Слово это демонстрирует какое-то весьма нестандартное развитие по романских языках. Во-первых, французский и румынский языки обнаруживают вариант с долгим o. В остальных языках представлены рефлексы au, и удивительны тут два момента:
отсутствие изменения народнолатинского au>a перед u;
отсутствие озвончения в иберороманской зоне.
Цитата: Антиромантик от сентября 19, 2007, 13:44
Слово это демонстрирует какое-то весьма нестандартное развитие по романских языках. Во-первых, французский и румынский языки обнаруживают вариант с долгим o. В остальных языках представлены рефлексы au, и удивительны тут два момента:
отсутствие изменения народнолатинского au>a перед u;
отсутствие озвончения в иберороманской зоне.
1. Румынское слово назовите.
2. Формы с ō вместо au были распространены в peregrīna latīnitās, — это италийский диалектизм, распространенный в деревнях. Так как большинство колонистов были деревенские, они привозили такое произношение на новые места.
3. Au > a в латинском
только перед ударным u следующего слога.
4. В испанском после au, ai согласные не озвончались.
Кстати, о французском слове: первые письменные данные показывают pou, poi, то есть там все-таки < paucum.
Цитата: Verzähler от сентября 19, 2007, 15:22
1. Румынское слово назовите.
4. В испанском после au, ai согласные не озвончались.
1.По-славянски напишу: пуц/ин(у).
4.Однако pobre, а не *popre < pauper.
Цитата: Verzähler от сентября 19, 2007, 15:24
Кстати, о французском слове: первые письменные данные показывают pou, poi, то есть там все-таки < paucum.
А еще есть примеры на развитие au > ... > oe?
Цитата: Антиромантик от сентября 19, 2007, 15:30
А еще есть примеры на развитие au > ... > oe?
Примеры au > oe есть (*cantaut > ст.-фр. chantoet). Однако здесь не au > oe, а -aucu- > -augu- > -oǥu- > -ou- > -eu- > и далее. Форма poi — с «паразитическим» i.
Теперь насчет испанского: приведен контрпример.
Цитата: Антиромантик от сентября 19, 2007, 15:29
1.По-славянски напишу: пуц/ин(у).
4.Однако pobre, а не *popre < pauper.
Puțin не может восходить к *paucīnus, не только из отсутствия au, и из-за /ц/ вместо /ч/. Это слово из лат. *pūtīnus (рефлексы этой формы, а также всякие экспрессивные ее преобразования есть во многих романских диалектах) от pūtus «малыш».
Цитата: Антиромантик от сентября 19, 2007, 15:36
Теперь насчет испанского: приведен контрпример.
< лат. *pōper, видимо. Также возможна диссимиляция с начальным p, как в ит. povero.
Цитата: Антиромантик от сентября 19, 2007, 15:30
Цитата: Verzähler от сентября 19, 2007, 15:24
Кстати, о французском слове: первые письменные данные показывают pou, poi, то есть там все-таки < paucum.
А еще есть примеры на развитие au > ... > oe?
auca > oie