Лингвофорум

Теоретический раздел => Прикладная лингвистика => Переводоведение => Тема начата: Nekto от сентября 19, 2007, 21:05

Название: Глобальная база переводов
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2007, 21:05
Интересует существует ли сабж в интеренете с поиском по нему. Например, задается фраза по-русски, в базе ищутся похожие фразы на русском и их соответствия на английском - так как их переводили разные профессиональные переводчики. И наоборот...
Интересно, а как вообще устроены электронные переводчики? Они используют наработки человечества по переводам, скажем, художественных произведений?
Название: Глобальная база переводов
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 19, 2007, 21:15
Это была бы бесценная скоровищница.
Название: Re: Глобальная база переводов
Отправлено: yuditsky от сентября 20, 2007, 01:24
Предложите идею Брину, может получите работу.
Название: Re: Глобальная база переводов
Отправлено: Nekto от сентября 20, 2007, 18:34
Простите, а кто такой Брин?
Название: Re: Глобальная база переводов
Отправлено: Ahori от октября 9, 2007, 17:49
Кажется, гуглтранслейт так устроен
Цитата: Переводчик Google - ЧаВоВ нашей системе применяется другой подход. В нее загружаются тексты очень большого объема (миллиарды слов). Это могут быть как материалы на языке готового перевода, так и двуязычные тексты, содержащие предложения на исходном языке и соответствующие им переводы, выполненные вручную. Затем для построения модели перевода применяются методы самообучения на основе статистического анализа. При экспериментальной оценке система показала очень хорошие результаты.

Про Джима Брина можно почитать здесь
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Jim_Breen
Название: Re: Глобальная база переводов
Отправлено: yuditsky от октября 9, 2007, 22:17
Честно говоря, я подразумевал Сергея Брина, основателя Гугла, и говорил на полном серьёзе, возможно он заинтересуется.
Название: Re: Глобальная база переводов
Отправлено: Nekto от октября 10, 2007, 13:04
Цитата: Ahori от октября  9, 2007, 17:49
Кажется, гуглтранслейт так устроен
Цитата: Переводчик Google - ЧаВоВ нашей системе применяется другой подход. В нее загружаются тексты очень большого объема (миллиарды слов). Это могут быть как материалы на языке готового перевода, так и двуязычные тексты, содержащие предложения на исходном языке и соответствующие им переводы, выполненные вручную. Затем для построения модели перевода применяются методы самообучения на основе статистического анализа. При экспериментальной оценке система показала очень хорошие результаты.

Спасибо за информацию. Возможно Мир находится на грани великой лингвистической революции!
Название: Глобальная база переводов
Отправлено: Nekto от октября 10, 2007, 13:07
Мда-а-а... :what:

Original text:
We were sitting in  the blind that Wanderobo hunters had built of twigs
and branches  at the edge of  the salt-lick  when we heard  the  motor-lorry coming.

Automatically translated text:
Мы сидели в слепой, что Wanderobo охотников были построены побеги
и филиалов по краю - соль лизать, когда мы услышали мотогонщика ближайшие грузовик.
:down:

Похоже профессия переводчика никогда не перестанет быть актуальной. :donno: