маркер письменного изучения языка. Потому что те, кто учат его устно, почти никогда так не говорят.
Цитата: Jeremiah от марта 8, 2019, 22:19
Вот, кстати, всегда было интересно: иностранцы действительно слышат русские сочетания с палатализованными как согласный + /j/ или это просто следствие распространённости транслитерации их через y/j/i и пр.?
у меня сложилось ощущение, что это от того, что они
не могут иначе произнести. То есть могут, но это требует значительных усилий. Так проще.
Немцы вместо идёт говорят идиот?
Немцы, допустим, могли бы передавать палатализованные с помощью своих умлаутов (хотя самого важного — æ, у них как раз нет), а испанцы с итальянцами как? Тётя, грязь, ключ -> tete, grez, klič?
Цитата: Jeremiah от марта 8, 2019, 22:23Вот это как-то странно, если учесть, что в качестве мерила мягкости языка он использует частотность палатализованных согласных и передних гласных.
Так, почему-то, многие считают. Может, из-за дзь, ць, сь, которые почти dʑ, tɕ, ɕ, и обязательной "суседняй мяккасцi"
Цитировать«После распада единого большого языка красота возникла: язык грека — нежный, римлянина — резкий, гунна — угрожающий, сирийца — молящий, перса — роскошный, алана — цветистый, гота — насмешливый, египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места, индуса — стрекочущий, а армянина — вкусный и могущий все языки в себя вобрать. И как цвет другим (в сравнении с другим) цветом проясняется, и лицо — лицом, и рост — ростом, и искусство — искусством, и дело — делом, так и язык языком красив»
— Егише, «Толкование творения», V век
Кто что думает? :)
Цитата: Rafiki от сентября 9, 2019, 18:05
египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места
:what: А можно послушать, что имелось в виду?
Да-да, для всех перечисленных.
Армянин писал
Цитата: yurifromspb от сентября 9, 2019, 18:11
Цитата: Rafiki от сентября 9, 2019, 18:05
египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места
:what: А можно послушать, что имелось в виду?
Блин. Первая мысль — египтянина — «мясо египтян»... :o :fp: ;D
Цитата: Leo от сентября 10, 2019, 23:02
Армянин писал
Вспомнилось.
Цитата: М.В. ЛомоносовКарл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие испанскаго, живость французскаго, крепость немецкаго, нежность итальянскаго, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческаго и латинскаго языка.
Хотелось бы хоть раз увидеть цитату на первоисточник, мало ли, может Ломоносов что-то не так понял
Ну, в общем, это вольное использование вольного пересказа исходной фразы Карла V (вероятно) для убеждения людей учить русский язык.
https://trv-science.ru/2018/10/09/po-povodu-krylatoj-frazy-lomonosova-o-russkom-yazyke/
Цитировать«Источником этого является следующая фраза из весьма популярной в XVIII веке книги французского писателя XVII века Доминика Бугура «Разговоры Ариста и Ежена» (D. Bouhours. Les entretiens d'Ariste et d'Eugène), вышедшей в свет анонимно в 1671 году и не раз переиздававшейся: «Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что, если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; <...> с мужчинами <...> — по-французски; <...> лошадью <...> — по-немецки; но <...> с Богом <...> — по-испански». («Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s'il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s'il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s'il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s'il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol»).
Цитировать«Источником этого является следующая фраза из весьма популярной в XVIII веке книги французского писателя XVII века Доминика Бугура «Разговоры Ариста и Ежена» (D. Bouhours. Les entretiens d'Ariste et d'Eugène), вышедшей в свет анонимно в 1671 году и не раз переиздававшейся: «Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что, если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; <...> с мужчинами <...> — по-французски; <...> лошадью <...> — по-немецки; но <...> с Богом <...> — по-испански». («Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s'il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s'il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s'il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s'il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol»).
Каким образом лошадь превратилась в "неприятеля"? :D
Вставил две одинаковые цитаты.
