Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: дуге от января 21, 2017, 19:17

Название: ex aqua lustrali ...
Отправлено: дуге от января 21, 2017, 19:17

    Здравствуйте !  Не знаю , как перевел , но что-то в этом есть правильное ... метрическая запись рождения

                                              De [Oppido]Tuchow, 26 [Aprilis]. Ego P[ater] Oddo Ceremonias baptismales peregi
                                              super infantem Adalbertum rite ex aqua lustrali, ob periculu[m] mortis baptisatum
                                              per obstetricem Szymanska, filiu[m] Blasii Krowulski et  Reginae C[onjugum]
                                              L[egitimorum] de Tuchow. P[atrini] fuere Casimirus Krowulski et Marianna Maykowa.


                                                       aqua lustralis <=> святая вода ;


                                              Из [города] Тухова, 26 [апреля]. Я Отец , Оддо , совершил церемонии крещения
                                              над младенцем Адальбертом по установленному обряду со святой водой ,
                                              крещенного из-за опасности смерти с помощью повитухи Шиманской . Сын Власия
                                              (Власа) Кровульски и Регины , законных супругов с Тухова . Крестные родители:
                                              Казимир Кровульски и Марианна Майкова.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     Вопрос на который пока ответа не нашел - как будет на латыни ...

                     " ... крещен младенец [святой] водой и святыми елеями ."             "....ochrzczono z wody i olejow SS. niemowlę ..." [польский]

                     ex aqua  –  с водой ;   
                     ex aqua lustrali   –  со святой водой  [ aqua lustralis <=> святая вода]

                                    et oleo sancto  –  и елеем святым   [Sing]
                                    et  oleis Sanctis = et  oleis SS    –  и святыми елеями   [Pl]


     Тоесть , примерно такой вид :


                               " ... ex aqua (lustrali) et  oleis Sanctis (et  oleis SS) ."     –  с водой (святой) и святыми елеями ...

                                     (возможно - lustrali - лишнее) , нахожу , просто указано " ex aqua "

     польский текст переведен в интернете , вот так     [ ....ochrzczono z wody i olejow SS. <=> окрещено и миром помазано  ]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

                   Всех с прошедшими праздниками .     С Уважением .
Название: ANNOTATIVNCVLA
Отправлено: agrammatos от января 22, 2017, 01:25
Цитата: дуге от января 21, 2017, 19:17
Вопрос на который пока ответа не нашел - как будет на латыни ...                      " ... крещен младенец [святой] водой и святыми елеями ."
У мене великі сумніви, що Ви таке зможете знайти в церковних книгах такий текст, бо .........
ЦитироватьZ chrztem z wody mamy doczynienia np. w sytuacji zagrożenia życia maleństwa zaraz po urodzeniu lub np. gdy ktoś umiera a nie jest ochrzczony. W razie konieczności może ochrzcić każda osoba, nawet nie ochrzczona, mająca wymaganą intencję. Wymagana intencja polega na tym, aby chcieć czynić to, co czyni Kościół, gdy chrzci i zastosować trynitarną formułę chrzcielną (Imię., ja ciebie chrzczę w imię Ojca i Syna i Ducha Świętego). Należy pamiętać jednak, że gdy jest udzielony taki chrzest (z wody) to gdy niebezpieczeństwo minie należy chrzest uzupełnić w Kościele o elementy: znak krzyża, egzorcyzmu, namaszczenia Krzyżmem świętym, białą szatę, błogosławieństwa. I tego może dokonać tylko kapłan
.
Название: ex aqua lustrali ...
Отправлено: дуге от января 22, 2017, 05:29
 
   Дякую ,  Agrammatos .
                                     В тексті вказано (я так перевів) ... З хрещення водою ми маємо справу, наприклад , у ситуації , яка загрожує
                                     життю дитини відразу після  народження ... і коли вона отримує хрещення (воду), коли небезпека минула ,
                                     Церква проводить помазання зі святою оливою, ...

            Мабуть тому , вираз і звучить (звучав) в такому варіанті (в перші хвилини життя людини) :

                                     ex aqua tantum <=> tylko z wody <=> тільки з води ;
                                     ex acqua = ex aqua <=> z wody <=> з води ;
                                     ex acqua baptiso = ex aqua baptiso <=> ochrzczone z wody <=> хрещу з води ;   
                                     ex aqua lustrali <=> з святої води ;

                                     З Повагою .
Название: ex aqua lustrali ...
Отправлено: дуге от января 22, 2017, 15:16

       
     Здравствуйте !  agrammatos  [Ви мене підштовхнули на такий висновок і для Georgos Therapon щоб було зрозуміло ]

------------------------------------------------------------------------------------------


             ex aqua (= ex aqua lustrali = ex aqua tantum) - это таинство  baptisavit (крестила) , которое могла провести повитуха ,
                                                                                без священника на дому , ввиду  ob periculum mortis , тоесть - крестила только с воды ...

             (ex) oleo sancto (= olejow SS) = confirmatio — миропомазание - это таинство confirmavit (миропомазал) , которое обычно совершается в
                                                                           более позднем возрасте ...епископом и в церквях ...  [елей = миро]


             И поэтому , наверное таких словосочетаний нет (как я предпологал выше -) , а запись имеет вид :

             Baptisavit et confirmavit Paulus Podłuski capellanus loci ... <=> Крестил и миропомазал [елеями помазал] Paulus Podłuski местный капелан ...



                                   З Повагою !