Я тут немного запутался. Проясните, пожалуйста. В чешском буквы і и у передают [ɪ] такой же самый, как в украинском? Русские уроки говорят, что это [і]. Украинские - звук между укр. i и и. Я вот думаю, куда уж между-то?
Цитата: MrBTTF от января 29, 2017, 21:48
Я тут немного запутался. Проясните, пожалуйста. В чешском буквы і и у передают [ɪ] такой же самый, как в украинском? Русские уроки говорят, что это [і]. Украинские - звук между укр. i и и. Я вот думаю, куда уж между-то?
Почему тут не хотите посмотреть: (wiki/cs) Fonologie_češtiny (https://cs.wikipedia.org/wiki/Fonologie_%C4%8De%C5%A1tiny) ?
Ну я ж не знаю. Может у чехов его другая реалиазция. Например, по факту звук между [і] и [ɪ], а обозначают сей звук именно через [ɪ]
Цитата: MrBTTF от января 29, 2017, 22:13
Ну я ж не знаю. Может у чехов его другая реалиазция. Например, по факту звук между [і] и [ɪ], а обозначают сей звук именно через [ɪ]
Не понимаю цели мудрежа. Есть фонема, ориентируйтесь на неё. А фонетическая реализация, тем более в таких узких пределах, варьируется между носителями и у одного носителя в зависимости от множества факторов.
Цитата: MrBTTF от января 29, 2017, 21:48
Украинские - звук между укр. i и и. Я вот думаю, куда уж между-то?
Авторі украінскіх уроков могут нє знать укр.
и.
Цитата: MrBTTF от января 29, 2017, 22:13
Ну я ж не знаю. Может у чехов его другая реалиазция. Например, по факту звук между [і] и [ɪ], а обозначают сей звук именно через [ɪ]
А вот в сербохорватском наоборот -- у многих носителей в некоторых позициях чистый [ɪ], а обозначают как [і]
Цитата: Upliner от мая 22, 2017, 00:27
Цитата: MrBTTF от января 29, 2017, 22:13
Ну я ж не знаю. Может у чехов его другая реалиазция. Например, по факту звук между [і] и [ɪ], а обозначают сей звук именно через [ɪ]
А вот в сербохорватском наоборот -- у многих носителей в некоторых позициях чистый [ɪ], а обозначают как [і]
А почєму так обозначают?
Цитата: Sandar от мая 22, 2017, 01:00
А почєму так обозначают?
Без понятия. Даже тему в своё время открыл, чтобы выяснить, но никто толком не ответил. Я так понял ыканье в сх хоть и распространено, но ненормативно.
Кстати, про болгарскую "и" тоже говорят, что она между украинскими "и" и "і".
Может это просто отсутствие палатализации перед [i] на них так действует?
Цитата: Artiemij от мая 22, 2017, 11:36
Может это просто отсутствие палатализации перед [i] на них так действует?
Почему так говорят -- более-менее понятно, вопрос был в том, как это обозначать.
Цитата: Artiemij от мая 22, 2017, 11:36Может это просто отсутствие палатализации перед [i] на них так действует?
В английском [i] палатализирует согласную перед собой или нет?
Цитата: Lodur от мая 22, 2017, 12:27
Цитата: Artiemij от мая 22, 2017, 11:36Может это просто отсутствие палатализации перед [i] на них так действует?
В английском [i] палатализирует согласную перед собой или нет?
Только в английской речи русскоязычных. 8-)
Цитата: RockyRaccoon от мая 22, 2017, 12:36Только в английской речи русскоязычных. 8-)
Я о нэйтивах. Как по мне, вопрос сложнее, чем кажется.
Цитата: Lodur от мая 22, 2017, 12:27
В английском [i] палатализирует согласную перед собой или нет?
В английском тоже во многих случаях он перешёл в [ɪ], остался в основном только долгий [iː], как и в чешском.
Цитата: Upliner от мая 22, 2017, 12:45В английском тоже во многих случаях он перешёл в [ɪ], остался в основном только долгий [iː], как и в чешском.
Вроде ж, официально в (стандартной) фонологии английского звука [ɪ] нету... :)
Цитата: Lodur от мая 22, 2017, 13:35
Цитата: Upliner от мая 22, 2017, 12:45В английском тоже во многих случаях он перешёл в [ɪ], остался в основном только долгий [iː], как и в чешском.
Вроде ж, официально в (стандартной) фонологии английского звука [ɪ] нету... :)
А где можно эту "официально-стандартную" фонологию посмотреть? В вики этот звук в транскрипциях пишут.
Цитата: Upliner от мая 22, 2017, 13:50В вики этот звук в транскрипциях пишут.
В транскрипциях английских, или которые МФА'шные? Большая разница же.
Я так понял, разговор идёт про МФА, а не про национально-специфичные транскрипции.
Цитата: Upliner от мая 22, 2017, 14:16Я так понял, разговор идёт про МФА, а не про национально-специфичные транскрипции.
Да, сейчас глянул. В качестве примера в английском предлагается слово "bit".
Мда... :-\ По-моему, всю фонологию пора на свалку выбросить - я думал, хоть английский она описывает реально, ан...
Цитата: Lodur от мая 22, 2017, 14:21
Цитата: Upliner от мая 22, 2017, 14:16Я так понял, разговор идёт про МФА, а не про национально-специфичные транскрипции.
Да, сейчас глянул. В качестве примера в английском предлагается слово "bit".
Мда... :-\ По-моему, всю фонологию пора на свалку выбросить - я думал, хоть английский она описывает реально, ан...
и что на вашем месте должно произноситься в bit?