Извозчик, но не извощик
Мщу, но не мсчу.
В чем непоследовательность?
Цитата: Hellerick от января 31, 2017, 05:23
В чем непоследовательность?
Ну как в чем? В одном случае пишем по выговору, а в другом - по составу слова. Ведь там обычное чередование у глаголов: как крутить - кручу было бы логично мстить - мсчу.
Сочетания СК и СТ в русском языке всегда оглушаются в Щ и ни во что другое. Никаких правил про появление Щ на стыке разноморфемных З+Ч нет.
Можно поспорить с тем, нужна ли вообще русскому языку буква Щ, но в любом случае сейчас она используется вполне последовательно.
Цитата: Georgy от января 31, 2017, 08:12
Цитата: Hellerick от января 31, 2017, 05:23
В чем непоследовательность?
Ну как в чем? В одном случае пишем по выговору, а в другом - по составу слова. Ведь там обычное чередование у глаголов: как крутить - кручу было бы логично мстить - мсчу.
В "извозчике" - стык корня и суффикса. В "мщу" - нет. Логика присутствует.
Цитата: Georgy от января 31, 2017, 02:11
Извозчик, но не извощик
Ну, это орфографическое правило: после шумных зубных суффиксы, начинающиеся на
-щ-, пишутся через
-ч-.
Цитата: Georgy от января 31, 2017, 02:11
Мщу, но не мсчу.
В парадигмах глаголов с основами
-ск-, -ст- при первой палатализации всегда пишется
щ.
В обоих случаях орфография последовательна.
ЦитироватьИзвозчик, но не извощик
Я бы задал вопрос немного по-другому. Почему извозчик, а не извозщик? Откуда взялось это Ч?
Цитата: watchmaker от февраля 1, 2017, 21:30
ЦитироватьИзвозчик, но не извощик
Я бы задал вопрос немного по-другому. Почему извозчик, а не извозщик? Откуда взялось это Ч?
Потому что после зубных шумных смычных ассимиляция давала [D +ɕt͜ɕ > t͜ɕː], и писали
вочина и под. Буква смычного могла писаться по морфологической аналогии:
вотчина, одновременно обозначая долготу аффрикаты. Откуда это распространилось на сочетания с щелевыми
сч, зч, которые сами по себе обозначали [ɕt͜ɕ].
Написание через
ч — избыточная дифферециация, это традиционная орфография.