Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: Мечтатель от января 25, 2017, 11:19

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 11:19
В архивах у меня сохранился список, переписанный много лет назад из взятой в библиотеке книги, посвящённой персидскому фольклору. Этот список включает более семидесяти образов-метафор, часто используемых в поэзии и вообще в языке, и краткие комментарии к ним. Текст книги мне не удалось найти в интернете, я буду постепенно выкладывать его здесь в алфавитном порядке. Добавляйте что-нибудь познавательное и интересное.


آب رز
виноградный сок (сладкий, живительный)

آب ‎(âb) "вода" (это слово также используется в значении "сок" и вообще "жидкость", и даже "река")
رز ‎(raz) "виноград" (напомним, что в современном языке более распространено другое название винограда : انگور (angur))

(http://dl.avaliha.ir/2016/06/ab_angour_sleep.jpg)


Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 11:47
آبنوس
эбонит (о тёмной ночи, чёрных кудрях)

آبنوس (âbnus) "эбеновое (чёрное) дерево"

آبنوس
.درختی است با چوبِ بسیار سخت، سیاه رنگ و گران بها
("дерево с очень твёрдой, чёрной и дорогостоящей древесиной")

(http://ashwood.ir/wp-content/uploads/126-1.jpeg)


Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 12:11
آتش‌ افروز
светозарный огонь
(о ярких цветах, пёстрой одежде)

آتش ‎(âtaš) "огонь"

افروز (afruz) - основа настоящего времени глагола افروختن ‎(afruxtan) "зажигать", "светить(ся)"

(http://photos03.wisgoon.com/media/pin/photos03/images/o/2016/12/1/21/1480614959065739.jpeg)

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 12:50
آفتاب
солнце
(сияющее, блестящее)

آفتاب ‎(âftâb) "солнечный свет", "солнце"

(http://img1.tebyan.net/big/1393/08/106196153211505510584402882710162175104.jpg)

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 14:36
آهو
газель
(о женщинах с красивыми глазами или походкой)

آهو (âhu) "газель"

(http://www.vayaindustryleather.com/uploads/products/category136/252vaya.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 14:56
آئینه
зеркало
(о хорошо отшлифованном металле, чистом и свежем воздухе)

آئینه ‎(â'ine) "зеркало"

(http://77.104.65.1/Media/images/1386/11/12/L00929569017.jpg)

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Damaskin от января 25, 2017, 15:00
Цитата: Mechtatel от января 25, 2017, 14:36

газель
(о женщинах с красивыми глазами или походкой)

Какой примитив! То ли дело санскритское karabhoru - "с бёдрами как у молодого слона" :)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 15:03
ابر بهاري
весенняя туча
(обильные слёзы)

ابر ‎(abr) "облако"
بهاری ‎(bahâri) "весенний" (بهار "весна")

(http://cdn.akairan.com/akairan/aka/m998//a25638150374102a.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 15:17
ابر سياه
чёрная туча
(дым, скрывающий дом)


ابر ‎(abr) "облако"
سياه (siyâh) "чёрный"

(http://vignette3.wikia.nocookie.net/galnet/images/5/57/Tumblr_limwx70iS21qzgn8uo1_500.jpg/revision/latest?cb=20120806063443)





Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Karakurt от января 25, 2017, 15:41
Краснощекая как будет? Если не путаю, есть такое слово?
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 16:37
Цитата: Karakurt от января 25, 2017, 15:41
Краснощекая как будет? Если не путаю, есть такое слово?

Таджикский словарь выдаёт варианты:
рухсорасурх, сурхрухсор, чеҳрагулгун, сурхгуна
(кстати, пользуйтесь, очень хорошая вещь:
http://oftob.com/русско-таджикский-словарь (http://oftob.com/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C) )
И в иранском фарси должно быть что-то аналогичное. "Щека" в Иране گونه (gune).

