Ищу на интернет-аукционе электронные игры типа нашей "электроники" и вдруг натыкаюсь на игру с инструкцией на итальянском, а там на обложке слово SCHIACCIAPENSIERI. Не могу понять смысл этого слова. Schiaccia - ловушка, pensieri - мысли, но как эти два слова соотносятся друг с другом?
(https://olxua-ring04.akamaized.net/images_slandocomua/427008242_1_644x461_igra-elektronika-sssr-1981-god-dneprodzerzhinsk_rev001.jpg)
Это обычный для романских языков тип составного слова [императив+существительное], букв. «мни-мысли», «мыслемялка». Какое именно значение имели в виду авторы названия, не знаю — есть и такое (https://it.wikipedia.org/wiki/Scacciapensieri).
Мозговыжималка :E:
Цитата: Wolliger Mensch от января 24, 2017, 19:08есть и такое.
Так тут же
scaccia-, а не
schiaccia-.
Цитата: watchmaker от января 24, 2017, 16:57Schiaccia - ловушка
Да не
schiaccia, а
scaccia.
Трисобаки знают только вариант с "мыслеловушкой" - "scacciapensieri": https://www.treccani.it/vocabolario/scacciapensieri/
Хотя гугл и по запросу "schiacciapensieri", и по запросу "scacciapensieri" выдаёт результаты.
Похоже на народное переосмысление от "мыслеловушки" до "мыследавилки".
ЦитироватьДа не schiaccia, а scaccia.
— А это, навроде того, вполне взаимозаменяемые формы.
ЦитироватьДа не schiaccia, а scaccia.
Как раз в случае электронной игры именно schiaccia и никак иначе. На ebay валяется несколько лотов типа этого.
https://www.ebay.com/itm/164998798935
Более того, Гугл-картинки выдают по запросам "scacciapensieri" и "schiacciapensieri" абсолютно разные результаты.