Странная таки транслитерация... Или это африкаанс? Или это наш переводчик так прочел?
Цитировать
«Мы считаем, что навоз служит животным способом своеобразного общения. В нём скрыта информация, которую мы, например, не используем», — говорит ведущий автор исследования Кортни Марньюк (Courtney Marneweck) из Университета Квазулу-Натал в Южной Африке.
Источник: http://rusvesna.su/news/1484299085
Гугл переводчик определяет имя с фамилией как западно-фризский, но никак не транслитерирует
Еще сегодня утром попалась в руки книжка (бумажная) 1996 года издания с именем авторши Салли Боумен. Посмолтрел внутри ее имя в оригинале -- Sally Beauman. Наверно ж англофоны прочтут ее как Бьюмен?
PS. Хммм... в Вики русской странички для нее нет, но по-болгарски она пишется как Сали Боумън :what:
Цитата: zwh от января 26, 2017, 15:00
Наверно ж англофоны прочтут ее как Бьюмен?
(wikt/en) beau#English (https://en.wiktionary.org/wiki/beau#English)
Цитировать
beau
English
Etymology
Borrowing from French beau < Latin bellus ("beautiful").
Pronunciation
(UK) IPA(key): /bəʊ/
(US) IPA(key): /boʊ/
Homophone: bow
Rhymes: -əʊ
Noun
beau (plural beaux or beaus)
(dated) A man with a reputation for fine dress and etiquette; a dandy or fop. [quotations ▼]
(dated) A male lover; a boyfriend. [quotations ▼]
A male escort.
А, да вообще-то, есть такое у них словечко с нетипичным спеллингом...