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Karakurt от января 25, 2017, 16:45
Спасибо! Оказывается, я искал это: «Лалла-Рук» от перс. لاله رُخ‎ [lālaroḵ] — румяная; в пер. см. любимая, возлюбленная.
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 16:55
Цитата: Karakurt от января 25, 2017, 16:45
«Лалла-Рук» от перс. لاله رُخ‎ [lālaroḵ] — румяная

Да, точно.  لاله - это "тюльпан", رخ - "лицо", "щека".
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 17:09
ابریشم
шёлк
(шёлковая пряжа, тонкая вещь)


ابریشم ‎(abrišam)

(http://www.beytoote.com/images/stories/mode/carpets-made-silk10-e2.jpg)

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Ömer от января 25, 2017, 17:22
Цитата: Mechtatel от января 25, 2017, 16:37
(кстати, пользуйтесь, очень хорошая вещь:
http://oftob.com/русско-таджикский-словарь )
А персидский онлайн какой вы посоветуете? Я знаю вот этот: http://www.farhang.ru/
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 17:28
ارغوان
аргуван
(иудино дерево с багрово-фиолетовыми цветами, румянец щек и красное вино)

ارغوان ‎(arğavân)

(http://axgig.com/images/98217141649307806728.jpg)

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 17:29
Цитата: svarog от января 25, 2017, 17:22
Цитата: Mechtatel от января 25, 2017, 16:37
(кстати, пользуйтесь, очень хорошая вещь:
http://oftob.com/русско-таджикский-словарь )
А персидский онлайн какой вы посоветуете? Я знаю вот этот: http://www.farhang.ru/

Сюда захожу:
http://www.dictionary-farsi.com/
Ваш посмотрю, не знал о нём.
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 19:57
اشک چشم
слеза
(чистый, прозрачный)


اشک ‎(ašk) "слеза"
چشم ‎(češm) "глаз"

"Родник", "источник" в персидском языке - چشمه (češme) (среднеперс. čašmag). И в русской культуре родник иногда называют "оком земли".

(https://newsmedia.tasnimnews.com/Tasnim/Uploaded/Image/1393/10/28/139310280916241114540614.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: bvs от января 25, 2017, 20:10
Цитата: Mechtatel от января 25, 2017, 19:57
"Родник", "источник" в персидском языке - چشمه (češme)
Глаз = родник это общеближневосточное, в арабском так же.
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 20:16
اطلس
атлас
(только о красном или розовом, покраснеть от стыда)

اطلس (âtlas) "атлас" (вид шёлковой ткани с гладкой и блестящей лицевой стороной)

(http://malekmuseum.org/files/artifacts/viewSlide/1449996527.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 20:26
الماس
алмаз
(драгоценные и блестящие вещи)

الماس ‎(almâs) "бриллиант", "алмаз"

(https://store.donanimhaber.com/67/94/37/679437d06201b924c145e21f44336caa.jpg)



Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Tys Pats от января 25, 2017, 20:36
Цитата: Mechtatel от января 25, 2017, 19:57
اشک چشم
слеза
(чистый, прозрачный)


اشک ‎(ašk) "слеза"
چشم ‎(češm) "глаз"

"Родник", "источник" в персидском языке - چشمه (češme) (среднеперс. čašmag). И в русской культуре родник иногда называют "оком земли".

(https://newsmedia.tasnimnews.com/Tasnim/Uploaded/Image/1393/10/28/139310280916241114540614.jpg)

Offtop

лтг. oka "колодец"
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 20:37
Цитата: Mechtatel от января 25, 2017, 20:16
اطلس (âtlas) "атлас" (вид шёлковой ткани с гладкой и блестящей лицевой стороной)

Ошибка закралась в транслитерации. В начале слова просто алеф, а не "алеф мадде", т. е. не долгий гласный.
اطلس (аtlas)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 25, 2017, 21:09
انار
гранат
(розовые щеки, женская грудь)

انار ‎(anâr) "гранат"