ЦитироватьЦитату Карла V (прообраз того, что пересказывал Ломоносов) чаще всего можно встретить в таком виде: «Я говорю с Богом на латыни, с музыкантами — на итальянском, с дамами — на испанском, со своим двором — на французском, с лошадьми — на английском, а со слугами — на немецком» («Hablo latin con Dios, italiano con los musicos, espanol con las damas, frances en la corte, ingles con los caballos y aleman con los lacayos»).
Цитата: Rōmānus от сентября 11, 2019, 12:56
Каким образом лошадь превратилась в "неприятеля"? :D
Учитывая число немецких учёных в России, трудно утомительно бы постоянно слушать вопросы от коллег "а почему лошадь". :umnik:
Цитата: Vesle Anne от марта 8, 2019, 22:30
у меня сложилось ощущение, что это от того, что они не могут иначе произнести. То есть могут, но это требует значительных усилий. Так проще.
Это да, им так проще.
Цитата: Jeremiah от марта 9, 2019, 09:29
Немцы, допустим, могли бы передавать палатализованные с помощью своих умлаутов (хотя самого важного — æ, у них как раз нет), а испанцы с итальянцами как? Тётя, грязь, ключ -> tete, grez, klič?
Смотря в каких сочетаниях. После н - не вопрос. Обозначаем как ñ или gn - и испанцы с итальянцами выговаривают нь без проблем. А с другими согласными - можно сказать, и тут аналогично.
Понятно, если формально по классификации звуков эти ñ/gn и русское нь - не совсем одно и то же. Но звучит достаточно близко, чтобы не было жесткого акцента, да и в общем-то в русском языке эти их звуки тоже вполне могут встречаться в некоторых позициях как аллофоны, мы этому и не придаем значения.
По типу умляутов пояснять тоже можно - для тех, кто в курсе, но тут тоже с кем прокатит, с кем нет, ибо перед ними согласные могут нефонематично смягчаться, а могут и нет. Ну и аналогии с тем, что им известно, провести.
Хотя не знаю, у меня такого большого опыта с многими иностранцами, изучающими русский язык, нет.
Цитата: Драгана от сентября 11, 2019, 22:22
Обозначаем как ñ или gn - и испанцы с итальянцами выговаривают нь без проблем.
Как это ни парадоксально, но подобное объяснение на испанцах не работает. То ли им кажется, что все не может быть так просто, то ли у меня такая фонетика в русском ужасная, то ли они настолько привыкли уже ко всем этим "Аньям" и "Таньям", но таки именно так и говорят, вместо ñа.
https://m.fishki.net/2132973-vy-udivitesy-uznav-kak-na-samom-dele-inostrancy-vosprinimajut-russkij-jazyk.html
Цитата: Rafiki от октября 15, 2019, 00:25
https://m.fishki.net/2132973-vy-udivitesy-uznav-kak-na-samom-dele-inostrancy-vosprinimajut-russkij-jazyk.html
Статья, увы, ни о чём.
Цитата: Vesle Anne от сентября 17, 2019, 17:48
Цитата: Драгана от сентября 11, 2019, 22:22
Обозначаем как ñ или gn - и испанцы с итальянцами выговаривают нь без проблем.
Как это ни парадоксально, но подобное объяснение на испанцах не работает. То ли им кажется, что все не может быть так просто, то ли у меня такая фонетика в русском ужасная, то ли они настолько привыкли уже ко всем этим "Аньям" и "Таньям", но таки именно так и говорят, вместо ñа.
Мишель Андраде по отцу боливийка, по матери украинка, родной испанский, до 13 лет знала только его, при переезде в Киев осваивала русский и украинский с нуля http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
Круто!
Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 14:28
http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
А что у ней в самом конце "шчо" вместо "що"?
Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 14:28Мишель Андраде по отцу боливийка, по матери украинка, родной испанский, до 13 лет знала только его, при переезде в Киев осваивала русский и украинский с нуля http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
В песнях нынче модно кривляться (достаточно ту же "Плакала" by KAZKA вспомнить, где куплеты звучат вообще по-марсиански, хоть исполнительница, вроде, и натив). Так что разобрать по такой записи ничего нельзя. :(
Цитата: wandrien от октября 15, 2019, 14:54А что у ней в самом конце "шчо" вместо "що"?