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/37/Dante_Gabriel_Rossetti_-_Proserpine_-_Google_Art_Project.jpg/400px-Dante_Gabriel_Rossetti_-_Proserpine_-_Google_Art_Project.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 26, 2017, 13:31
بادام
миндаль
(красивые глаза)

بادام ‎(bâdâm) "миндаль"

(http://2000web.ir/wp-content/uploads/2016/10/%D8%A8%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D9%85-%D8%B9-450x274.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 26, 2017, 13:36
باران
дождь
(обильные слёзы)

باران ‎(bârân) "дождь"

(http://kabood.com/wp-content/uploads/%D8%A7%D9%86%D8%B4%D8%A7-%D8%AF%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D8%B1%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 26, 2017, 13:58
باغ ارم
райский сад

باغ ‎(bâğ) "сад"
ارم (eram) Это слово восходит к древней аравийской легенде об "Ираме многоколонном" (Ира́м зат аль-има́д), попавшей и в Коран.
(wiki/ru) Ирам (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%80%D0%B0%D0%BC)
В персидском Ширазе находится декоративный сад с дворцом, названный "باغ ارم".
(wiki/ru) Эрам_(сад) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%80%D0%B0%D0%BC_(%D1%81%D0%B0%D0%B4))




Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Bhudh от января 26, 2017, 14:08
Цитата: Mechtatel от января 26, 2017, 13:31بادام
миндаль
(красивые глаза)

(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=87365.0;attach=63488;image)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Ömer от января 26, 2017, 14:31
Offtop

Цитата: Mechtatel от января 26, 2017, 13:36
باران
Поофтоплю немножко: Вот очень нравящаяся мне курдская народная песня Baran barî (Дождь прошёл)
https://www.youtube.com/watch?v=n7uZ2JEWU5I

Вообще добрая половина слов которые вы выкладываете есть и в курдском, и в турецком (badem (http://demek.ru/soz/?q=badem), bağ (http://demek.ru/soz/?q=ba%C4%9F), nar (http://demek.ru/soz/?q=nar), çeşme (http://demek.ru/soz/?q=%C3%A7e%C5%9Fme), elmas (http://demek.ru/soz/?q=elmas), atlas (http://demek.ru/soz/?q=atlas))
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Iskandar от января 26, 2017, 20:25
میگون
meygun
цвета вина, красный как вино

(https://lh3.googleusercontent.com/-MuCBO1SmaIs/VVcHnznzdsI/AAAAAAAAM-g/IRhy8TSt2x4/s506/15%2B-%2B1)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 07:09
Цитата: Mechtatel от января 26, 2017, 13:58
باغ ارم
райский сад

باغ ‎(bâğ) "сад"
ارم (eram) Это слово восходит к древней аравийской легенде об "Ираме многоколонном" (Ира́м зат аль-има́д), попавшей и в Коран.
(wiki/ru) Ирам (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%80%D0%B0%D0%BC)

Вчера забыл сказать.
Арабский писатель Халил Джебран написал пьесу, которая так и называется : "Ирам многоколонный". Действующие лица пьесы: ливанский литератор, персидский суфий, и женщина-мистик Амина аль-Алявийя, которой где-то в глубинах пустыни Руб-эль-Хали открылся сокровенный город Ирам.

Цитировать...Аль-Алявийя. Так ты пришел спросить нас, как мы вступили в Ирам Многоколонный?

Наджиб. Да, госпожа, еще юношей я услышал два этих слова «Ирам Многоколонный», и с тех пор они осеняют мои сны, а символы и скрытые значения, стоящие за этими словами, преследуют мое воображение.

Аль-Алявийя (подымает голову, закрывает глаза и говорит голосом, исходящим, как чудится Наджибу, из глубин пространства). Да, мы достигли сокровенного города, вступили в него и жили в нем. Мы наполнили дух наш его благоуханием, сердце наше – его тайнами и карманы наши – его жемчугами и яхонтами...

Наджиб. По плоти или по духу вступила ты в Ирам Многоколонный? Что это – город, построенный из выкристаллизовавшихся частиц земных и стоящий в известной точке земли, либо же град духовный, знаменующий духовное состояние, коего достигают пророки и святые в исступлении, которое господь возлагает покровом на их души?

Аль-Алявийя. Все зримое и незримое на земле – суть духовные состояния. Я вступила в сокровенный город по плоти, которая есть явленный дух мой, и по духу, который есть моя таимая плоть. Кто пытается утверждать, что частицы, слагающие плоть, разнятся между собой, тот пребывает в явном заблуждении. Цветок и запах его – одно целое. Слепец, для которого нет ни оттенков, ни формы цветка и который говорит: «Цветок – это только запах, струящийся в эфире», разве он чем-либо отличается от человека, лишенного обоняния, который говорит: «Цветы – суть лишь формы и оттенки»?

Наджиб. Стало быть, сокровенный город, именуемый нами Ирамом Многоколонным,– это состояние духа?

Аль-Алявийя. Всякое место и время есть состояние духа. И все зримое и мыслимое – суть состояния духа...
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 07:33
بال کبوتر
голубиные крылья
(трепещущий)

بال ‎(bâl) "крыло"
کبوتر ‎(kabutar) "голубь"

(http://donya-e-eqtesad.com/Images/Bitrix/iblock/ed0/ed05073ae8c1c60edab1499b37449cf0.jpg)

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 07:52
ببر
тигр

(в списке, который мы приводим, значение не указано, просто тигр)

ببر (babr) "тигр"

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/06/Shiite_Calligraphy_symbolising_Ali_as_Tiger_of_God.png)

Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 08:06
بت قندهار
кандагарский кумир
(о красавцах)

بت (bot) "идол", "кумир" (от "Будды", конечно)
قندهار ‎(Qandahâr) "Кандагар". Это название похоже на имя древнеиндийского царства в долине Инда. Не знаю, насколько научно подтверждается связь названий "Кандагар" и "Гандхара", но именно в Гандхаре около двух тысяч лет назад под греческим влиянием развилась школа буддийской скульптуры, произведения которой считались образцовыми во всём буддийском мире.

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/Gandhara_Buddha_(tnm).jpeg/400px-Gandhara_Buddha_(tnm).jpeg)





Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Iskandar от января 27, 2017, 08:47
Происхождение названия Кандахара до сих пор не выяснено. Впервые оно упоминается в конце IX в.
Все версии, включая гандхарскую, имеют проблемы.
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 16:02
بچه
дитя
(легкомысленный)

بچه (bačče) "ребёнок"

(http://persian-star.net/1393/3/3/Miniature/01.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 17:54
برف
снег
(белоснежный, о цвете кожи)

برف ‎(barf) "снег"

(http://mahstan.ir/wp-content/uploads/2014/11/peacock-mahstan.ir-7.jpg)
Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 18:05
برف بر خون
снег и кровь
(как "кровь с молоком")

برف (barf) "снег"
بر ‎(bar) "на"
خون ‎(xun) "кровь"

(https://rasekhoon.net/_files/_websitedata/Birds/File/50/3.jpg)



Название: Поэтическая образность персидского языка
Отправлено: Мечтатель от января 27, 2017, 18:29
برگ درختان
листья деревьев

برگ ‎(barg) "лист"
درختان  ‎(deraxtân), мн. ч. от درخت ‎(deraxt) "дерево"



(песня на разговорном иранском фарси, отличия от литературно-книжного языка весьма значительны)

تو رگ خشک درختا, درد پاییز میگیره
بارون نم نمک آروم, روی جالیز میگیره
دیگه سبزی نمیمونه
همه جا برگای زرده
دیگه برگا نمی رقصن
رقص پاییز پر درده
گرمیه دستای من کم شده دستاتو بده
دستای سرد منو گرم بکن باد پاییز سرده
آفتاب تنبل پاییز دیگه قلبش سرده
بازی ابرا با خورشید منو آروم کرده

Здесь есть перевод на английский:
http://lyricstranslate.com/ru/payiz-autumn.html