Так, вроде ж, нормативное литературное произношение. :donno:
Цитата: wandrien от октября 15, 2019, 14:54
Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 14:28
http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
А что у ней в самом конце "шчо" вместо "що"?
Так в украинском Щ это и есть ШЧ.
Цитата: Lodur от октября 15, 2019, 15:01
Цитата: wandrien от октября 15, 2019, 14:54А что у ней в самом конце "шчо" вместо "що"?
Так, вроде ж, нормативное литературное произношение. :donno:
Если б знал, не спрашивал бы. :donno:
Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 15:02
Так в украинском Щ это и есть ШЧ.
Значит в том месте, где "що" -- неправильно?
Я только знаю, что в болгарском щ = шт.
Цитата: Lodur от октября 15, 2019, 14:58
(достаточно ту же "Плакала" by KAZKA вспомнить, где куплеты звучат вообще по-марсиански, хоть исполнительница, вроде, и натив)
Я в первый раз услышав, вообще не въехал, что это славянский. Где-то в башке парсер переклинило видать.
Цитата: Lodur от октября 15, 2019, 14:58
Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 14:28Мишель Андраде по отцу боливийка, по матери украинка, родной испанский, до 13 лет знала только его, при переезде в Киев осваивала русский и украинский с нуля http://www.youtube.com/watch?v=7gQ9dwdOg-g
В песнях нынче модно кривляться (достаточно ту же "Плакала" by KAZKA вспомнить, где куплеты звучат вообще по-марсиански, хоть исполнительница, вроде, и натив). Так что разобрать по такой записи ничего нельзя. :(
когда она не поет, а говорит и на русском и украинском то иногда проскакивают звуки с заметным акцентом, средний Л вместо твердого и жд как жьд когда говорит в спешке, но по сравнению с украинским венесуельцем Амадором Лопесом она конечно почти украинско-русский натив, вот у Лопеса в русском сильный испанский акцент.
А вообще думаю проживет еще лет десять Мишель Андраде в Киеве и ничего даже интонационного латиноамериканского ни в русском ни в украинском не останется, с каждым годом у нее и русский и украинский все лучше и лучше.
Цитата: wandrien от октября 15, 2019, 15:03
Значит в том месте, где "що" -- неправильно?
Чего не правильно-то? :what:
Цитата: wandrien от октября 15, 2019, 15:03Значит в том месте, где "що" -- неправильно?
От диалекта зависит. В степном в половине случаев "щ" а не "шч". В частности, все "що", "ще", и т. д., и т. п. — с "щ". А вот для остальных слов я так правила вывести и не смог; чисто интуитивно знаю, где как надо произносить.
Цитата: Lodur от октября 15, 2019, 14:58
В песнях нынче модно кривляться (достаточно ту же "Плакала" by KAZKA вспомнить, где куплеты звучат вообще по-марсиански, хоть исполнительница, вроде, и натив). Так что разобрать по такой записи ничего нельзя. :(
Есть такое дело по поводу кривляний!
Цитата: SIVERION от октября 15, 2019, 15:10
когда она не поет, а говорит и на русском и украинском то иногда проскакивают звуки с заметным акцентом, средний Л вместо твердого и жд как жьд когда говорит в спешке, но по сравнению с украинским венесуельцем Амадором Лопесом она конечно почти украинско-русский натив, вот у Лопеса в русском сильный испанский акцент.
Прикидываемся не просто украинкой, а западной украинкой - и нормально! :D Кажется, там иногда все это тоже бывает?
А вообще хорошо девушка по-украински говорит и поет. Обычно когда только в подростковом возрасте начинают учить иностранный язык, все равно достаточно заметный акцент остается. Особенно что в 13 начала учить, а в 16 уже так чисто говорила! В тех видео, что я посмотрела, у нее вообще нет никакого акцента. А кривляния собственно в песнях - это все-таки немного другая история. Это и чисто русские могут-умеют-практикуют.
да, бывает) западный укр. яз. отличается очень)